Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,144 --> 00:00:20,645
Hva tenker du på?
2
00:00:26,276 --> 00:00:28,278
Jeg tenkte på noe..
3
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
Noen sa til meg her om dagen.
4
00:00:33,950 --> 00:00:37,579
Jeg mener, du blir vant til
en viss type tilværelse.
5
00:00:38,955 --> 00:00:40,123
Og...
6
00:00:45,378 --> 00:00:47,839
...tror du vi er som vi er
7
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
eller tror du vi kan endre oss?
8
00:00:53,136 --> 00:00:54,804
Hva, mener du mennesker som deg?
9
00:00:56,014 --> 00:00:59,726
Vel, meg, deg, mennesker generelt.
10
00:01:04,898 --> 00:01:07,192
Jeg vet ikke om noen
noen gang virkelig endrer seg...
11
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
...men vi kan utvikle oss, ikke sant?
12
00:01:12,239 --> 00:01:13,823
Jeg mener, det er det
vi prøver å gjøre, er det ikke?
13
00:01:13,990 --> 00:01:16,868
Bare bli...
bedre versjoner av oss selv.
14
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
Kom deg ned!
15
00:01:29,798 --> 00:01:30,840
Kom deg ned!
16
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
Hood!
17
00:03:39,052 --> 00:03:40,887
Medisin vil hjelpe mot smerten.
18
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
Kai.
19
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
Tilgi meg, Kai.
20
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Hvis jeg bare hadde vært sterkere...
21
00:04:13,211 --> 00:04:15,672
...så kunne jeg reddet deg.
22
00:04:17,841 --> 00:04:20,468
Kunne ha reddet oss begge.
23
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
Kai, hvor er du?
Det er Emily.
24
00:04:40,405 --> 00:04:41,489
Du må komme hjem nå.
25
00:04:55,753 --> 00:04:57,005
Hold deg nede.
26
00:04:58,423 --> 00:05:00,383
-Hvor skal du?
-Kan ikke la dem komme inn.
27
00:05:01,843 --> 00:05:04,471
-Alma, går det bra?
-Jeg tror det.
28
00:05:04,637 --> 00:05:05,972
Greit, hold deg nede.
29
00:05:34,584 --> 00:05:36,461
Alma, kontakt noen på radioen.
30
00:05:41,466 --> 00:05:43,843
-Radioen er ødelagt.
-Prøv telefonen.
31
00:05:46,471 --> 00:05:47,639
Telefonene er døde.
32
00:05:47,805 --> 00:05:49,724
Og de forstyrrer mobiler.
Fortsett å prøve.
33
00:05:51,935 --> 00:05:54,229
Hood! Hood!
34
00:05:54,812 --> 00:05:56,940
-Hei, er du OK?
-Ja, ja, det går bra.
35
00:05:57,106 --> 00:05:58,566
-Raven?
-Alt i orden.
36
00:05:58,858 --> 00:05:59,943
-Bra.
-Er alle andre OK?
37
00:06:00,068 --> 00:06:01,110
-OK?
38
00:06:01,194 --> 00:06:02,862
-Siobhan, er du OK?
-Jeg er OK.
39
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
Ikke noe blod. Ikke noe blod.
40
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
Er du OK?
41
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
Jeg forstår at mitt fysiske utseende
kan være urovekkende, men...
42
00:06:29,931 --> 00:06:31,224
...glem det.
43
00:06:33,560 --> 00:06:35,103
Hvem i helvete var det?
44
00:06:35,270 --> 00:06:36,729
Jeg trodde han var med deg.
45
00:06:38,147 --> 00:06:40,400
-Sheriff, få meg ut.
-Hold kjeft, for faen.
46
00:06:40,608 --> 00:06:42,151
Lad opp og omgrupper.
47
00:06:42,318 --> 00:06:44,404
Neste, kom igjen!
48
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
Samle sammen våpnene.
49
00:06:46,614 --> 00:06:47,907
-Brock.
-Se om vi kan skaffe deg litt vann.
50
00:06:48,074 --> 00:06:49,117
Ja?
51
00:06:49,284 --> 00:06:51,327
Få meg ut av dette pokkers
buret med en gang!
52
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Hold kjeft, Proctor.
53
00:06:53,204 --> 00:06:55,081
Om du ikke har merket det,
så har vi en situasjon på gang.
54
00:06:55,248 --> 00:06:56,541
Jeg har ingen dekning her inne!
55
00:06:56,708 --> 00:06:58,334
Du har samme dekning
som vi alle har.
56
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
Hvis jeg ville komme meg inn hit,
ville ikke de portene stoppe meg.
57
00:07:00,920 --> 00:07:03,214
Vel, det er bra du allerede
er her inne, da.
58
00:07:04,340 --> 00:07:06,175
Hei, det er Redbones.
59
00:07:06,718 --> 00:07:08,720
De er spredt utover parkeringsplassen
og på andre siden av gata.
60
00:07:09,971 --> 00:07:12,015
Vi må bare holde dem unna
til statspolitiet kommer.
61
00:07:12,181 --> 00:07:14,017
Nei, de kommer ikke.
Telefonene er nede.
62
00:07:14,309 --> 00:07:16,352
-Mobiler også?
-Ja.
63
00:07:16,519 --> 00:07:17,937
Å, faen.
64
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Greit...
65
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
så vi er alene mot en
morderisk gærning
66
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
og et dusin kjeltringer
bevæpnet som en tropp.
67
00:07:23,693 --> 00:07:26,154
-Det var greit oppsummert.
-Hva faen vil de?
68
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
Jeg vet ikke, men uansett hva det er;,
så kommer vi ikke til å like det.
69
00:07:32,076 --> 00:07:35,204
De vil ha meg.
Jeg drepte Tommy.
70
00:07:35,830 --> 00:07:38,082
Jeg gir faen i hva Chayton vil ha.
Han får det ikke.
71
00:07:38,750 --> 00:07:41,419
Raven, Siobhan, få disse
sivilistene ned i kjelleren.
72
00:07:42,879 --> 00:07:44,297
OK, folkens. Bli med oss.
73
00:07:44,464 --> 00:07:46,049
Vi skal ta dere med
til en trygg plass.
74
00:07:58,144 --> 00:07:59,145
Er du OK?
75
00:08:00,146 --> 00:08:01,356
Ja, det går bra.
76
00:08:02,023 --> 00:08:03,441
Hva i helvete
foregår der ute?
77
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
Jeg vil tro at disse
portene overrumplet dem,
78
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
og de omgrupperer
og tenker ut neste trekk.
79
00:08:13,993 --> 00:08:15,370
Hva er vårt neste trekk?
80
00:08:23,127 --> 00:08:24,420
Jeg vet ikke hvor lenge
disse portene vil vare.
81
00:08:24,587 --> 00:08:25,672
Vi trenger mer ildkraft.
82
00:08:25,838 --> 00:08:27,548
Gå ned til arsenalet,
hent alt du kan.
83
00:08:27,632 --> 00:08:28,675
Er dette nok?
84
00:08:28,800 --> 00:08:31,386
Jeg håper det ikke gjør noe, Sheriff,
jeg tok litt initiativ.
85
00:08:32,136 --> 00:08:33,930
Tenkte at det ikke
var tid å miste.
86
00:08:35,556 --> 00:08:37,600
Du er fyren som ga
meg CVet sitt, korrekt?
87
00:08:37,767 --> 00:08:38,976
Dade County
Sheriffkontor.
88
00:08:39,185 --> 00:08:40,561
Ja, sir. Kurt Bunker.
89
00:08:40,728 --> 00:08:43,189
Hvordan i helvete kom du deg
inn i våpenskapet vårt, Bunker?
90
00:08:43,898 --> 00:08:45,400
Jeg knuste låsen.
91
00:08:46,984 --> 00:08:48,486
-Du er ansatt.
-Hva?
92
00:08:48,653 --> 00:08:50,279
-Takk, sir.
-Få de våpnene delt ut.
93
00:08:50,446 --> 00:08:51,614
-Seriøs... Hood.
-Hva?
94
00:08:51,781 --> 00:08:53,783
-Hva med mr Proctor?
-Hva med han?
95
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Å holde han i den cellen er en
krenkelse av hans borgerrettigheter.
96
00:08:56,160 --> 00:08:57,453
Kunne ikke ha skjedd
med en hyggeligere fyr.
97
00:08:57,620 --> 00:08:59,414
-Skal du slippe ham ut, eller ikke?
-Ikke.
98
00:08:59,580 --> 00:09:02,458
OK, så sheriffen setter med
hensikt min klients liv i fare.
99
00:09:02,625 --> 00:09:04,252
Du er en rettsbetjent.
Gjør noe.
100
00:09:04,460 --> 00:09:05,878
Dette er en krigssone.
101
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
Rettssikkerheten ble nettopp
sprengt i filler.
102
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
Hei, Sperling, jeg har en ide.
103
00:09:10,091 --> 00:09:11,634
Hvorfor går du ikke
ned il kjelleren?
104
00:09:11,801 --> 00:09:14,011
Jeg drar faen meg ingen
steder uten mr. Proctor.
105
00:09:14,178 --> 00:09:16,139
OK, Bunker, gi han en pistol.
106
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Hva? Hvorfor?
107
00:09:18,307 --> 00:09:19,767
På tide å gjøre nytte for seg.
108
00:09:20,685 --> 00:09:21,978
Jeg vet ikke hvordan
jeg skyter med den greia.
109
00:09:22,145 --> 00:09:23,646
Det gjør ikke jeg heller,
men det stopper meg ikke.
110
00:09:23,813 --> 00:09:25,982
Ma'am, den pistolen
har en kraftig rekyl.
111
00:09:26,315 --> 00:09:28,860
Skal du stå der som en kvinnehater
å være overlegen,
112
00:09:29,152 --> 00:09:30,987
eller skal du vise meg hvordan
jeg skyter med den pokkers greia?
113
00:09:32,405 --> 00:09:34,824
Takk. Jeg følte meg gift igjen.
Greit, sånn her er det.
114
00:09:34,991 --> 00:09:36,576
Magasinet går inn her, greit?
115
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Sørg for at sikringen er av.
116
00:09:37,994 --> 00:09:39,912
En i kammeret.
Og bare pek, klem.
117
00:09:40,079 --> 00:09:42,290
Gjenta som nødvendig.
Hood, kjelleren.
118
00:09:42,457 --> 00:09:43,499
Hva med den?
119
00:09:43,750 --> 00:09:45,835
De ytre dørene
har ikke porter på seg.
120
00:09:46,002 --> 00:09:47,962
Bunker, gjennom skytebanen
nedenfor trappene.
121
00:09:48,880 --> 00:09:50,298
Jeg har det. Sir.
122
00:09:51,340 --> 00:09:52,842
Alison, bli med han.
123
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
Jeg går ingen steder
med den fyren.
124
00:09:56,012 --> 00:09:57,513
Med all mulig respekt, ma'am,
125
00:09:57,680 --> 00:09:59,807
jeg forstår at mitt fysiske utseende
kan være urovekkende--
126
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Spar deg. Jeg har kjent menn som deg.
127
00:10:02,643 --> 00:10:05,980
-Jeg vet alt om deg.
-Hei, du ville hjelpe til.
128
00:10:06,147 --> 00:10:07,648
Det er mennesker der
nede som trenger hjelp.
129
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
Så la nazisten roe dem ned.
130
00:10:09,233 --> 00:10:10,276
Jeg spør deg.
131
00:10:11,694 --> 00:10:12,737
Greit.
132
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Men hold deg på avstand.
133
00:10:15,698 --> 00:10:18,534
Og jeg er ny med denne tingen,
så den kan gå av.
134
00:10:19,744 --> 00:10:21,496
-Greit nok?
-Ja, sir.
135
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
Sivilistene er sikret
i kjelleren.
136
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Hva gjør vi nå?
137
00:10:33,591 --> 00:10:35,843
Greit, spre dere, sett dere ned.
138
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Og skyt alt som kommer
gjennom de portene.
139
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
Hood!
140
00:11:12,713 --> 00:11:13,714
Hood!
141
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
Jeg lytter.
142
00:11:22,098 --> 00:11:24,559
Du har Billy Raven
og Proctor der inne.
143
00:11:26,394 --> 00:11:29,146
Send dem begge ut
med Nas og Tate,
144
00:11:30,523 --> 00:11:32,275
og vi sparer resten av dere.
145
00:11:38,990 --> 00:11:41,450
-La meg tenke på det.
-Du har to minutter.
146
00:11:51,836 --> 00:11:53,921
Sheriff, du vurderer ikke seriøst
147
00:11:54,088 --> 00:11:56,132
å levere mr Proctor til
den psykopaten?
148
00:11:56,299 --> 00:11:57,758
Slapp av, Jackson.
149
00:12:00,344 --> 00:12:03,180
Jeg er sikker på at sheriffen ikke
har glemt en natt lik denne
150
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
hvor han ville ha dødd
om jeg ikke hadde grepet inn.
151
00:12:07,560 --> 00:12:09,186
Eller hva, sheriff?
152
00:12:20,406 --> 00:12:21,407
Hei, Chayton.
153
00:12:40,676 --> 00:12:43,471
-Kan ikke gjøre det.
-Du får ikke en sjanse til.
154
00:12:45,640 --> 00:12:46,933
Sier du det?
155
00:12:49,185 --> 00:12:50,519
Hør her.
156
00:12:51,729 --> 00:12:54,815
Du drar nå.
Jeg lar deg leve.
157
00:12:55,149 --> 00:12:56,567
Vi kommer inn dit, purk.
158
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
Kanskje, men om dere gjør det,
159
00:12:59,236 --> 00:13:00,863
så vil flere Redbones dø.
160
00:13:02,531 --> 00:13:03,824
Var det ikke nok med lillebroren din?
161
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Hold kjeften din, hvite gutt.
162
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
Du skulle virkelig ha
beskyttet han bedre.
163
00:13:09,372 --> 00:13:11,374
Jeg skal la deg lide.
164
00:13:12,833 --> 00:13:14,293
Hei, Chayton.
165
00:13:15,378 --> 00:13:16,379
Dra til helvete.
166
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
Vi kommer ikke til å vare lenge
hvis de portene svikter.
167
00:13:30,142 --> 00:13:31,394
Hvor mye ammo har vi igjen?
168
00:13:33,062 --> 00:13:34,063
Ikke nok.
169
00:13:36,607 --> 00:13:40,027
Sheriff, la meg snakke med Chayton.
170
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
Han vil ikke snakke
med deg, Billy.
171
00:13:43,489 --> 00:13:46,075
-Han vil drepe deg.
-Jeg kan avslutte dette.
172
00:13:46,242 --> 00:13:48,202
Hva, ved å ofre deg?
173
00:13:49,078 --> 00:13:51,914
-Det er stammejustis.
-Nei, det er drittprat.
174
00:13:52,999 --> 00:13:54,250
Taper vi,
taper vi sammen.
175
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
Vel, dette suger.
176
00:14:02,508 --> 00:14:04,927
-Hvem trenger lys? Siobhan?
-Jeg har i skuffen min.
177
00:14:05,094 --> 00:14:06,303
-Billy? Har du det?
-Har det.
178
00:14:07,638 --> 00:14:09,265
-Hei, Brock!
-Her, tå den. Gå.
179
00:14:09,640 --> 00:14:10,933
Hvor er nødlyset?
180
00:14:11,100 --> 00:14:13,060
-Vi har ikke nødlys.
-Perfekt.
181
00:14:13,728 --> 00:14:15,646
-Faen. Hold dere ned.
-Skitt.
182
00:14:20,818 --> 00:14:22,153
Dere kaster bort tiden.
183
00:14:23,946 --> 00:14:25,865
Chayton kommer til å skjønne
184
00:14:26,032 --> 00:14:28,325
at han bare kan dra
de portene av hengslene.
185
00:14:28,534 --> 00:14:29,910
Og da kommer han til
å spise dere levende.
186
00:14:30,161 --> 00:14:32,496
Jeg kan jo sende deg ut
som en forrett.
187
00:14:32,663 --> 00:14:33,706
Ja.
188
00:14:35,041 --> 00:14:37,376
Men jeg vil heller kjempe
for livet der ute
189
00:14:37,543 --> 00:14:40,337
enn å vente i mørket på
å dø som resten av dere.
190
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
Han har et poeng.
191
00:14:45,634 --> 00:14:47,178
-Hood, hør her.
-Ja?
192
00:14:47,428 --> 00:14:49,472
Det er en nødgenerator i kjelleren.
193
00:14:49,638 --> 00:14:51,182
Ikke nok til å drive alt,
men det vil gi oss litt lys.
194
00:14:51,515 --> 00:14:52,933
-Jeg kan gå.
-OK.
195
00:15:13,871 --> 00:15:15,247
-Hvem er der?
-Siobhan.
196
00:15:18,334 --> 00:15:19,335
De slukket lysene.
197
00:15:19,543 --> 00:15:20,586
De prøver å kødde med hjernene våre.
198
00:15:20,795 --> 00:15:22,171
Vel, det fungerer.
199
00:15:22,463 --> 00:15:24,590
Greit, hør her.
Noen hørte den skytingen.
200
00:15:24,757 --> 00:15:27,093
OK? Så statspolitiet er på vei.
201
00:15:27,259 --> 00:15:29,637
Til de kommer, så må dere holde
dere her. Kan dere gjøre det?
202
00:15:31,180 --> 00:15:32,264
Bra.
203
00:15:33,015 --> 00:15:34,725
Siobhan, fiks den generatoren.
204
00:15:47,947 --> 00:15:50,449
-Alt stille?
-Så langt, sir.
205
00:15:54,078 --> 00:15:55,079
Er du alltid så høflig?
206
00:15:57,498 --> 00:15:59,166
Bare når jeg er nervøs.
207
00:16:03,712 --> 00:16:06,465
-Hold ut, Bunker.
-Ja, sir.
208
00:16:17,643 --> 00:16:19,395
-Å, faen.
-Tom for drivstoff?
209
00:16:19,895 --> 00:16:22,231
Nesten. Her, hold denne.
210
00:16:33,784 --> 00:16:34,785
Faen ta.
211
00:16:34,952 --> 00:16:36,453
-Her, la meg prøve.
-Nei, jeg ordner det.
212
00:16:38,038 --> 00:16:39,915
-Kom igjen.
-Jeg sa jeg ordner det!
213
00:16:43,919 --> 00:16:46,213
Denne faens dagen
blir bare verre.
214
00:16:50,509 --> 00:16:53,721
Hvordan tror du jeg føler det?
Jeg var i ferd med å pensjonere meg.
215
00:16:53,888 --> 00:16:55,097
Du er en drittsekk.
216
00:16:57,183 --> 00:16:58,225
Ja.
217
00:16:58,475 --> 00:16:59,810
Du vet ikke engang
hva du gjør her.
218
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Du er ikke engang purk.
219
00:17:04,398 --> 00:17:05,608
Nei, jeg er ikke det.
220
00:17:06,317 --> 00:17:08,402
Så hvorfor i helvete hører
vi alle på deg?
221
00:17:09,069 --> 00:17:10,654
Vet du hva?
222
00:17:12,615 --> 00:17:14,241
Du har rett.
223
00:17:14,408 --> 00:17:16,160
Men jeg har vært i verre
situasjoner enn dette,
224
00:17:17,912 --> 00:17:19,371
og jeg er fremdeles her.
225
00:17:22,124 --> 00:17:23,751
Så du må stole på meg.
226
00:17:23,918 --> 00:17:27,588
Ha! Aner du hvor
latterlig det høres ut?
227
00:17:27,755 --> 00:17:29,506
Ja.
228
00:17:33,344 --> 00:17:34,929
Jeg vil ikke dø il kveld.
229
00:17:35,763 --> 00:17:37,056
Du skal ikke det.
230
00:17:38,182 --> 00:17:40,017
Vi skal alle gå ut
herfra sammen.
231
00:17:40,184 --> 00:17:41,477
La oss prøve igjen.
232
00:18:03,415 --> 00:18:04,959
Å, takk Gud.
233
00:18:32,194 --> 00:18:34,488
Det er ikke første gang
dette har skjedd, vet du det?
234
00:18:37,032 --> 00:18:39,702
En hær med fyrer med maskingevær
ville vært ille nok.
235
00:18:40,911 --> 00:18:43,163
Men to?
Det er bare...
236
00:18:44,039 --> 00:18:45,291
Uflaks?
237
00:18:46,041 --> 00:18:47,584
Nei, det er noe annet.
238
00:18:54,717 --> 00:18:56,677
-Jesus. Hei.
-Hei.
239
00:18:58,095 --> 00:18:59,471
-Her.
-Takk.
240
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
Takk.
241
00:19:05,394 --> 00:19:06,854
Det er så stille her.
242
00:19:08,397 --> 00:19:09,523
Tror dere de har dratt?
243
00:19:09,898 --> 00:19:11,483
Chayton drar ingen steder.
244
00:19:13,861 --> 00:19:16,280
-Ikke før han får det han vil ha.
-Nei, de vil gjøre noe snart.
245
00:19:18,866 --> 00:19:19,950
Skulle ønske jeg hadde--
246
00:19:37,134 --> 00:19:38,218
Sperling!
247
00:19:39,470 --> 00:19:40,846
Hva i helvete gjør du?
248
00:19:41,096 --> 00:19:42,806
Jeg får klienten min
utenfor fare.
249
00:19:42,973 --> 00:19:44,141
Gi meg nøklene, Jackson.
250
00:19:44,433 --> 00:19:46,143
-Sug meg.
-Kom deg ned!
251
00:19:46,435 --> 00:19:48,562
-Skitt!
-Gi meg de faens nøklene, Jackson.
252
00:19:48,812 --> 00:19:51,357
-Dra til helvete, Alison.
-Gi meg de helvetes nøklene!
253
00:20:35,818 --> 00:20:37,069
Al! Al!
254
00:20:38,362 --> 00:20:40,656
Hei, hei.
Kom igjen. Kom igjen.
255
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Hvor er Raven?
256
00:20:48,497 --> 00:20:50,082
-Brock, hvor er Raven?
-Der inne.
257
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
-Raven!
-Ja?
258
00:20:57,506 --> 00:20:58,757
Dekk meg!
259
00:21:13,063 --> 00:21:15,858
-Ned! Ned!
-Kom igjen, gå! Ta dekning!
260
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
La oss få dette hullet dekket til.
261
00:21:22,781 --> 00:21:23,866
Hvor er Proctor?
262
00:21:24,032 --> 00:21:25,826
Advokaten hans fikk han
visst en tidlig løslatelse.
263
00:21:25,993 --> 00:21:27,703
-Hva?
-Hjelp meg. Hjelp meg.
264
00:21:27,870 --> 00:21:29,079
Kom igjen.
265
00:22:17,878 --> 00:22:19,463
De kommer ikke til å holde
dem unna lenge.
266
00:22:21,173 --> 00:22:24,092
Nei, men det er bedre
enn ingenting.
267
00:22:27,804 --> 00:22:30,474
-Hva er det?
-Vet ikke. Bli her.
268
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Koble den til.
269
00:22:38,273 --> 00:22:39,483
La oss gjøre det.
270
00:23:00,379 --> 00:23:01,922
Har vi et problem?
271
00:23:02,965 --> 00:23:05,300
Nei, ikke i kveld.
272
00:23:56,476 --> 00:23:59,479
Slik også vi tilgir våre skyldnere.
273
00:24:04,693 --> 00:24:06,737
Led oss ikke inn i fristelse.
274
00:24:09,239 --> 00:24:11,408
Men frels oss fra det onde.
275
00:24:15,787 --> 00:24:16,997
For riket er ditt.
276
00:24:21,418 --> 00:24:22,669
Og makten og æren.
277
00:24:25,839 --> 00:24:26,965
| evighet.
278
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Amen.
279
00:24:38,894 --> 00:24:40,145
Gå! Gå!
280
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
-Trekk unna!
-Gå! Gå!
281
00:25:10,092 --> 00:25:11,593
Dra den ut!
282
00:25:25,482 --> 00:25:27,067
Jeg kan føle at du ser på meg.
283
00:25:30,737 --> 00:25:32,906
-Er du OK?
-Jeg har det bra. Ikke tenk på det.
284
00:25:36,451 --> 00:25:38,620
Jeg er ikke den du tror jeg er.
285
00:25:38,787 --> 00:25:40,372
Å, virkelig? Nettopp.
286
00:25:40,539 --> 00:25:42,124
-Fordi du har forandret deg.
-Ja.
287
00:25:42,290 --> 00:25:43,834
Mennesker forandrer seg ikke.
288
00:25:44,167 --> 00:25:46,920
Når jeg var 16, så jeg min
far bli banket inn i koma
289
00:25:47,129 --> 00:25:49,131
av to menn som så
ut akkurat som deg.
290
00:25:49,381 --> 00:25:51,717
Aner du hvordan det føles?
291
00:25:52,801 --> 00:25:56,596
Å se faren din,
hjelpeløs og blødende,
292
00:25:57,264 --> 00:26:00,350
trygle to kjeltringer om
å spare hans eneste datter.
293
00:26:01,435 --> 00:26:02,686
De gjorde ikke det.
294
00:26:04,146 --> 00:26:05,439
Sparte meg, mener jeg.
295
00:26:07,566 --> 00:26:09,151
Så fortell meg, Bunker,
296
00:26:09,693 --> 00:26:12,028
hva fyller en mann
med så mye hat
297
00:26:12,362 --> 00:26:15,240
at han må male det permanent
over hele kroppen sin?
298
00:26:16,324 --> 00:26:19,327
Annonsere til hele verden
at han hater noe så mye?
299
00:26:26,877 --> 00:26:29,504
Faren min var den største
mannen jeg noen gang har kjent.
300
00:26:32,466 --> 00:26:34,718
Han banket meg mye
når jeg var barn,
301
00:26:34,885 --> 00:26:37,554
så jeg holdt meg unna
så mye som mulig.
302
00:26:38,805 --> 00:26:41,600
Jeg stammet, en
virkelig fæl stamming,
303
00:26:41,808 --> 00:26:44,186
så jeg pratet ikke mye heller.
304
00:26:45,771 --> 00:26:48,356
Det var en fyr i
nabolaget vårt, Tank.
305
00:26:50,525 --> 00:26:53,320
Diger og tøff
og dekket i tatoveringer.
306
00:26:54,154 --> 00:26:56,198
Og hver gang han så meg,
så satt han seg ned med meg
307
00:26:56,364 --> 00:26:57,866
og kjøpte en brus til meg.
308
00:27:00,035 --> 00:27:02,287
Fortalte meg at jeg hadde
makten til å endre ting.
309
00:27:03,330 --> 00:27:05,040
Introduserte meg for
kameratene sine.
310
00:27:06,625 --> 00:27:08,168
De var de eneste menneskene som...
311
00:27:08,960 --> 00:27:10,921
fikk meg til å føle
at jeg betydde noe.
312
00:27:12,589 --> 00:27:16,843
En dag ga faren min en blåveis.
313
00:27:17,052 --> 00:27:19,930
Jeg husker ikke hvorfor,
men Tank så det.
314
00:27:20,138 --> 00:27:21,515
Han marsjerte meg hjem,
315
00:27:22,349 --> 00:27:24,100
tok tak i faren min etter halsen,
316
00:27:24,434 --> 00:27:26,144
fikk han til å be om unnskyldning.
317
00:27:28,396 --> 00:27:30,690
Fikk han til å love at han
aldri skulle gjøre det igjen.
318
00:27:35,153 --> 00:27:37,447
Han sa: "Gutten din...
319
00:27:38,824 --> 00:27:40,325
...er en av oss nå."
320
00:27:47,707 --> 00:27:49,960
Faren min la aldri
hånd på meg igjen.
321
00:27:53,755 --> 00:27:55,715
For første gang il mitt liv
322
00:27:57,092 --> 00:27:58,426
hadde jeg makt.
323
00:28:02,180 --> 00:28:04,474
Og før jeg visste ordet av det...
324
00:28:08,937 --> 00:28:10,647
...hadde jeg blitt en av dem.
325
00:28:14,109 --> 00:28:16,069
Det er faen meg
ingen unnskyldning.
326
00:28:17,153 --> 00:28:18,154
Jeg vet det.
327
00:28:23,660 --> 00:28:25,036
Jeg vet det.
328
00:28:47,934 --> 00:28:49,060
Slipp den, Proctor!
329
00:28:49,269 --> 00:28:50,979
-Nei, Brock, det er OK.
-Ikke faen om det er.
330
00:28:51,146 --> 00:28:52,188
Så slipp våpenet.
Slipp det!
331
00:28:52,397 --> 00:28:54,482
-Få pistolen ut av fjeset mitt.
-Jeg sa slipp den!
332
00:28:54,774 --> 00:28:57,736
-Jeg er på din side!
-Hei, hei! Kampen er der ute.
333
00:29:00,947 --> 00:29:02,532
Tidligere stoppet jeg deg
fra å drepe dette rasshølet
334
00:29:02,782 --> 00:29:03,783
med en faens hammer.
335
00:29:03,950 --> 00:29:05,452
Nå lar du han gjøre
hva faen han vil?
336
00:29:05,702 --> 00:29:07,329
-Nei. Nei, ikke il mitt hus.
-Det er ikke ditt hus.
337
00:29:07,537 --> 00:29:09,831
-Det er mitt jævla hus!
-Ikke rør meg for faen.
338
00:29:19,716 --> 00:29:20,717
Hei.
339
00:29:21,593 --> 00:29:24,012
Du ga Proctor en pistol.
Kødder du med meg?
340
00:29:24,179 --> 00:29:25,263
Han hadde pistolen.
341
00:29:25,430 --> 00:29:26,848
-Jeg ga han litt ammo.
-Hvorfor?
342
00:29:27,057 --> 00:29:28,475
Fordi vi trenger all
den hjelpen vi kan få.
343
00:29:28,642 --> 00:29:30,185
Nei, nei, nei.
Jeg vil ikke ha hans hjelp.
344
00:29:30,352 --> 00:29:32,479
Jeg trenger ikke hans hjelp. Jeg vil
ha den morderen innelåst i en celle.
345
00:29:32,646 --> 00:29:34,814
-Det er det jeg trenger.
-Det er min avgjørelse, jeg tok den.
346
00:29:34,981 --> 00:29:36,024
Selvfølgelig var det din avgjørelse.
347
00:29:36,191 --> 00:29:38,068
Bare glem loven, glem reglene.
348
00:29:38,234 --> 00:29:39,527
Bare ta det på sparken, hæ?
349
00:29:39,694 --> 00:29:41,363
-Hei, ro deg ned.
-Nei, faen ta deg!
350
00:29:41,696 --> 00:29:43,990
Mennesker dør, og enhver
av oss kan være neste.
351
00:29:44,199 --> 00:29:45,659
-Hør på meg.
-Nei, vet du hva?
352
00:29:45,825 --> 00:29:47,494
Fakta er at du går i
helspenn når det passer deg
353
00:29:47,661 --> 00:29:49,371
og resten av oss
må kjempe dine slag.
354
00:29:49,579 --> 00:29:51,706
Vel, jeg er ferdig. Jeg har fått nok.
Jeg hører ikke på deg lengre.
355
00:29:51,873 --> 00:29:53,249
OK, greit.
Gi meg det jævla skiltet ditt.
356
00:29:54,584 --> 00:29:55,794
Skiltet mitt?
357
00:29:58,713 --> 00:30:01,383
Før du kom hit,
gjorde jeg denne jobben etter boka.
358
00:30:01,549 --> 00:30:04,302
Jeg brukte tiden min, jeg ofret
ekteskapet mitt for denne jobben.
359
00:30:04,469 --> 00:30:06,888
For jeg er god til det,
jeg er god til å være purk.
360
00:30:08,181 --> 00:30:10,725
Å være god til å drepe mennesker
gjør deg ikke god til denne jobben.
361
00:30:10,892 --> 00:30:12,227
Sier du det?
362
00:30:12,686 --> 00:30:14,854
For du er faen meg ganske
god til å gjøre det også.
363
00:30:18,024 --> 00:30:19,734
Ja. Ja.
Jeg gjorde det. Jeg prøvde.
364
00:30:19,901 --> 00:30:21,277
Jeg prøvde, Hood.
Prøvde å gjøre ting på din måte.
365
00:30:21,528 --> 00:30:23,405
Jeg overbeviste meg selv
om at det var til det beste,
366
00:30:24,906 --> 00:30:27,492
men alt du berører
blir til blod.
367
00:30:41,006 --> 00:30:42,799
Få alle inn i det andre rommet nå!
368
00:30:42,966 --> 00:30:44,676
Gå, gå! Kom dere ut!
Det andre rommet, gå!
369
00:30:44,884 --> 00:30:46,302
Gå, gå, gå!
370
00:31:11,077 --> 00:31:12,287
Faen.
371
00:31:12,954 --> 00:31:14,039
Hei.
372
00:31:35,143 --> 00:31:36,686
Hei, er du OK?
373
00:31:36,853 --> 00:31:38,396
Ja, ikke tenk på meg.
Bare dekk døren.
374
00:31:48,907 --> 00:31:49,908
Mennesker dør.
375
00:31:51,284 --> 00:31:53,328
Alt du berører
blir til blod.
376
00:31:54,329 --> 00:31:55,914
Du vet ikke engang
hva du gjør her.
377
00:31:56,081 --> 00:31:57,123
Du er ikke engang purk.
378
00:32:03,088 --> 00:32:04,839
-Jeg går ut dit.
-Hva snakker du om?
379
00:32:05,048 --> 00:32:06,257
Noen må sørge for at
det kommer hjelp.
380
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
-Hood, det er selvmord.
-Han har rett, du vil dø.
381
00:32:08,093 --> 00:32:09,135
Du kan knapt stå.
382
00:32:09,302 --> 00:32:10,428
Vi kan ikke holde dem
tilbake for alltid.
383
00:32:11,513 --> 00:32:12,806
Finn en annen måte.
384
00:32:14,891 --> 00:32:16,059
Jeg kan gå.
385
00:32:20,438 --> 00:32:21,981
Når jeg kommer meg unna,
påkaller jeg hjelp.
386
00:32:22,148 --> 00:32:24,651
Du vil ikke komme deg unna.
Du vil være død på 30 sekunder.
387
00:32:24,859 --> 00:32:26,569
Uansett så vinner du, betjent.
388
00:32:27,362 --> 00:32:30,323
Vet du hva?
Du er under arrest, Proctor.
389
00:32:30,573 --> 00:32:31,908
Du får ikke bare
gå ut denne døren.
390
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Desperate tider.
391
00:32:34,994 --> 00:32:36,579
Ikke sant, Sheriff?
392
00:32:39,916 --> 00:32:40,917
Lykke til.
393
00:32:52,137 --> 00:32:53,555
Hvis jeg ikke klarer meg,
394
00:32:54,556 --> 00:32:56,141
så holder du deg til helvete
unna Rebecca.
395
00:32:57,475 --> 00:32:58,476
OK.
396
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
Hvis jeg klarer meg,
397
00:33:00,478 --> 00:33:02,230
så har du og jeg
noe uoppgjort.
398
00:33:02,564 --> 00:33:03,606
Ja, jeg vet det.
399
00:33:06,526 --> 00:33:08,486
Ikke glem å ta den telefonen.
400
00:33:33,261 --> 00:33:34,804
Kom igjen. La oss gå.
401
00:33:34,971 --> 00:33:36,681
La oss blokkere denne døren.
402
00:34:24,145 --> 00:34:26,439
Det er ikke for sent, Rebecca.
403
00:34:27,649 --> 00:34:29,150
Forlat dette huset.
404
00:34:31,152 --> 00:34:32,737
Finn din egen vei.
405
00:34:35,865 --> 00:34:37,492
Finn din egen vei.
406
00:35:18,199 --> 00:35:19,909
Raven dekker cellene.
407
00:35:21,452 --> 00:35:23,329
Brock er nede
og passer døren med Bunker.
408
00:35:23,705 --> 00:35:24,914
OK.
409
00:35:27,792 --> 00:35:29,127
Tror du Proctor klarte seg?
410
00:35:32,255 --> 00:35:33,506
Jeg gjør det.
411
00:35:41,431 --> 00:35:42,890
Det vi hadde...
412
00:35:45,935 --> 00:35:47,437
...var noe av det virkelig?
413
00:35:51,399 --> 00:35:52,734
Alt sammen.
414
00:35:54,777 --> 00:35:56,154
Er du sikker?
415
00:36:15,381 --> 00:36:17,050
Hvor lenge satt du inne?
416
00:36:20,928 --> 00:36:21,929
15 år.
417
00:36:25,683 --> 00:36:26,851
Å, herregud.
418
00:36:30,480 --> 00:36:32,690
Også kommer du hit
og Carrie har Gordon og barna.
419
00:36:33,024 --> 00:36:34,067
Det stemmer.
420
00:36:42,450 --> 00:36:43,451
Og nå?
421
00:36:45,370 --> 00:36:46,704
Ville du virkelig
bare ha dratt din vei?
422
00:36:49,624 --> 00:36:50,917
Hvis det er det du vil.
423
00:36:54,545 --> 00:36:55,797
Hva om det ikke er det?
424
00:36:58,466 --> 00:36:59,842
Da drar vi sammen.
425
00:37:09,185 --> 00:37:10,728
Vet jeg alt om deg?
426
00:37:12,021 --> 00:37:13,356
Ikke ennå.
427
00:37:18,778 --> 00:37:20,238
Men hvis du vil...
428
00:37:24,492 --> 00:37:25,493
...så kommer du til å gjøre det.
429
00:37:29,330 --> 00:37:30,415
OK.
430
00:37:32,166 --> 00:37:33,918
Begynn med å fortelle
meg hva du egentlig heter.
431
00:38:41,194 --> 00:38:42,195
Billy.
432
00:38:43,362 --> 00:38:44,489
Hva i helvete gjør du?
433
00:38:50,328 --> 00:38:51,871
-Jeg avslutter dette.
-Kom deg vekk derfra!
434
00:38:53,456 --> 00:38:54,957
Jeg må gjøre dette.
435
00:38:56,375 --> 00:38:57,376
Det er den eneste måten.
436
00:39:00,588 --> 00:39:02,965
-Chayton.
-Raven.
437
00:39:07,762 --> 00:39:10,556
-Dette må ende.
-Du vet hva som må til.
438
00:39:12,099 --> 00:39:15,436
-Blod for blod.
-Jeg overgir meg.
439
00:39:16,562 --> 00:39:18,105
Du kaller mennene dine tilbake.
440
00:39:19,232 --> 00:39:20,483
Du lar disse menneskene være.
441
00:39:20,775 --> 00:39:23,027
Tiden for forhandlinger er over.
442
00:39:25,279 --> 00:39:26,656
De vil alle betale nå.
443
00:39:28,658 --> 00:39:30,117
Herregud.
444
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
Har du ikke drept
nok mennesker allerede?
445
00:39:45,466 --> 00:39:46,759
Kom igjen.
446
00:39:46,926 --> 00:39:48,427
Kom igjen, Billy,
vi må ut herfra.
447
00:39:52,807 --> 00:39:53,808
Kom igjen.
448
00:39:56,978 --> 00:39:58,396
Her, hold ut.
449
00:40:13,369 --> 00:40:15,413
-Hvor farlig?
-Må bare stoppe blødningen.
450
00:40:21,752 --> 00:40:23,170
Kan han stå?
451
00:40:23,337 --> 00:40:24,880
Ja. Ja.
452
00:40:25,047 --> 00:40:26,507
Få han opp.
Vi må i kjelleren.
453
00:40:55,911 --> 00:40:57,830
Faen.
Kom igjen, kom igjen, kom igjen.
454
00:40:58,372 --> 00:41:00,041
Nei, bare gå.
Bare gå, vi er rett bak deg.
455
00:41:00,207 --> 00:41:01,667
-Nei, bare gå.
-Bare gå.
456
00:41:03,252 --> 00:41:05,338
Gå. Vi klarer oss.
457
00:41:07,548 --> 00:41:08,591
OK.
458
00:41:21,812 --> 00:41:24,065
-Jeg kan ikke kontrollere beina.
-Du går i sjokk.
459
00:41:24,649 --> 00:41:26,692
-Du må gå ned.
-Jeg etterlater deg ikke her.
460
00:41:26,859 --> 00:41:27,860
Siobhan.
461
00:41:31,447 --> 00:41:32,490
Kom her.
462
00:41:47,129 --> 00:41:48,339
Jeg drepte Tommy.
463
00:41:49,757 --> 00:41:52,301
-Det er blod for blod.
-Billy, se på meg. Hør etter.
464
00:41:53,094 --> 00:41:54,804
Du reddet livet mitt på Savoy.
465
00:41:55,596 --> 00:41:57,306
Du skal ikke dø for det.
466
00:41:59,100 --> 00:42:00,101
Jeg har ikke ammo.
467
00:42:02,019 --> 00:42:03,062
Her.
468
00:42:26,669 --> 00:42:28,212
| tilfelle jeg ikke får sjansen,
469
00:42:28,379 --> 00:42:29,714
-så vil jeg bare si--
-Ikke gjør det.
470
00:42:30,047 --> 00:42:32,425
-Gjøre hva?
-Det du skulle til å gjøre.
471
00:42:32,591 --> 00:42:33,801
Jeg ville bare si
472
00:42:34,552 --> 00:42:36,220
at jeg fremdeles tror jeg ville
vært en bedre sheriff enn du.
473
00:42:37,722 --> 00:42:38,723
Ja, du har nok rett.
474
00:44:44,765 --> 00:44:46,225
Skal vi gå etter dem?
475
00:44:48,185 --> 00:44:49,520
Hjelp deg selv.
476
00:45:02,783 --> 00:45:03,784
Slipp henne, Chayton.
477
00:45:07,580 --> 00:45:09,164
Jeg sa slipp henne.
478
00:45:11,125 --> 00:45:13,460
Faen ta deg, slipp henne,
ellers blåser jeg hodet av deg!
479
00:45:15,629 --> 00:45:16,964
Nei. Nei.
480
00:45:17,214 --> 00:45:18,299
Nei, nei, nei, Chayton. Chayton.
481
00:45:19,383 --> 00:45:21,552
Bare stopp, OK?
482
00:45:21,719 --> 00:45:23,554
Dette har ingenting
med henne å gjøre.
483
00:45:24,305 --> 00:45:25,639
Greit?
484
00:45:29,018 --> 00:45:30,352
Vær så snill.
485
00:45:31,604 --> 00:45:32,980
Vær så snill.
486
00:45:35,608 --> 00:45:36,901
Det er mellom deg og meg.
487
00:45:39,987 --> 00:45:41,280
Bare slipp henne.
488
00:46:05,930 --> 00:46:07,514
-Nei.
-Vær så snill.
489
00:46:08,682 --> 00:46:09,892
-Nei.
-Vær så snill.
490
00:46:16,649 --> 00:46:17,650
Vær så snill. Vær så snill.
491
00:47:26,510 --> 00:47:27,678
Mutter.
492
00:47:41,734 --> 00:47:43,318
Mutter.
493
00:48:17,853 --> 00:48:21,065
Gud, vår Far...
494
00:48:24,610 --> 00:48:26,445
...Din kraft bringer oss til fødsel.
495
00:48:27,863 --> 00:48:29,740
Ditt forsyn veileder våre liv.
496
00:48:32,493 --> 00:48:35,120
Og ved Din befaling, returnerer
vi til jord.
497
00:48:38,373 --> 00:48:41,335
Herre, de som dør
498
00:48:41,502 --> 00:48:43,504
lever fremdeles i Ditt nærvær.
499
00:48:44,713 --> 00:48:47,925
Deres liv endres,
men ender ikke.
500
00:48:51,178 --> 00:48:53,430
Jeg ber og håper for min familie,
501
00:48:55,015 --> 00:48:57,851
slektninger og venner,
502
00:48:59,019 --> 00:49:01,688
og for alle døde
kun kjente for Deg.
503
00:49:05,442 --> 00:49:07,111
I Kristus' selskap,
504
00:49:08,612 --> 00:49:10,405
som døde, og nå lever...
505
00:49:10,572 --> 00:49:11,573
Siobhan?
506
00:49:11,740 --> 00:49:13,784
...må de alle fryde seg
i Hans rike,
507
00:49:14,076 --> 00:49:15,911
hvor alle våre tårer
tørkes bort.
508
00:49:16,578 --> 00:49:17,955
Siobhan?
509
00:49:19,414 --> 00:49:22,209
Foren oss igjen i en familie...
510
00:49:22,543 --> 00:49:23,627
Hei, hei.
511
00:49:23,794 --> 00:49:26,839
...for å prise Han i evighet.
512
00:49:29,049 --> 00:49:30,175
Amen.
513
00:49:30,634 --> 00:49:33,428
Å, nei. Å, nei. Å, nei.
36088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.