All language subtitles for Bang.S01E04.Shot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,433 --> 00:00:11,933 MAN: Someone's been thieving. 2 00:00:11,933 --> 00:00:13,667 £4,000 worth of stock. 3 00:00:13,900 --> 00:00:16,400 [ Speaking Welsh ] 4 00:00:27,233 --> 00:00:29,100 GINA: Friends of yours? MAN: Nah. 5 00:00:29,100 --> 00:00:31,400 Don't need that kind of trouble in my life. 6 00:00:35,400 --> 00:00:36,500 And no strings. 7 00:00:39,100 --> 00:00:41,133 RUSSELL: [ Screams ] 8 00:00:41,133 --> 00:00:43,300 You're not with the police or nothing like that, are you? 9 00:00:43,300 --> 00:00:44,433 No, love. 10 00:00:50,733 --> 00:00:51,700 Douglas! 11 00:01:04,367 --> 00:01:05,967 MAN: No! 12 00:01:07,733 --> 00:01:09,067 Drop it! 13 00:01:09,067 --> 00:01:12,067 [ Mid-tempo music plays ] 14 00:01:42,200 --> 00:01:44,733 [ Down-tempo music plays ] 15 00:01:50,800 --> 00:01:52,900 [ Birds chirping ] 16 00:02:06,733 --> 00:02:08,467 What, midlife crisis? 17 00:02:30,300 --> 00:02:32,500 [ Water running ] 18 00:03:00,100 --> 00:03:01,467 Yeah. 19 00:05:45,633 --> 00:05:48,833 [ Up-tempo music playing on television ] 20 00:06:05,267 --> 00:06:07,233 Mm-hmm. Yeah. 21 00:06:34,967 --> 00:06:36,500 Come on, Sam. 22 00:06:56,333 --> 00:06:58,200 [ Knock on door ] 23 00:07:07,067 --> 00:07:09,533 [ Up-tempo music plays ] 24 00:07:11,733 --> 00:07:14,133 -[ Music stops ] -Oh. Hi. 25 00:07:14,133 --> 00:07:15,800 I was starting to think you weren't in. 26 00:07:15,800 --> 00:07:16,833 W-Who are you? 27 00:07:17,467 --> 00:07:20,633 Well, I've brought, uh, Jake and Molly here 28 00:07:20,633 --> 00:07:22,333 to have a look at the house. 29 00:07:22,867 --> 00:07:24,967 You got the message, didn't you? 30 00:07:24,967 --> 00:07:26,067 No. What message? 31 00:07:26,067 --> 00:07:28,067 MAN: Well, I phoned Ray. 32 00:07:28,067 --> 00:07:29,867 He said it was all right for them to come over, 33 00:07:29,867 --> 00:07:31,867 -take a look at the property. -SAM: He didn't say. 34 00:07:31,867 --> 00:07:33,533 MAN: Give him a ring if you want to check. 35 00:07:33,533 --> 00:07:35,433 -Ten minutes. -SAM: It's not convenient. 36 00:07:36,567 --> 00:07:39,067 MAN: They've taken time off work and everything. 37 00:07:40,467 --> 00:07:41,700 Sorry about this, guys. 38 00:07:41,700 --> 00:07:44,633 Uh, I'll be with you in just a sec, okay? 39 00:07:45,133 --> 00:07:47,400 You know, I'm gonna have to have a word with Ray about this. 40 00:07:47,400 --> 00:07:48,567 Oh. Tell him I said hello. 41 00:07:50,833 --> 00:07:53,133 You know, you can be as difficult as you like, 42 00:07:53,133 --> 00:07:56,233 but I am telling you now -- I am gonna sell this house. 43 00:07:58,467 --> 00:08:00,800 When the contracts are signed, 44 00:08:00,800 --> 00:08:02,267 I'll be coming straight over here 45 00:08:02,267 --> 00:08:03,533 to watch the bailiffs chuck you out. 46 00:08:03,533 --> 00:08:05,400 SAM: Have you finished? 47 00:08:07,267 --> 00:08:08,933 MAN: Don't be awkward. 48 00:08:08,933 --> 00:08:10,667 They've taken time off work and everything. 49 00:08:10,667 --> 00:08:12,833 SAM: That's not really my problem. 50 00:08:12,833 --> 00:08:15,067 [ Down-tempo music plays ] 51 00:08:18,700 --> 00:08:22,200 [ Chuckles ] You know, Ray was right. 52 00:08:22,200 --> 00:08:24,300 There's something wrong with you. 53 00:08:29,400 --> 00:08:31,433 [ Clears throat ] 54 00:08:39,467 --> 00:08:42,200 [ Music continues ] 55 00:08:45,233 --> 00:08:47,267 [ Toilet flushing ] 56 00:09:03,900 --> 00:09:06,133 I just want to update you on the investigation 57 00:09:06,133 --> 00:09:07,667 into the van robbery. 58 00:09:07,667 --> 00:09:10,133 The robbery team have very little to go on. 59 00:09:10,667 --> 00:09:12,567 No other witnesses. 60 00:09:12,567 --> 00:09:13,600 The driver served time 61 00:09:13,600 --> 00:09:15,633 for stealing from a previous employer, 62 00:09:15,633 --> 00:09:17,767 and aside from his testimony, 63 00:09:17,767 --> 00:09:20,533 there's no other evidence a gun was actually at the scene. 64 00:09:20,533 --> 00:09:22,833 So do they think the driver was lying? 65 00:09:22,833 --> 00:09:24,767 It's a line of inquiry we're considering. 66 00:09:24,767 --> 00:09:26,267 But for now, 67 00:09:26,267 --> 00:09:29,467 can we please keep reports of the gun to ourselves? 68 00:09:29,467 --> 00:09:32,433 We don't want to unnecessarily alarm the public. 69 00:09:32,433 --> 00:09:33,967 Yes, ma'am. 70 00:09:33,967 --> 00:09:36,067 [ Siren wailing in distance ] 71 00:09:48,933 --> 00:09:50,467 Come on, Luke. 72 00:09:58,067 --> 00:10:00,733 [ Down-tempo music plays ] 73 00:10:16,800 --> 00:10:18,867 Anyone about or what? 74 00:10:18,867 --> 00:10:21,533 Since when did you talk like that? 75 00:10:21,533 --> 00:10:23,700 Since puberty. 76 00:10:36,467 --> 00:10:38,667 -Gina. -[ Footsteps approaching ] 77 00:10:39,267 --> 00:10:40,700 MAN: Can I help you? 78 00:10:40,700 --> 00:10:41,800 Hello again. 79 00:10:43,867 --> 00:10:46,367 We're interested in this car. 80 00:10:46,367 --> 00:10:47,367 Is it yours? 81 00:10:47,367 --> 00:10:50,433 [ Up-tempo music plays ] 82 00:10:56,833 --> 00:10:58,300 GINA: Shit. 83 00:10:58,300 --> 00:11:00,333 [ Breathing heavily ] Oi! 84 00:11:02,467 --> 00:11:04,400 Afan Echo 5-0. 85 00:11:04,400 --> 00:11:07,433 We're in pursuit of two males at the dockside warehouse. 86 00:11:07,433 --> 00:11:08,700 Backup requested. 87 00:11:08,700 --> 00:11:11,233 -[ Latch clicks ] -We've lost the suspects. 88 00:11:11,233 --> 00:11:13,100 Heading north. 89 00:11:14,067 --> 00:11:16,067 -Shit! -Fucking shoes, man! 90 00:11:16,067 --> 00:11:17,400 Why do you wear them, then? 91 00:11:17,400 --> 00:11:19,267 Italian leather. 92 00:11:20,467 --> 00:11:21,800 Luke. 93 00:14:33,833 --> 00:14:36,200 [ Cellphone ringing ] 94 00:14:41,700 --> 00:14:44,067 [ Up-tempo music plays ] 95 00:14:59,067 --> 00:15:01,500 [ Music continues ] 96 00:15:07,900 --> 00:15:10,567 [ Dog barking in distance ] 97 00:15:38,933 --> 00:15:42,133 [ Whispering ] Come on. Come on. 98 00:15:44,333 --> 00:15:46,500 Okay. Come on. 99 00:15:46,500 --> 00:15:47,533 Quick! 100 00:15:50,900 --> 00:15:52,200 Okay. 101 00:16:00,267 --> 00:16:02,700 [ Chain rattles ] 102 00:16:22,633 --> 00:16:23,967 [ Grunts ] 103 00:16:31,933 --> 00:16:33,300 -Okay. -Okay. 104 00:16:33,300 --> 00:16:35,667 [ Down-tempo music plays ] 105 00:16:48,100 --> 00:16:49,533 Okay. 106 00:16:51,600 --> 00:16:54,133 -Okay. -[ Grunts ] 107 00:17:10,800 --> 00:17:13,067 [ Rattling ] 108 00:17:44,967 --> 00:17:47,067 [ Humming ] 109 00:17:55,333 --> 00:17:57,533 [ Engine shuts off ] 110 00:17:57,533 --> 00:18:00,767 [ Indistinct talking on radio ] 111 00:18:00,767 --> 00:18:04,067 Oh, shit. Shit, shit, shit, shit. 112 00:18:06,967 --> 00:18:09,067 [ Music continues ] 113 00:18:12,967 --> 00:18:15,733 [ Footsteps approaching ] 114 00:18:23,167 --> 00:18:26,567 [ Indistinct talking on radio ] 115 00:18:38,933 --> 00:18:40,733 -For fuck's -- -Shh! 116 00:18:42,067 --> 00:18:43,500 Oh, shit. 117 00:18:45,367 --> 00:18:47,233 -WOMAN: Hello? -Get that -- 118 00:18:48,200 --> 00:18:49,900 -Fuck. Fuck's sake! -Shut up. 119 00:18:49,900 --> 00:18:51,933 [ Music continues ] 120 00:18:56,367 --> 00:18:57,700 Who's there? 121 00:18:59,367 --> 00:19:01,467 I know someone's there. 122 00:19:02,167 --> 00:19:03,667 Come out! 123 00:19:03,667 --> 00:19:05,600 I'm gonna call the police! 124 00:19:05,600 --> 00:19:07,833 I mean it! 125 00:19:07,833 --> 00:19:09,933 I won't warn you again! 126 00:19:12,067 --> 00:19:14,367 Out, you! Now! 127 00:19:15,667 --> 00:19:17,733 WOMAN: The gate's broken! 128 00:19:23,233 --> 00:19:25,433 All right! Sorry! [ Clears throat ] 129 00:19:25,433 --> 00:19:27,267 -Hey. I don't want any trouble. -No. Whoa. Stay -- 130 00:19:27,267 --> 00:19:29,100 Stay -- Stay -- Stay exactly where you are. 131 00:19:29,100 --> 00:19:30,267 Okay. Okay. Okay. 132 00:19:30,267 --> 00:19:32,300 [ Breathing heavily ] Now, what are you doing? 133 00:19:32,300 --> 00:19:34,133 The boss wanted me to unload the van 134 00:19:34,133 --> 00:19:35,367 before I went home this afternoon. 135 00:19:35,367 --> 00:19:38,333 I-I forgot, so I came back 10 minutes ago to do it. 136 00:19:38,333 --> 00:19:39,767 WOMAN: Do you know what time it is? 137 00:19:39,767 --> 00:19:41,733 I, uh, I didn't want to get a mouthful. 138 00:19:41,733 --> 00:19:43,700 That's all. 139 00:19:43,700 --> 00:19:45,200 Who's your boss? 140 00:19:45,200 --> 00:19:46,400 Uh, Ray Murray. 141 00:19:46,400 --> 00:19:48,067 That's the name on the sign. 142 00:19:48,800 --> 00:19:53,200 Right. So, uh, if I call him, then, uh, he can vouch for you? 143 00:19:53,200 --> 00:19:55,633 No. Look. Please don't. I'm on a final warning, so... 144 00:19:58,200 --> 00:20:00,967 Look. Please. He'll sack me. 145 00:20:00,967 --> 00:20:02,300 -[ Cellphone beeping ] -Give me two minutes. 146 00:20:02,300 --> 00:20:04,000 I'll be finished. And then I'll go. 147 00:20:04,000 --> 00:20:07,133 -Yeah. Tell that to the police. -Look. There's no need. Please. 148 00:20:08,367 --> 00:20:09,667 H-Hello? Yeah. 149 00:20:09,667 --> 00:20:11,533 Kerry Scully. I need police assistance. 150 00:20:11,533 --> 00:20:13,633 We've got -- Stay exactly where you are. 151 00:20:13,633 --> 00:20:15,167 -Yeah. All right. -We have two intruders. 152 00:20:15,167 --> 00:20:16,767 -Drop it. -It's a suspected break-in. 153 00:20:16,767 --> 00:20:18,200 -Listen. I said drop it! -I need assistance. 154 00:20:18,200 --> 00:20:20,167 Ray Murray builders' yard. 155 00:20:20,167 --> 00:20:22,367 Drop it! Now! 156 00:20:23,367 --> 00:20:24,400 Cai... 157 00:20:26,400 --> 00:20:28,067 Put the phone down. 158 00:20:30,900 --> 00:20:32,067 Just put the phone down. 159 00:20:32,067 --> 00:20:33,667 Cai. 160 00:20:34,233 --> 00:20:35,533 They've got a gun. 161 00:20:35,533 --> 00:20:39,067 [ Gunshot echoes, dog barking in distance ] 162 00:20:41,100 --> 00:20:42,333 Cai. 163 00:20:44,200 --> 00:20:46,600 You should've listened. I-I told you to drop it! 164 00:20:46,600 --> 00:20:48,367 Why -- Why didn't you drop it?! 165 00:20:50,667 --> 00:20:53,200 Why didn't you listen to me?! 166 00:20:53,200 --> 00:20:54,433 [ Breathing heavily ] 167 00:20:54,433 --> 00:20:56,200 Right. Okay. 168 00:20:57,433 --> 00:20:59,267 Shit! Shit! 169 00:20:59,267 --> 00:21:01,633 [ Groaning, breathing heavily ] 170 00:21:08,533 --> 00:21:10,067 RAY: No. No. No. 171 00:21:10,067 --> 00:21:11,200 I don't know how many there were. 172 00:21:11,200 --> 00:21:13,133 Nobody's telling me anything at the moment. 173 00:21:13,133 --> 00:21:14,633 Finally. Are they gonna let me in at last? 174 00:21:14,633 --> 00:21:16,633 No, not yet. 175 00:21:16,633 --> 00:21:18,767 They -- They do realize that it's my property. 176 00:21:18,767 --> 00:21:20,500 -They do know I own the place! -All right, Ray. 177 00:21:20,500 --> 00:21:22,233 They've got a job to do. 178 00:21:22,233 --> 00:21:23,600 I'm gonna need to call you back. 179 00:21:23,600 --> 00:21:25,700 I'm not getting anywhere with these guys. 180 00:21:25,700 --> 00:21:27,200 Did they tell you anything? 181 00:21:27,200 --> 00:21:29,367 The security guard's on her way to hospital. 182 00:21:29,367 --> 00:21:31,533 Extensive bleeding from the chest. 183 00:21:31,533 --> 00:21:33,867 They don't know the prognosis, but it seems serious. 184 00:21:33,867 --> 00:21:36,333 I have got thousands of pounds' worth of stuff in there -- 185 00:21:36,333 --> 00:21:38,533 materials, tools. 186 00:21:38,533 --> 00:21:40,167 That might not mean anything to anybody else, 187 00:21:40,167 --> 00:21:41,567 but that's my livelihood! 188 00:21:41,567 --> 00:21:44,300 You can go in there once they've finished gathering the evidence. 189 00:21:44,300 --> 00:21:45,733 I want to know what's been pinched. 190 00:21:45,733 --> 00:21:47,067 No. Ray, please! 191 00:21:47,067 --> 00:21:49,333 I have got a right to know. 192 00:22:06,167 --> 00:22:08,667 [ Engine starts, vehicle departs ] 193 00:22:08,667 --> 00:22:10,700 [ Siren wailing ] 194 00:22:40,633 --> 00:22:42,500 Eh? 195 00:22:44,300 --> 00:22:46,167 Shit. 196 00:22:48,100 --> 00:22:51,400 Shit, shit, shit, shit, shit! 197 00:23:09,867 --> 00:23:11,633 Fuck. 198 00:23:39,267 --> 00:23:40,100 Okay? 199 00:23:40,100 --> 00:23:42,800 [ Down-tempo music plays ] 200 00:24:20,867 --> 00:24:23,067 [ Music continues ] 201 00:24:26,667 --> 00:24:28,867 All right. [ Clears throat ] 202 00:24:29,600 --> 00:24:31,467 I'll be off, okay? 203 00:24:44,467 --> 00:24:47,067 [ Down-tempo music plays ] 204 00:25:14,400 --> 00:25:16,500 [ Water splashes ] 205 00:25:40,233 --> 00:25:42,267 [ Birds chirping ] 206 00:25:45,567 --> 00:25:47,600 [ Knock on door ] 207 00:26:01,500 --> 00:26:03,167 Sam? 208 00:26:03,167 --> 00:26:05,333 [ Footsteps approaching ] 209 00:26:32,867 --> 00:26:33,900 Please, Sam. 210 00:26:41,967 --> 00:26:43,300 Right. Okay. 211 00:26:43,300 --> 00:26:46,067 And have we had the ballistic report back yet? 212 00:27:00,067 --> 00:27:02,233 So, what did they take? 213 00:27:02,233 --> 00:27:05,300 Nothing from the workshop, thankfully. 214 00:27:05,300 --> 00:27:09,067 But 5,000 quid has gone missing from a cash box in the office. 215 00:27:09,067 --> 00:27:11,133 LINDA: Oh, no. 216 00:27:11,600 --> 00:27:14,367 RAY: Security guard arrived just in time. 217 00:27:14,367 --> 00:27:16,367 Sam came around as soon as he heard. 218 00:27:16,367 --> 00:27:17,700 -Fair play. -Have you asked him 219 00:27:17,700 --> 00:27:19,633 if he's stopped playing games with the estate agent? 220 00:27:19,633 --> 00:27:21,300 LINDA: Oh, don't go on about that now, love. 221 00:27:21,300 --> 00:27:22,700 RAY: I'm the one getting the earful, 222 00:27:22,700 --> 00:27:24,667 and he's the one not letting people in. 223 00:27:24,667 --> 00:27:26,067 LINDA: Why don't you just sit down 224 00:27:26,067 --> 00:27:27,700 and I'll make you something to eat? 225 00:27:27,700 --> 00:27:29,400 Right? 226 00:27:30,067 --> 00:27:31,867 The biggest shock I've had today 227 00:27:31,867 --> 00:27:34,200 is that someone who works for me helped the bastards get in. 228 00:27:34,200 --> 00:27:35,367 How did they know that? 229 00:27:35,367 --> 00:27:38,067 They knew the key code for the front door. 230 00:27:38,067 --> 00:27:41,567 Well, the security guard's still in a bad way. 231 00:27:41,567 --> 00:27:43,433 Well, let's hope she pulls through. 232 00:27:43,433 --> 00:27:46,733 Maybe she can help identify the people that did this to me. 233 00:27:46,733 --> 00:27:49,067 Sam, are you all right to get the bus back? 234 00:27:49,067 --> 00:27:50,733 Why? Where are you going? 235 00:27:51,900 --> 00:27:54,067 I've got to go to the station. 236 00:27:54,067 --> 00:27:56,867 They ran tests on the bullet. 237 00:27:56,867 --> 00:27:59,300 It came from the same gun that was used to kill Stevie Rose. 238 00:28:00,867 --> 00:28:02,067 I'll see you later. 239 00:28:02,867 --> 00:28:04,733 LINDA: Bye, love. 240 00:28:16,433 --> 00:28:18,900 -Sorry. I... -Thank you. 241 00:28:56,167 --> 00:28:59,067 [ Door opens, closes ] 242 00:29:01,267 --> 00:29:04,400 So the fact that the bullet that landed Kerry Scully in hospital 243 00:29:04,400 --> 00:29:06,833 has been connected with the Stevie Rose murder investigation 244 00:29:06,833 --> 00:29:08,867 is a major development. 245 00:29:09,533 --> 00:29:12,100 So until Kerry is conscious and able to give us a statement, 246 00:29:12,100 --> 00:29:14,067 I want you to concentrate on every single piece 247 00:29:14,067 --> 00:29:15,933 of forensic evidence that comes in, okay? 248 00:29:15,933 --> 00:29:17,800 Speak with everyone who works for Ray Murray 249 00:29:17,800 --> 00:29:19,633 and find out how many neighboring businesses 250 00:29:19,633 --> 00:29:20,833 have got CCTV. 251 00:29:20,833 --> 00:29:22,567 There's a factory with a shift till 2:00 a.m. 252 00:29:22,567 --> 00:29:23,833 at the edge of the estate. 253 00:29:23,833 --> 00:29:25,433 The workers there might know something. 254 00:29:25,433 --> 00:29:27,433 -Right. Okay. -Also Ray mentioned a local man 255 00:29:27,433 --> 00:29:28,733 who breeds German shepherds. 256 00:29:28,733 --> 00:29:30,900 He runs the dogs down that way in the early hours. 257 00:29:30,900 --> 00:29:33,600 Mark Hancock. We should speak to him too. 258 00:29:33,600 --> 00:29:37,400 Okay. Well, as I was saying, let's get boots on the ground. 259 00:29:39,267 --> 00:29:41,067 Gina? A word. 260 00:29:43,067 --> 00:29:45,233 Any other thoughts, please relay them to the D.S. 261 00:29:45,233 --> 00:29:46,767 in the usual way. 262 00:29:50,200 --> 00:29:52,467 How are your mum and stepdad? 263 00:29:52,467 --> 00:29:54,433 Ray's ready to strangle whoever did it. 264 00:29:54,433 --> 00:29:55,700 Mum's on edge. 265 00:29:55,700 --> 00:29:57,833 Not everyone wants to speak with victim support, 266 00:29:57,833 --> 00:30:00,267 but it might be worth pointing them in their direction. 267 00:30:00,267 --> 00:30:01,967 I'll mention it. Thanks, ma'am. 268 00:30:02,500 --> 00:30:04,567 And you? How are you holding up? 269 00:30:05,433 --> 00:30:07,967 I'm fine. I'm just a bit tired. 270 00:30:07,967 --> 00:30:09,567 Didn't get to bed till gone 5:00. 271 00:30:09,567 --> 00:30:12,000 I appreciate everything you've done on this inquiry, Gina. 272 00:30:12,000 --> 00:30:13,633 I'm enjoying the opportunity, ma'am. 273 00:30:13,633 --> 00:30:16,567 But I think you should head home today and rest up. 274 00:30:16,567 --> 00:30:17,767 No. I'm fine, really. 275 00:30:17,767 --> 00:30:19,800 I just want to help catch whoever's got the gun. 276 00:30:19,800 --> 00:30:22,333 Your family's business has been targeted by armed robbers. 277 00:30:22,333 --> 00:30:24,033 It might not be wise for you to be involved 278 00:30:24,033 --> 00:30:26,167 in the investigation at this point in time. 279 00:30:26,700 --> 00:30:27,900 Sorry? 280 00:30:27,900 --> 00:30:29,633 Come in tomorrow and we'll discuss it properly. 281 00:30:29,633 --> 00:30:30,667 Why? 282 00:30:31,700 --> 00:30:34,267 -Pardon? -Well, why are you doing this? 283 00:30:34,267 --> 00:30:36,900 If I've done something to offend you, I wish you'd just tell me. 284 00:30:36,900 --> 00:30:39,000 -I've worked my guts out... -You don't understand 285 00:30:39,000 --> 00:30:41,300 -...and you're sending me home. -I have a duty of care 286 00:30:41,300 --> 00:30:42,767 towards my officers, 287 00:30:42,767 --> 00:30:45,433 and I don't think it's sensible that you're at work today. 288 00:30:45,433 --> 00:30:47,367 You're joking. 289 00:30:47,933 --> 00:30:49,933 If you'd rather argue with me about it, Gina, 290 00:30:49,933 --> 00:30:52,533 I could always keep you off indefinitely. 291 00:30:52,533 --> 00:30:55,167 You're only a temporary detective constable, remember. 292 00:30:56,533 --> 00:30:59,033 Now, go before you say something you regret. 293 00:31:03,567 --> 00:31:05,933 [ Mid-tempo music plays ] 294 00:31:12,833 --> 00:31:15,233 [ Brake squeaks ] 295 00:32:22,067 --> 00:32:24,200 Cai. Cai, Cai, Cai, Cai. 296 00:32:36,500 --> 00:32:38,667 [ Music continues ] 297 00:32:50,833 --> 00:32:52,267 Gina? 298 00:33:28,933 --> 00:33:31,133 [ Down-tempo music plays ] 299 00:33:37,800 --> 00:33:39,900 [ Engine revs ] 300 00:33:44,133 --> 00:33:46,367 [ Music continues ] 301 00:34:14,100 --> 00:34:17,267 [ Mid-tempo music plays ] 302 00:34:36,167 --> 00:34:37,967 Excuse me. Sorry. 303 00:34:37,967 --> 00:34:39,667 My sister was brought in last night. 304 00:34:39,667 --> 00:34:40,833 She was shot. 305 00:34:40,833 --> 00:34:42,467 They said to try intensive care. 306 00:34:42,467 --> 00:34:43,867 If you wait there for a moment, 307 00:34:43,867 --> 00:34:46,067 I'll go and see what I can find out. 308 00:34:54,300 --> 00:34:57,700 [ Down-tempo music plays ] 309 00:35:07,933 --> 00:35:09,800 Yes. Thank you. Understood. Okay! 310 00:35:09,800 --> 00:35:12,100 Forensics can confirm motorbike tracks 311 00:35:12,100 --> 00:35:13,633 outside Ray Murray's builders' yard. 312 00:35:13,633 --> 00:35:17,333 Let's narrow our search on CCTV for a red motorbike, okay? 313 00:35:17,333 --> 00:35:18,400 Possibly a scrambler. 314 00:35:18,400 --> 00:35:19,900 I've got the hospital on the line. 315 00:35:19,900 --> 00:35:22,267 They've got a man claiming to be the security guard's brother. 316 00:35:22,267 --> 00:35:24,600 -Right. So? -She's an only child. 317 00:35:24,600 --> 00:35:26,100 He's got a motorbike helmet. 318 00:35:26,100 --> 00:35:27,900 I want officers there now! 319 00:35:27,900 --> 00:35:29,567 Let's go! 320 00:35:29,567 --> 00:35:31,767 [ Up-tempo music plays ] 321 00:35:46,233 --> 00:35:48,933 -Where's the intensive care? -Down there. 322 00:35:54,367 --> 00:35:57,867 Right. Secure the exits. You two with me, please. 323 00:36:09,133 --> 00:36:11,767 [ Engine revving ] 324 00:36:15,100 --> 00:36:18,167 [ Siren wailing ] 325 00:36:26,200 --> 00:36:28,667 [ Indistinct conversations ] 326 00:36:36,067 --> 00:36:37,300 Hiya. 327 00:37:23,533 --> 00:37:24,833 Tattoos. 328 00:38:02,833 --> 00:38:04,100 Russell. 329 00:38:40,200 --> 00:38:41,533 Cross-check the registration. 330 00:38:41,533 --> 00:38:43,600 I want to make sure it's the same motorbike. 331 00:38:44,800 --> 00:38:46,267 -LUKE: It's the same one. -CARL: Yes. 332 00:38:46,267 --> 00:38:47,967 Make sure all cars have got a description. 333 00:38:47,967 --> 00:38:49,900 I want everybody looking for it. 334 00:39:25,233 --> 00:39:26,467 Cai. 335 00:39:34,400 --> 00:39:36,433 [ Engine starts ] 336 00:39:41,467 --> 00:39:43,500 [ Siren wailing ] 337 00:39:50,433 --> 00:39:52,600 [ Engine revs ] 338 00:40:17,833 --> 00:40:21,033 [ Engine idling, sirens wailing ] 339 00:40:24,433 --> 00:40:28,433 [ Indistinct talking on radio, siren wailing in distance ] 340 00:40:28,433 --> 00:40:30,833 [ Down-tempo music plays ] 341 00:40:47,867 --> 00:40:50,033 Thank you very much for agreeing to speak with me. 342 00:40:50,033 --> 00:40:51,333 I'll try to keep it brief. 343 00:40:51,333 --> 00:40:55,700 The, uh, nurse said you found someone. 344 00:40:55,700 --> 00:40:58,233 [ Monitors beeping ] 345 00:40:58,633 --> 00:41:01,400 A man was killed in a road- traffic accident earlier today. 346 00:41:01,400 --> 00:41:03,633 We believe he was the man who shot you. 347 00:41:05,667 --> 00:41:07,800 We will need a full statement from you. 348 00:41:07,800 --> 00:41:10,567 So I'll send a colleague later today if you're not too tired. 349 00:41:12,300 --> 00:41:13,900 What about the other one? 350 00:41:15,533 --> 00:41:16,767 The other one? 351 00:41:17,333 --> 00:41:19,200 Did you find him too? 352 00:41:20,167 --> 00:41:21,167 Okay. 353 00:41:21,167 --> 00:41:23,167 So, Cai Rosser, 36, 354 00:41:23,167 --> 00:41:25,233 an employee at Simians distribution center 355 00:41:25,233 --> 00:41:27,500 until he was caught stealing stock a few days ago. 356 00:41:27,500 --> 00:41:29,667 Now, forensics have found traces of the gun 357 00:41:29,667 --> 00:41:30,967 underneath his fingernails. 358 00:41:30,967 --> 00:41:32,933 The team's searched Cai Rosser's house top to bottom, 359 00:41:32,933 --> 00:41:34,333 and they haven't found the gun. 360 00:41:34,333 --> 00:41:37,267 Supporting the theory that he wasn't working alone. 361 00:41:37,267 --> 00:41:39,900 I want to speak with the driver who was held up a few nights ago 362 00:41:39,900 --> 00:41:41,867 to try and, uh, help identify the accomplice. 363 00:41:41,867 --> 00:41:43,667 Speak with Rosser's friends, family, co-workers. 364 00:41:43,667 --> 00:41:44,933 We know what we're doing, 365 00:41:44,933 --> 00:41:48,067 so let's get the gun off the streets as soon as possible. 366 00:41:51,833 --> 00:41:54,367 [ Down-tempo music plays ] 367 00:42:10,567 --> 00:42:12,933 [ Music continues ] 368 00:42:50,800 --> 00:42:52,433 Shit. 369 00:42:52,967 --> 00:42:55,167 [ Doorbell buzzes ] 370 00:42:59,100 --> 00:43:00,533 Hello? 371 00:43:03,633 --> 00:43:05,667 [ Buzzer sounds ] 372 00:43:33,567 --> 00:43:35,767 [ Speaking Welsh ] 373 00:43:51,967 --> 00:43:53,467 GINA: [ Sighs ] 374 00:43:53,467 --> 00:43:55,667 [ Refrigerator closes ] 375 00:44:13,300 --> 00:44:15,667 [ Keys jingling ] 376 00:44:26,367 --> 00:44:29,200 [ Vehicles passing in distance ] 377 00:44:29,200 --> 00:44:31,567 [ Down-tempo music plays ] 378 00:44:37,533 --> 00:44:39,167 Gina. 379 00:45:19,800 --> 00:45:21,067 Mrs. Rose. 380 00:45:35,333 --> 00:45:37,367 [ Music continues ] 381 00:45:45,167 --> 00:45:47,200 [ Bottles clanking ] 382 00:45:55,400 --> 00:45:57,167 You know, it -- 383 00:46:13,500 --> 00:46:15,533 [ Mid-tempo music plays ] 384 00:46:36,067 --> 00:46:39,700 Sam Jenkins? We'd like you to come with us. 385 00:46:41,167 --> 00:46:42,433 Why? 386 00:46:46,100 --> 00:46:49,633 * Somebody should have told you * 387 00:46:49,633 --> 00:46:52,900 * If you want to be a soldier * 388 00:46:53,567 --> 00:46:56,533 * Ain't nobody hold you * 389 00:46:57,233 --> 00:47:00,067 * Sleeping with a gun * 390 00:47:02,133 --> 00:47:05,200 * La-la, la-la-la * 391 00:47:05,200 --> 00:47:08,433 [ Music continues ] 392 00:47:08,433 --> 00:47:11,067 * Cold desire * 393 00:47:12,333 --> 00:47:15,767 * Burning from the inside * 394 00:47:17,067 --> 00:47:23,533 * La-la, la-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la * 27449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.