All language subtitles for Bang.S01E08.Part.of.It.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:09,500 [ Speaking Welsh ] 2 00:00:22,367 --> 00:00:24,567 Lindita. She has an accent. 3 00:00:28,900 --> 00:00:31,167 GINA: My dad died when I was little. 4 00:00:31,167 --> 00:00:32,733 You might have known him. 5 00:00:32,733 --> 00:00:34,333 DOUGLAS: Nice guy. Reliable. 6 00:00:34,333 --> 00:00:35,967 But you remember him? 7 00:00:35,967 --> 00:00:37,367 I remember your mother too. 8 00:00:37,367 --> 00:00:39,300 How did you meet my mam? 9 00:00:55,367 --> 00:00:57,033 RHYS: Are you sure he's still living here? 10 00:00:57,033 --> 00:00:59,633 MEL: I saw him come home last night. 11 00:00:59,633 --> 00:01:00,833 Right. Keep looking. 12 00:01:00,833 --> 00:01:02,367 The gun's got to be here somewhere. 13 00:01:03,967 --> 00:01:05,100 Yeah? 14 00:01:05,633 --> 00:01:06,800 Where's Sam? 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 [ Mid-tempo music plays ] 16 00:02:01,300 --> 00:02:03,333 [ Door opens ] 17 00:02:07,167 --> 00:02:09,367 I know you're angry, Ray. 18 00:02:09,367 --> 00:02:12,067 There's no point losing your temper with him. 19 00:02:12,067 --> 00:02:14,400 I'll go over there tomorrow and I'll explain 20 00:02:14,400 --> 00:02:16,167 that we're selling up -- 21 00:02:16,633 --> 00:02:18,267 Oh, hiya. 22 00:04:00,467 --> 00:04:03,167 [ Down-tempo music plays ] 23 00:05:38,300 --> 00:05:40,967 [ Music continues ] 24 00:05:46,133 --> 00:05:48,600 Give us a twirl, then. 25 00:05:48,600 --> 00:05:51,100 [ Laughs ] Yeah. 26 00:05:51,100 --> 00:05:53,500 See? Suits her, doesn't it? 27 00:05:54,133 --> 00:05:56,500 Aw. I don't think she agrees with you, babe. 28 00:05:57,067 --> 00:06:00,433 RHYS: Where do you reckon your fella is, then, Ela? 29 00:06:00,433 --> 00:06:01,867 I don't know, I'm not his keeper. 30 00:06:02,900 --> 00:06:05,167 Do you hear that, babe? 31 00:06:05,167 --> 00:06:08,233 Ela don't like to keep tabs on Sam. 32 00:06:09,167 --> 00:06:11,633 See, Mel's got to keep an eye on me. 33 00:06:11,633 --> 00:06:13,800 Knows I can't help myself. 34 00:06:13,800 --> 00:06:14,967 [ Shouts ] 35 00:06:14,967 --> 00:06:17,333 [ Laughs ] Feisty, isn't you? 36 00:06:18,700 --> 00:06:20,300 Oi! Don't go yet. 37 00:06:20,300 --> 00:06:22,067 You haven't even seen Sam. 38 00:06:22,067 --> 00:06:23,200 Give me my coat back. 39 00:06:23,200 --> 00:06:25,767 What? Don't you want to hang out with us? 40 00:06:26,467 --> 00:06:28,167 Give me my coat. I want to go. 41 00:06:28,167 --> 00:06:29,633 I want a ten-inch cock, 42 00:06:29,633 --> 00:06:32,067 but you don't always get what you want in life, do you? 43 00:06:32,067 --> 00:06:33,100 [ Snorts ] 44 00:06:33,100 --> 00:06:34,067 -Aah! -Where is he?! 45 00:06:34,067 --> 00:06:35,067 I don't know! I told you! 46 00:06:35,067 --> 00:06:36,200 -Sam! -I told -- Aah! 47 00:06:36,200 --> 00:06:38,900 -Where's Sam?! -I don't know! I -- Aah! 48 00:06:38,900 --> 00:06:39,967 RHYS: I've got to be honest. 49 00:06:39,967 --> 00:06:41,067 I'm starting to lose my patience! 50 00:06:41,067 --> 00:06:42,867 -Let her go. -Well, fuck me. 51 00:06:42,867 --> 00:06:44,100 Look who it is. 52 00:06:44,100 --> 00:06:45,533 Been hiding under the floorboards, son? 53 00:06:45,533 --> 00:06:46,567 Leave her alone. 54 00:06:46,567 --> 00:06:48,767 Come by here and we'll think about it. 55 00:06:48,767 --> 00:06:51,400 Come on. Don't be shy. 56 00:06:53,633 --> 00:06:55,067 [ Grunts, shouts ] 57 00:06:56,467 --> 00:06:58,100 -Where is it? -Where's what? 58 00:06:58,100 --> 00:06:59,633 [ Grunts ] 59 00:06:59,633 --> 00:07:01,567 Don't get all innocent with me, right? 60 00:07:01,567 --> 00:07:03,700 I know what you've been up to. I've heard the stories. 61 00:07:03,700 --> 00:07:05,833 I haven't got it. [ Grunts ] 62 00:07:05,833 --> 00:07:07,333 Can you not hear me?! 63 00:07:07,333 --> 00:07:09,100 Or do you just like getting beaten up?! 64 00:07:09,100 --> 00:07:11,733 I'm gonna ask you again -- Where's the gun?! 65 00:07:11,733 --> 00:07:12,933 It's not here! 66 00:07:12,933 --> 00:07:14,067 [ Grunts ] 67 00:07:14,067 --> 00:07:15,567 Don't! Don't! 68 00:07:15,567 --> 00:07:17,733 -No! -Where is it? Eh? 69 00:07:17,733 --> 00:07:19,733 Think carefully before you answer me this time! 70 00:07:19,733 --> 00:07:21,667 ELA: Leave him alone. Leave him alone. 71 00:07:21,667 --> 00:07:22,933 -I don't have it. -ELA: Stop! 72 00:07:22,933 --> 00:07:23,800 Honest. 73 00:07:25,633 --> 00:07:27,567 -[ Grunting ] -ELA: No! 74 00:07:35,933 --> 00:07:36,800 Carl. 75 00:07:38,067 --> 00:07:38,867 Luke. 76 00:09:29,933 --> 00:09:33,067 ELA: Get off him! 77 00:09:33,067 --> 00:09:34,067 Tell him to stop! 78 00:09:34,067 --> 00:09:35,767 RHYS: Have you remembered yet, son? 79 00:09:35,767 --> 00:09:37,200 Has it come back to you? 80 00:09:37,800 --> 00:09:39,200 Rhys, don't. 81 00:09:39,200 --> 00:09:42,300 You forget what you do with your keys, your phone. 82 00:09:42,300 --> 00:09:44,467 -Please! Just... -But not a gun. 83 00:09:45,067 --> 00:09:47,833 You don't forget what you do with something like that. 84 00:09:51,933 --> 00:09:53,733 Enough. 85 00:09:53,733 --> 00:09:55,733 [ Breathing heavily ] 86 00:09:58,700 --> 00:10:00,900 [ Groans ] 87 00:10:54,500 --> 00:10:56,900 Silly bastard still ain't talking, is he?! 88 00:10:56,900 --> 00:10:59,800 SAM: [ Grunts ] 89 00:10:59,800 --> 00:11:02,200 Get him to tell me where my gun is 90 00:11:02,200 --> 00:11:03,400 and I won't put him in a wheelchair. 91 00:11:03,400 --> 00:11:04,767 Yeah. All right. All right. 92 00:11:11,067 --> 00:11:12,267 You're a mess. 93 00:11:17,567 --> 00:11:19,833 I was frightened. 94 00:11:19,833 --> 00:11:21,567 You frightened me. 95 00:11:30,833 --> 00:11:32,167 SAM: I'm trouble. 96 00:11:32,167 --> 00:11:34,333 ELA: [ Laughs ] 97 00:11:34,333 --> 00:11:35,667 Snap. 98 00:11:35,667 --> 00:11:37,200 SAM: [ Coughs ] 99 00:11:53,633 --> 00:11:55,933 [ Down-tempo music plays ] 100 00:12:10,300 --> 00:12:12,567 H-His sister's got it. 101 00:12:12,567 --> 00:12:13,767 The policewoman. 102 00:12:20,200 --> 00:12:22,600 [ Engine starts ] 103 00:12:38,200 --> 00:12:40,700 Is that an offer? 104 00:12:46,700 --> 00:12:48,567 It's private. 105 00:13:06,700 --> 00:13:08,700 -All right. -Hiya. 106 00:13:08,700 --> 00:13:11,933 I'm sorry I missed your call. I was, um, busy at the chapel. 107 00:13:13,067 --> 00:13:15,200 Do you want to go somewhere and talk? 108 00:13:16,100 --> 00:13:17,700 Here is fine. 109 00:13:28,433 --> 00:13:30,267 You've upset your mother. 110 00:13:30,267 --> 00:13:31,833 I've upset her? 111 00:13:31,833 --> 00:13:33,867 What did you expect her to do, Gina? 112 00:13:33,867 --> 00:13:35,067 Stop him. 113 00:13:36,667 --> 00:13:39,333 Your father was earning big money. 114 00:13:39,333 --> 00:13:42,067 Linda did everything she could to get him to finish, 115 00:13:42,067 --> 00:13:43,900 but he wouldn't listen. 116 00:13:44,700 --> 00:13:48,067 You have to understand. He was addicted to it. 117 00:13:49,667 --> 00:13:50,867 How do you know? 118 00:13:53,467 --> 00:13:55,500 Your mother told me. 119 00:13:56,133 --> 00:13:58,167 She couldn't change his mind. 120 00:14:01,567 --> 00:14:03,767 How did you meet my mam, Ray? 121 00:14:04,233 --> 00:14:06,467 -What? -How? 122 00:14:06,467 --> 00:14:08,300 You -- You know how. 123 00:14:10,467 --> 00:14:13,067 I came -- I came over to your house to fix the flat roof -- 124 00:14:13,067 --> 00:14:14,867 And then you came over and fixed the garden fence, 125 00:14:14,867 --> 00:14:16,200 and you painted the kitchen ceiling. 126 00:14:16,200 --> 00:14:17,367 She'd just lost her husband. 127 00:14:17,367 --> 00:14:19,067 She struggling to get by on her own... 128 00:14:19,067 --> 00:14:20,567 And six months later, you'd moved in. 129 00:14:20,567 --> 00:14:22,700 ...with two kids. 130 00:14:22,700 --> 00:14:24,067 Gina... 131 00:14:26,100 --> 00:14:29,633 You were seeing my mam before my dad died, weren't you? 132 00:14:29,633 --> 00:14:31,067 What? 133 00:14:31,467 --> 00:14:33,433 That's how you know so much. 134 00:14:33,433 --> 00:14:34,900 I'm right, aren't I? 135 00:14:34,900 --> 00:14:37,300 [ Exhales deeply ] No, you're not. 136 00:14:43,667 --> 00:14:44,833 Did you ever meet him? 137 00:14:44,833 --> 00:14:46,667 -Gina... -Just answer me. 138 00:14:46,667 --> 00:14:49,933 -...this is mental. -Did you ever meet him? 139 00:14:54,867 --> 00:14:56,333 No, I didn't. 140 00:14:59,567 --> 00:15:02,467 Gina, you need to get this nonsense out of your head, okay? 141 00:15:02,467 --> 00:15:05,200 'Cause that's what it is. It's nonsense. 142 00:15:16,067 --> 00:15:18,600 [ Door opens, closes ] 143 00:16:47,500 --> 00:16:50,067 [ Down-tempo music plays ] 144 00:16:52,267 --> 00:16:53,967 [ Telephone ringing ] 145 00:17:15,367 --> 00:17:17,733 [ Engine starts ] 146 00:17:23,267 --> 00:17:26,267 [ Music continues ] 147 00:17:39,567 --> 00:17:41,467 Stay. 148 00:17:48,300 --> 00:17:50,700 Bet you didn't expect to see me again so soon, did you? 149 00:17:50,700 --> 00:17:52,767 -Where's Sam? -Has she got the gun? 150 00:17:52,767 --> 00:17:54,367 She wants to see her brother first. 151 00:17:55,933 --> 00:17:57,767 My brother drowned. 152 00:17:57,767 --> 00:17:59,567 But you know all about that, don't you? 153 00:17:59,567 --> 00:18:01,667 I want to see him now. 154 00:18:02,700 --> 00:18:04,867 [ Snorts, spits ] 155 00:18:07,433 --> 00:18:08,633 Oi! 156 00:18:11,333 --> 00:18:13,067 -Sam. -Get out. 157 00:18:13,067 --> 00:18:14,300 Sam. 158 00:18:20,333 --> 00:18:21,933 See?! 159 00:18:21,933 --> 00:18:24,067 See -- Still in one piece, like! 160 00:18:24,067 --> 00:18:25,300 GINA: Send him over. 161 00:18:25,300 --> 00:18:27,567 No chance! I ain't falling for that! 162 00:18:30,667 --> 00:18:32,067 [ Grunts ] 163 00:18:32,067 --> 00:18:33,633 Give the gun to Mel. 164 00:18:36,367 --> 00:18:37,400 Go on! 165 00:18:50,900 --> 00:18:52,733 I should shoot you in the fucking head. 166 00:18:52,733 --> 00:18:54,233 Well, you'd need bullets for that. 167 00:18:54,233 --> 00:18:57,067 -I'm not that stupid. -Forget it. Let's go. 168 00:18:57,067 --> 00:18:59,233 [ Laughs ] 169 00:19:02,233 --> 00:19:03,933 GINA: Ela. 170 00:19:04,933 --> 00:19:07,167 [ Engine starts ] 171 00:19:16,067 --> 00:19:17,800 Hey! 172 00:19:17,800 --> 00:19:19,333 What are you playing at? 173 00:19:28,933 --> 00:19:31,967 [ Screaming ] 174 00:19:43,267 --> 00:19:45,800 [ Groans, coughs ] 175 00:20:02,267 --> 00:20:05,000 What the fuck did you do that for?! 176 00:20:06,900 --> 00:20:08,233 You shot Stevie. 177 00:20:08,233 --> 00:20:09,467 I didn't shoot no one, man! 178 00:20:09,467 --> 00:20:10,967 -It was your gun. -[ Groans ] 179 00:20:10,967 --> 00:20:12,867 It was my brother's! He lent it to him! 180 00:20:12,867 --> 00:20:14,967 -Who did he lend it to? -Mel's sister! 181 00:20:14,967 --> 00:20:17,533 She wanted to scare him! He weren't supposed to die! 182 00:20:17,533 --> 00:20:19,467 Aah! Ask her! 183 00:20:19,467 --> 00:20:20,600 Mel! 184 00:20:20,667 --> 00:20:23,000 Mel! 185 00:20:23,000 --> 00:20:25,100 Fuck! [ Groans ] 186 00:20:25,633 --> 00:20:27,400 Stevie weren't meant to die! 187 00:20:32,367 --> 00:20:34,500 -No! -[ Gunshot ] 188 00:21:04,367 --> 00:21:06,567 [ Gags ] 189 00:21:16,400 --> 00:21:19,400 -[ Cellphone beeping ] -Oh, fuck. 190 00:21:19,400 --> 00:21:21,233 [ Telephone rings ] 191 00:21:21,233 --> 00:21:23,700 MAN: Hello? 192 00:21:23,700 --> 00:21:25,200 N-No. We'll be there now. 193 00:21:27,133 --> 00:21:30,100 Sir, there's been another shooting. 194 00:21:30,100 --> 00:21:32,633 [ Down-tempo music plays ] 195 00:21:41,967 --> 00:21:44,100 [ Speaking Welsh ] 196 00:21:44,100 --> 00:21:45,433 Hiya. Uh, yeah. 197 00:21:45,433 --> 00:21:48,467 I-I ordered a taxi, and it's still not here. 198 00:21:49,533 --> 00:21:51,500 It's Marie. 199 00:21:51,500 --> 00:21:53,567 [ Knock on door ] 200 00:21:53,567 --> 00:21:55,633 Oh. Don't worry. It's just arrived. 201 00:21:55,633 --> 00:21:56,933 Ta. 202 00:21:58,133 --> 00:22:00,633 [ Music continues ] 203 00:22:09,500 --> 00:22:11,500 [ Door rattling ] 204 00:22:18,400 --> 00:22:20,433 [ Breathing heavily ] 205 00:22:25,733 --> 00:22:27,933 Get me footage from every CCTV 206 00:22:27,933 --> 00:22:29,833 and traffic camera within a mile radius. 207 00:22:29,833 --> 00:22:32,600 I want to know exactly who was there and where Gina is now. 208 00:22:32,600 --> 00:22:33,933 They have shot Rhys Morris, 209 00:22:33,933 --> 00:22:36,300 so there's no doubt they'll use the gun again. 210 00:23:08,567 --> 00:23:11,267 [ Grunts ] 211 00:24:47,367 --> 00:24:49,400 [ Music continues ] 212 00:24:55,633 --> 00:24:58,300 [ Grunts ] 213 00:25:21,667 --> 00:25:24,600 [ Music continues ] 214 00:25:24,600 --> 00:25:26,667 Ray? 215 00:25:30,500 --> 00:25:32,200 Ray? 216 00:25:33,067 --> 00:25:34,733 What are you doing? 217 00:25:34,733 --> 00:25:36,733 [ Drawer opens ] 218 00:25:36,733 --> 00:25:39,300 I have to go away for a while. 219 00:25:39,767 --> 00:25:40,800 Okay? 220 00:25:41,500 --> 00:25:42,833 Why? 221 00:25:42,833 --> 00:25:44,100 What's happened? 222 00:25:47,300 --> 00:25:48,900 Has this got something to do with Gina? 223 00:25:48,900 --> 00:25:50,433 Because I've just had the police on the phone. 224 00:25:50,433 --> 00:25:53,600 They're looking for Gina and Sam and... 225 00:25:53,600 --> 00:25:55,200 Ray, you're frightening me. 226 00:25:55,200 --> 00:25:57,500 Look. Shut up. 227 00:25:57,500 --> 00:25:59,200 You're not helping. 228 00:26:02,900 --> 00:26:04,767 What have you done? 229 00:26:56,367 --> 00:26:58,900 [ Indistinct talking on radio ] 230 00:27:01,667 --> 00:27:03,700 [ Door closes ] 231 00:27:14,400 --> 00:27:15,600 You all right? 232 00:27:18,333 --> 00:27:20,367 [ Engine shuts off ] 233 00:27:21,367 --> 00:27:23,467 [ Doors close ] 234 00:27:30,900 --> 00:27:32,167 Gina. 235 00:27:38,800 --> 00:27:40,333 Give us a second, please. 236 00:27:42,400 --> 00:27:44,100 Sorry, Gina. 237 00:28:11,133 --> 00:28:13,633 Get him inside now! 238 00:28:33,200 --> 00:28:36,067 [ Down-tempo music plays ] 239 00:29:11,467 --> 00:29:12,700 You two, that way. 240 00:29:12,700 --> 00:29:14,900 [ Music continues ] 241 00:29:43,533 --> 00:29:45,900 [ Hinges creaking ] 242 00:30:04,667 --> 00:30:05,867 WOMAN: Sir. 243 00:30:21,200 --> 00:30:23,767 [ Woman whimpering ] 244 00:30:39,200 --> 00:30:41,367 [ Indistinct talking on radio ] 245 00:30:41,367 --> 00:30:43,233 So, do you know his whereabouts? 246 00:30:43,233 --> 00:30:45,700 No, I don't. 247 00:30:46,200 --> 00:30:48,033 He's gone. 248 00:32:47,433 --> 00:32:50,467 [ Indistinct conversations, telephone ringing ] 249 00:33:10,867 --> 00:33:13,067 Is Patricia Rose still in the interview room? 250 00:33:13,067 --> 00:33:15,067 CARL: Yes, ma'am. Uh, might take a while. 251 00:33:15,067 --> 00:33:17,067 What's the latest from the people in the chapel? 252 00:33:17,067 --> 00:33:18,333 We've identified them. 253 00:33:18,333 --> 00:33:20,267 When the interpreters arrive, we'll take statements. 254 00:33:20,267 --> 00:33:21,600 Do we know where the daughter is? 255 00:33:21,600 --> 00:33:23,833 -What? -Patricia Rose's daughter. 256 00:33:23,833 --> 00:33:27,233 LAYLA: Well, I'm assuming social services have been notified. 257 00:33:30,367 --> 00:33:32,733 [ Down-tempo music plays ] 258 00:33:34,433 --> 00:33:36,467 [ Door closes ] 259 00:34:07,267 --> 00:34:08,300 Hello? 260 00:34:36,667 --> 00:34:38,767 [ Footsteps approaching ] 261 00:35:28,100 --> 00:35:30,533 [ Down-tempo music plays ] 262 00:35:41,733 --> 00:35:43,433 [ Music continues ] 263 00:35:43,433 --> 00:35:45,633 [ Birds crying ] 264 00:36:00,267 --> 00:36:03,300 [ Gunshot echoing ] 265 00:36:05,800 --> 00:36:08,500 [ Waves breaking, birds crying ] 266 00:36:23,600 --> 00:36:25,600 [ Groans ] 267 00:36:34,633 --> 00:36:36,900 [ Groans ] 268 00:36:52,300 --> 00:36:53,933 Linda? 269 00:37:23,800 --> 00:37:26,333 [ Down-tempo music plays ] 270 00:37:31,200 --> 00:37:34,600 [ Telephone ringing ] 271 00:37:39,567 --> 00:37:41,533 Come on. Answer the fucking phone. 272 00:37:46,700 --> 00:37:48,433 [ Door opens ] 273 00:37:48,433 --> 00:37:50,800 CARL: Ray Murray, you are under arrest 274 00:37:50,800 --> 00:37:53,167 on suspicion of trafficking people for labor 275 00:37:53,167 --> 00:37:54,633 and other exploitations. 276 00:37:54,633 --> 00:37:56,267 You don't have to say anything, but it may harm your defense 277 00:37:56,267 --> 00:37:59,067 -if you do not mention... -Well, you've made a mistake. 278 00:37:59,067 --> 00:38:00,467 ...later rely on in court. 279 00:38:00,467 --> 00:38:02,333 Do you understand? 280 00:38:03,433 --> 00:38:04,900 Take him away. 281 00:38:08,067 --> 00:38:10,067 [ Music continues ] 282 00:38:10,067 --> 00:38:12,600 How long had the people been kept at the chapel? 283 00:38:13,500 --> 00:38:15,133 No comment. 284 00:38:15,133 --> 00:38:16,633 You don't expect us to believe 285 00:38:16,633 --> 00:38:19,233 that you didn't know that they were there. 286 00:38:19,233 --> 00:38:21,533 Six people living in a room like that. 287 00:38:21,533 --> 00:38:23,833 They were being fed, given water. 288 00:38:23,833 --> 00:38:26,500 How many times a day were you checking on them? 289 00:38:30,100 --> 00:38:33,467 We found the following photographs in your desk 290 00:38:33,467 --> 00:38:34,633 at the builders' yard. 291 00:38:38,767 --> 00:38:40,800 Who are these women? 292 00:38:42,467 --> 00:38:43,967 No comment. 293 00:38:44,733 --> 00:38:47,067 Did you take the pictures? 294 00:38:50,267 --> 00:38:52,333 Where are these women now? 295 00:38:53,067 --> 00:38:55,233 I mean, they can't have gone home, 296 00:38:55,233 --> 00:38:57,433 not without their passports. 297 00:38:59,467 --> 00:39:03,067 How long had you been helping Stevie traffic these people? 298 00:39:04,433 --> 00:39:07,400 'Cause that's all you were, isn't it? 299 00:39:07,400 --> 00:39:08,667 The help. 300 00:39:10,867 --> 00:39:12,533 No comment. 301 00:39:12,533 --> 00:39:15,067 [ Music continues ] 302 00:39:20,467 --> 00:39:22,633 Okay. Let's take a break there, then. 303 00:39:24,400 --> 00:39:29,233 D.I. Roberts pausing interview at 19:52. 304 00:40:05,700 --> 00:40:06,867 What's your game? 305 00:40:06,867 --> 00:40:08,533 That's a nice chain. 306 00:40:08,533 --> 00:40:10,200 Very nice. 307 00:40:10,200 --> 00:40:12,267 Not my style, but I can see why you like it. 308 00:40:12,267 --> 00:40:14,233 What makes you think it's mine? 309 00:40:15,700 --> 00:40:17,433 Gina found it. 310 00:40:20,233 --> 00:40:22,833 Along with the passports and all the other evidence -- 311 00:40:22,833 --> 00:40:25,800 in your house, in your desk. 312 00:40:29,600 --> 00:40:30,900 You know what's funny? 313 00:40:30,900 --> 00:40:33,700 She remembers Sam having it when they were young. 314 00:40:34,233 --> 00:40:35,500 He thought it was his dad's. 315 00:40:35,500 --> 00:40:37,200 Where's Gina? I need to see her. 316 00:40:37,767 --> 00:40:41,567 Said he found it on the beach the day his dad died. 317 00:40:41,567 --> 00:40:43,533 Go get Gina. I want to talk to her. 318 00:40:43,533 --> 00:40:44,600 You will speak to me. 319 00:40:44,600 --> 00:40:46,833 I want to talk to Gina. 320 00:40:46,833 --> 00:40:47,933 Why? 321 00:40:49,800 --> 00:40:53,333 To tell her that you were the man who shot her dad? 322 00:40:59,167 --> 00:41:01,967 [ Grunting ] 323 00:41:15,200 --> 00:41:18,133 [ Alarm blaring ] 324 00:41:18,133 --> 00:41:19,233 Shit. 325 00:41:19,233 --> 00:41:21,900 Get moving! This isn't a drill! 326 00:41:22,400 --> 00:41:23,900 Gina! 327 00:41:23,900 --> 00:41:25,133 Fuck off! 328 00:41:25,133 --> 00:41:26,833 Gina! Gina! 329 00:41:26,833 --> 00:41:27,900 Fuck off! 330 00:41:27,900 --> 00:41:31,100 -[ Indistinct shouting ] -Gina! 331 00:41:31,100 --> 00:41:32,667 You were never meant to know! 332 00:41:32,667 --> 00:41:34,867 I swear I was a different person back then! 333 00:41:34,867 --> 00:41:37,067 If your father hadn't have lied to me -- 334 00:41:37,067 --> 00:41:39,633 [ Alarm blaring, shouting continues ] 335 00:41:39,633 --> 00:41:43,633 I wanted to make sure you, your mum, Sam were okay! 336 00:41:43,633 --> 00:41:45,500 I never wanted -- 337 00:41:45,500 --> 00:41:47,433 I never wanted to hurt you! 338 00:41:47,433 --> 00:41:49,400 I'm sorry! 339 00:41:49,400 --> 00:41:52,100 [ Down-tempo music plays ] 340 00:41:58,733 --> 00:42:01,867 * Somebody should have told you * 341 00:42:02,400 --> 00:42:05,067 * If you want to be a soldier * 342 00:42:06,367 --> 00:42:10,100 -* Ain't nobody hold you * -[ Indistinct shouting ] 343 00:42:10,100 --> 00:42:13,067 * Sleeping with a gun * 344 00:42:13,067 --> 00:42:15,067 * Somebody should have warned you * 345 00:42:15,067 --> 00:42:17,433 SAM: Come back! No! 346 00:42:17,433 --> 00:42:19,067 Come get it! 347 00:42:19,067 --> 00:42:21,500 Come back and get it! 348 00:42:21,500 --> 00:42:24,433 Come back! 349 00:42:24,433 --> 00:42:26,800 [ Indistinct shouting in distance ] 350 00:42:29,500 --> 00:42:32,067 Come back and get it! 351 00:42:32,067 --> 00:42:34,733 [ Sobs ] 352 00:42:34,733 --> 00:42:36,633 Come back! 353 00:42:41,067 --> 00:42:43,367 [ Door opens ] 354 00:42:54,333 --> 00:42:56,200 You can't. I'm sorry. 355 00:42:57,100 --> 00:42:59,300 [ Down-tempo music plays ] 356 00:44:24,467 --> 00:44:26,833 [ Music continues ] 357 00:44:42,133 --> 00:44:44,300 [ Exhales deeply ] 358 00:44:44,300 --> 00:44:47,300 * Whoa, oh * 359 00:44:47,300 --> 00:44:49,567 * Whoa, oh, oh * 360 00:44:49,567 --> 00:44:51,867 * Whoa, oh * 361 00:44:54,333 --> 00:44:56,867 * Whoa, oh * 362 00:44:56,867 --> 00:44:59,067 * Whoa, oh, oh * 363 00:44:59,067 --> 00:45:01,500 * Whoa, oh * 364 00:45:01,500 --> 00:45:03,600 * Whoa, oh, oh * 365 00:45:24,067 --> 00:45:25,367 Come on. 366 00:45:27,733 --> 00:45:30,100 [ Birds crying ] 367 00:45:45,800 --> 00:45:48,067 [ Cellphone clicking ] 368 00:45:59,433 --> 00:46:01,533 [ Cellphone clicking ] 369 00:46:02,767 --> 00:46:05,767 [ Mid-tempo music plays ] 370 00:46:08,933 --> 00:46:12,600 * Somebody should have told you * 371 00:46:12,600 --> 00:46:15,900 * If you want to be a soldier * 372 00:46:16,567 --> 00:46:20,233 * Ain't nobody hold you * 373 00:46:20,233 --> 00:46:23,067 * Sleeping with a gun * 374 00:46:23,933 --> 00:46:27,633 * Somebody should have warned you * 375 00:46:27,633 --> 00:46:30,567 * Never listen to the foreman * 376 00:46:32,100 --> 00:46:33,967 * Get your name on a bullet * 377 00:46:33,967 --> 00:46:37,667 * And a bounty, every one * 378 00:46:39,967 --> 00:46:42,767 * La-la, la-la-la-la * 379 00:46:42,767 --> 00:46:43,967 Let's go. 380 00:46:46,333 --> 00:46:48,967 * Cold as ice * 381 00:46:49,933 --> 00:46:53,167 * Burning from the inside * 382 00:46:54,433 --> 00:46:57,733 * La-la, la-la-la-la * 383 00:46:57,733 --> 00:47:01,067 * Such a modern way to die * 384 00:47:01,067 --> 00:47:04,300 * Cold as ice * 385 00:47:04,767 --> 00:47:09,567 * Burning from the inside * 386 00:47:09,567 --> 00:47:16,167 * La-la, la-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la * 387 00:47:16,167 --> 00:47:23,200 * La-la, la-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la * 388 00:47:23,200 --> 00:47:26,467 * If I go bang for you, baby * 389 00:47:26,467 --> 00:47:29,400 * Are you ready to bounce? * 390 00:47:29,400 --> 00:47:30,633 * Bounce * 391 00:47:30,633 --> 00:47:33,967 * If I go bang for you, baby * 392 00:47:33,967 --> 00:47:36,867 * Are you ready to bounce? * 393 00:47:36,867 --> 00:47:37,933 * Bounce * 394 00:47:37,933 --> 00:47:41,167 * If I go bang for you, baby * 395 00:47:41,167 --> 00:47:43,900 * Are you ready to bounce? * 396 00:47:43,900 --> 00:47:45,333 * Will you bounce? * 397 00:47:45,333 --> 00:47:48,700 * If I go bang for you, baby * 398 00:47:48,700 --> 00:47:51,700 * Are you ready to bounce? * 399 00:47:51,700 --> 00:47:52,867 * Bounce * 400 00:47:52,867 --> 00:47:53,900 * If I go bang * 26053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.