All language subtitles for Bang.S01E01.The.Package.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,767 --> 00:00:09,767 [ Mid-tempo music plays ] 2 00:00:45,933 --> 00:00:48,900 [ Down-tempo music plays ] 3 00:01:04,167 --> 00:01:06,667 [ Speaking Welsh ] 4 00:01:43,667 --> 00:01:45,233 [ Sighs ] 5 00:02:29,700 --> 00:02:30,833 [ Gunshot ] 6 00:02:32,267 --> 00:02:34,100 [ Gunshot ] 7 00:02:57,533 --> 00:03:00,067 [ Mid-tempo music plays ] 8 00:03:15,400 --> 00:03:18,533 [ Horns blaring, indistinct shouting ] 9 00:03:31,733 --> 00:03:34,067 MAN: Hey, anytime today, like! 10 00:03:34,067 --> 00:03:35,967 Shhh! 11 00:03:35,967 --> 00:03:37,833 Fuck's sake. 12 00:03:40,067 --> 00:03:42,433 MAN: Come on. I haven't got all day! Move it! 13 00:03:44,767 --> 00:03:47,300 Right, you're gonna have to shift it. 14 00:03:47,300 --> 00:03:49,300 -Eh? -The van, get it moved. 15 00:03:49,300 --> 00:03:51,533 -Done in five minutes. -No, now. 16 00:03:53,467 --> 00:03:55,167 Do you want me to see if your road tax is up to date? 17 00:04:01,900 --> 00:04:03,667 MAN: What's the holdup? 18 00:04:17,633 --> 00:04:20,733 [ Engine starts ] 19 00:04:22,567 --> 00:04:23,633 [ Sighs ] 20 00:04:32,900 --> 00:04:36,100 [ Banging, woman groaning ] 21 00:04:39,200 --> 00:04:40,233 Nanny! 22 00:05:09,967 --> 00:05:10,667 Huh? 23 00:05:37,933 --> 00:05:40,333 [ Mid-tempo music plays ] 24 00:05:41,667 --> 00:05:43,533 -[ Dog growling ] -Come on, Slayer. 25 00:05:43,533 --> 00:05:45,400 You can do better than that. Come on, Slayer. 26 00:05:45,400 --> 00:05:47,367 [ Growling ] 27 00:05:51,433 --> 00:05:52,700 [ Sighs ] 28 00:06:16,233 --> 00:06:17,733 [ Door creaks ] 29 00:06:22,067 --> 00:06:23,233 Oi! 30 00:06:24,200 --> 00:06:26,733 Yeah. That's right! 31 00:06:29,067 --> 00:06:30,100 That's right! 32 00:06:30,100 --> 00:06:32,633 [ Door opens ] 33 00:06:40,433 --> 00:06:43,233 Do as you're told, no one gets hurt! 34 00:06:43,233 --> 00:06:44,900 Because I am your worst nightmare. 35 00:06:44,900 --> 00:06:47,800 RHYS: [ Snickers ] Worst nightmare. 36 00:07:10,133 --> 00:07:11,367 Come on! 37 00:07:13,233 --> 00:07:14,333 Come on! 38 00:07:15,533 --> 00:07:17,200 Get in there! 39 00:07:17,200 --> 00:07:18,900 [ Door opens ] 40 00:07:19,933 --> 00:07:20,967 [ Door closes ] 41 00:07:27,167 --> 00:07:29,367 -Welsh cakes? -Oh-ho-ho-ho. 42 00:07:35,467 --> 00:07:37,567 [ Radio chatter ] 43 00:07:38,567 --> 00:07:40,100 Shh! 44 00:07:40,100 --> 00:07:41,200 Come on. 45 00:07:41,200 --> 00:07:43,700 Gi-- [ Sighs ] Bloody hell. 46 00:07:45,400 --> 00:07:47,700 [ Indistinct talking ] 47 00:07:47,700 --> 00:07:48,967 LAYLA: What are you two doing here? 48 00:07:48,967 --> 00:07:50,733 GINA: We heard about the holdup over the radio. 49 00:07:50,733 --> 00:07:52,500 LAYLA: Why aren't you at the agreed RV point? 50 00:07:52,500 --> 00:07:54,433 GINA: Armed response said we could come in. 51 00:07:54,433 --> 00:07:56,167 Where do you want us to start? 52 00:07:56,167 --> 00:07:58,367 The D.I.'s still interviewing the victims. 53 00:07:58,367 --> 00:08:00,433 GINA: Whoever it was, they can't have gone far. 54 00:08:00,433 --> 00:08:01,900 Sooner we get cracking, the better. 55 00:08:01,900 --> 00:08:03,967 The senior officer will decide how to proceed. 56 00:08:03,967 --> 00:08:06,933 Ma'am, they were wearing balaclavas 57 00:08:06,933 --> 00:08:08,700 and pushing a fruit machine. 58 00:08:08,700 --> 00:08:11,233 With all due respect, we could have them in custody 59 00:08:11,233 --> 00:08:12,600 by teatime if we get a move on. 60 00:08:12,600 --> 00:08:13,767 With all due respect, Constable, 61 00:08:13,767 --> 00:08:15,900 you aren't leading this investigation. 62 00:08:15,900 --> 00:08:17,633 WOMAN: Had woolly hats on. 63 00:08:17,633 --> 00:08:20,233 MAN: You, uh, need to give us a statement. 64 00:08:20,233 --> 00:08:22,533 You need to come down to the station to do that. 65 00:08:22,533 --> 00:08:25,400 WOMAN: I'm meant to be here till 5:00. 66 00:08:25,400 --> 00:08:29,267 LIZ: * I'm still standing better than I ever did * 67 00:08:29,267 --> 00:08:31,467 * Looking like a true survivor * 68 00:08:31,467 --> 00:08:34,333 * Feeling like a little kid * 69 00:08:34,333 --> 00:08:35,667 [ Laughs ] 70 00:08:35,667 --> 00:08:37,500 Sam. 71 00:08:41,233 --> 00:08:45,367 * I'm still standing after all this time * 72 00:08:45,367 --> 00:08:47,433 * Picking up the pieces of my life * 73 00:08:47,433 --> 00:08:49,900 * Without you on my mind * 74 00:08:49,900 --> 00:08:51,800 * I'm still standing * 75 00:08:51,800 --> 00:08:53,767 * Yeah, yeah, yeah * 76 00:08:53,767 --> 00:08:54,800 [ Both laugh ] 77 00:08:56,200 --> 00:08:57,300 SAM: I'm off. Ta-ra. 78 00:08:59,233 --> 00:09:00,767 [ Door closes ] 79 00:09:00,767 --> 00:09:02,233 [ Sighs ] 80 00:09:20,900 --> 00:09:22,200 Lip balm? 81 00:09:22,200 --> 00:09:23,967 Yeah. You want some? 82 00:09:45,300 --> 00:09:46,467 Come on. 83 00:09:52,800 --> 00:09:54,500 MEL: Yeah. Well, I don't know. 84 00:09:54,500 --> 00:09:57,267 I mean, I'm not sure, but I'm sure he's... 85 00:09:57,267 --> 00:10:00,500 [ Speaking indistinctly ] 86 00:10:08,200 --> 00:10:10,733 Yeah, I know. Hey, we're having a party later if you want. 87 00:10:10,733 --> 00:10:11,967 Yeah, come 'round. 88 00:10:13,933 --> 00:10:15,800 Yeah, the neighbors are all right. 89 00:10:17,100 --> 00:10:18,200 Go to go. 90 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 -What's happening? -All right? 91 00:10:29,067 --> 00:10:31,133 -GINA: Hiya. All right. -LUKE: Hi, there. You all right? 92 00:10:31,133 --> 00:10:32,800 -MAN: It's over there. -LUKE: All right. Cool. 93 00:10:32,800 --> 00:10:34,200 -MAN: Right. -LUKE AND GINA: Thank you. 94 00:10:34,200 --> 00:10:36,000 WOMAN: The call was that the car had been abandoned. 95 00:10:36,000 --> 00:10:39,033 GINA: Yeah, all right. All right, thank you. 96 00:10:45,967 --> 00:10:47,100 LUKE: Stolen? 97 00:10:51,933 --> 00:10:53,567 Joyriders? 98 00:11:05,967 --> 00:11:08,433 The man has been reported as drunk and disorderly. 99 00:11:08,433 --> 00:11:11,067 Radio if he appears violent or a danger to himself, 100 00:11:11,067 --> 00:11:12,067 and I'll send backup. 101 00:11:13,300 --> 00:11:14,967 Searching for the address for you now. 102 00:11:14,967 --> 00:11:15,967 Hold on. 103 00:11:17,733 --> 00:11:19,467 Approach with caution. 104 00:11:19,467 --> 00:11:21,633 We don't know if he has a knife. 105 00:11:28,667 --> 00:11:30,167 As always. 106 00:11:36,067 --> 00:11:38,133 Alfa-Lima-4-0. 107 00:11:42,500 --> 00:11:44,133 [ Light bang ] 108 00:11:57,067 --> 00:11:58,667 Hello? 109 00:11:58,667 --> 00:12:00,067 Police. 110 00:12:08,200 --> 00:12:09,100 Hello? 111 00:12:11,200 --> 00:12:12,833 Hello? 112 00:12:31,067 --> 00:12:33,100 Oi! You got permission to be here or what! 113 00:12:33,100 --> 00:12:34,700 You're not funny, Luke. 114 00:12:34,700 --> 00:12:36,333 That's a matter of opinion. 115 00:12:40,700 --> 00:12:41,667 Gina! 116 00:12:53,067 --> 00:12:54,567 Come on. 117 00:12:54,567 --> 00:12:56,233 Alfa-Lima-4-0. 118 00:12:56,233 --> 00:12:57,567 MAN: Yes, Luke. 119 00:12:57,567 --> 00:12:59,467 I'm down at the marina. We've stumbled on something. 120 00:12:59,467 --> 00:13:00,767 What is that that you've found? 121 00:13:03,633 --> 00:13:05,800 Possible crime scene. Blood. 122 00:13:07,533 --> 00:13:09,433 Okay, I'm sending another car over. 123 00:13:10,967 --> 00:13:13,100 They should be with you in five minutes, okay? 124 00:13:17,400 --> 00:13:19,133 We'll wait for further instructions. 125 00:13:19,133 --> 00:13:21,400 I don't know why I waste my fucking breath! 126 00:13:21,400 --> 00:13:22,867 Come back. 127 00:13:46,700 --> 00:13:47,700 GINA: Carl? 128 00:14:21,433 --> 00:14:22,233 Gina. 129 00:14:24,467 --> 00:14:25,567 PATRICIA: Let me speak to someone 130 00:14:25,567 --> 00:14:27,400 who knows what's going on. 131 00:14:27,400 --> 00:14:29,500 No, I won't take a seat. 132 00:14:32,667 --> 00:14:34,533 If you can't tell me what's happening, 133 00:14:34,533 --> 00:14:36,633 find me someone who bloody well can. 134 00:14:37,567 --> 00:14:40,833 I'm not leaving till I got answers. 135 00:14:40,833 --> 00:14:43,867 I want to know if it's my husband you found today. 136 00:14:43,867 --> 00:14:44,833 Is it? 137 00:14:45,767 --> 00:14:48,300 -Mrs. Rose -- -Just tell me. 138 00:14:48,300 --> 00:14:50,067 Is it Stevie? 139 00:14:57,533 --> 00:14:59,667 [ Sobbing ] 140 00:16:19,700 --> 00:16:21,533 I had a bike like that once. 141 00:16:21,533 --> 00:16:24,467 Aluminium frame, 20 gears. 142 00:16:24,467 --> 00:16:27,667 It's in a skip now, innit, after my brother rode it into a wall. 143 00:16:28,200 --> 00:16:29,800 Prick like. 144 00:16:29,800 --> 00:16:31,867 Where've you been? 145 00:16:31,867 --> 00:16:32,900 Work. 146 00:16:32,900 --> 00:16:34,667 I'm on the night shift at Simians. 147 00:16:34,667 --> 00:16:36,100 I thought only gimps worked there. 148 00:16:36,100 --> 00:16:38,567 Rubbish money, zero hours. 149 00:16:38,567 --> 00:16:40,067 Why do you bother? 150 00:16:40,067 --> 00:16:41,367 It's a job, I suppose. 151 00:16:41,367 --> 00:16:43,400 I wouldn't know, son. 152 00:16:43,400 --> 00:16:45,633 I've never fucking had one. 153 00:16:45,633 --> 00:16:48,067 [ Laughs ] 154 00:16:48,067 --> 00:16:50,400 Oh, look after it. I can see that. 155 00:16:50,400 --> 00:16:53,100 Yeah, the brakes are new. 156 00:16:53,100 --> 00:16:54,800 Pedals, front wheel. 157 00:16:54,800 --> 00:16:56,733 I'd like a bike. 158 00:16:56,733 --> 00:16:59,067 Don't know what Mel would say, though. 159 00:16:59,067 --> 00:17:01,133 Probably laugh her head off. 160 00:17:01,133 --> 00:17:05,267 Oi, she's fit, isn't she? 161 00:17:05,267 --> 00:17:07,967 Get a decent one for like 300. 162 00:17:07,967 --> 00:17:10,733 The shop on the way into town does good deals now and then. 163 00:17:10,733 --> 00:17:11,533 Buy one? 164 00:17:12,567 --> 00:17:13,867 Why would I do that? 165 00:17:13,867 --> 00:17:15,533 Might as well keep this one now, eh? 166 00:17:15,533 --> 00:17:17,333 You can't have it. That's mine. 167 00:17:17,333 --> 00:17:18,400 It was my dad's. 168 00:17:19,533 --> 00:17:21,967 Shitting yourself Daddy's gonna give you a bollocking, is it? 169 00:17:21,967 --> 00:17:24,367 I was right about you, son. 170 00:17:24,367 --> 00:17:26,600 Proper gimp. 171 00:17:32,067 --> 00:17:33,133 Oh. 172 00:17:35,867 --> 00:17:37,333 Don't look at Mel again. 173 00:17:46,700 --> 00:17:48,233 [ Clears throat ] 174 00:17:51,067 --> 00:17:52,433 [ Sighs ] 175 00:18:06,533 --> 00:18:07,633 Mam. 176 00:18:23,733 --> 00:18:26,067 Here we are. Back in one piece. 177 00:18:36,667 --> 00:18:37,933 Good girl. 178 00:18:44,233 --> 00:18:45,633 Your nan's tired. 179 00:18:46,233 --> 00:18:48,500 I'm sure Sam's helping out as much as he can. 180 00:18:48,500 --> 00:18:50,900 RAY: She had to walk down to the shops yesterday on her own. 181 00:18:50,900 --> 00:18:51,900 What if she'd had a turn? 182 00:18:51,900 --> 00:18:53,933 Hey, leave the boy alone. 183 00:18:53,933 --> 00:18:56,733 There's nothing anyone can say to stop this stubborn old woman 184 00:18:56,733 --> 00:18:59,067 from doing exactly as she bloody well pleases. 185 00:18:59,067 --> 00:19:00,067 Understood? 186 00:19:00,833 --> 00:19:02,067 Good. 187 00:19:05,467 --> 00:19:08,300 They estimate the body had been in the water for two days. 188 00:19:08,300 --> 00:19:11,400 Stevie Rose had been shot three times in the chest. 189 00:19:11,400 --> 00:19:13,200 The unusual location, the salt water, 190 00:19:13,200 --> 00:19:14,867 is complicating matters for forensics, 191 00:19:14,867 --> 00:19:16,133 but we should know more soon. 192 00:19:16,133 --> 00:19:18,067 So in the meantime, 193 00:19:18,067 --> 00:19:19,733 search Stevie Rose's house, the office. 194 00:19:19,733 --> 00:19:21,633 Go through his e-mails, bank accounts, everything, okay? 195 00:19:21,633 --> 00:19:23,633 Learn as much as you can about the victim, 196 00:19:23,633 --> 00:19:25,400 because the whole town is talking about this murder, 197 00:19:25,400 --> 00:19:27,167 so we need to be on top of things. 198 00:19:27,733 --> 00:19:30,133 LAYLA: D.I. Roberts tells me you found the body, Gina. 199 00:19:31,167 --> 00:19:32,433 I was lucky, ma'am. 200 00:19:32,433 --> 00:19:34,633 Uh, not lucky exactly, but, you know. 201 00:19:34,633 --> 00:19:36,900 You realize you should have stepped out of the crime scene 202 00:19:36,900 --> 00:19:38,633 as soon as you realized something was wrong 203 00:19:38,633 --> 00:19:41,300 -and reported it. -Luke radioed it in. 204 00:19:41,300 --> 00:19:42,500 LAYLA: But you proceeded 205 00:19:42,500 --> 00:19:44,200 to investigate the situation anyway. 206 00:19:44,200 --> 00:19:45,833 I didn't know it was a body. 207 00:19:45,833 --> 00:19:47,533 It doesn't matter. 208 00:19:47,533 --> 00:19:49,133 You could have jeopardized the investigation. 209 00:19:51,333 --> 00:19:52,600 The chief inspector and I 210 00:19:52,600 --> 00:19:55,233 have spoken about you joining the inquiry, Gina. 211 00:19:55,233 --> 00:19:58,200 And we've agreed now isn't the moment for you to step up. 212 00:19:58,200 --> 00:19:59,733 -Yeah. -As I'm sure you'll appreciate, 213 00:19:59,733 --> 00:20:01,033 there are more experienced officers 214 00:20:01,033 --> 00:20:02,933 in line for the opportunity. 215 00:20:02,933 --> 00:20:04,600 With time, though. 216 00:20:04,600 --> 00:20:05,867 Indeed. 217 00:20:11,867 --> 00:20:13,200 GINA: Carl. 218 00:20:20,367 --> 00:20:21,300 Gina. 219 00:20:21,300 --> 00:20:22,667 Well? 220 00:21:10,933 --> 00:21:12,167 [ Cellphone vibrating ] 221 00:21:16,167 --> 00:21:17,433 [ Beep ] 222 00:23:26,067 --> 00:23:27,233 RHYS: Mel? 223 00:23:28,533 --> 00:23:30,367 [ Bang ] 224 00:23:30,367 --> 00:23:31,500 Mel? 225 00:23:32,067 --> 00:23:33,600 You back already? 226 00:23:42,067 --> 00:23:43,067 Yeah. 227 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 Look, it's fine. Stop shouting, Steffan. 228 00:23:47,933 --> 00:23:49,467 I'm in the house. 229 00:23:49,533 --> 00:23:51,167 I'm in the house. 230 00:23:52,100 --> 00:23:53,867 Yeah, well, I'll come over now. Look, it's fine. 231 00:23:53,867 --> 00:23:55,267 Just calm down. 232 00:23:58,367 --> 00:24:00,267 Look, you're doing my head in now. Just calm down 233 00:24:00,267 --> 00:24:01,367 I'll come 'round. We'll sort it out. 234 00:24:01,367 --> 00:24:03,267 There's nothing to get wound up about. 235 00:24:06,067 --> 00:24:07,533 All right, what can we do now? 236 00:24:07,533 --> 00:24:09,300 Seriously, what can we do now? 237 00:24:13,833 --> 00:24:14,900 [ Door opens ] 238 00:24:14,900 --> 00:24:16,533 Right, I'll come 'round now. 239 00:24:17,533 --> 00:24:18,900 I gotta go. 240 00:24:23,567 --> 00:24:25,367 I gotta go see Steff. He's freaking out. 241 00:24:25,367 --> 00:24:27,467 -What's happened? -They found Stevie Rose. 242 00:24:27,467 --> 00:24:30,167 I don't want him opening his gob or doing anything stupid. 243 00:24:31,433 --> 00:24:32,633 What? 244 00:24:33,333 --> 00:24:35,267 You gonna go yet or what? 245 00:24:35,267 --> 00:24:36,567 Aye, aye. 246 00:24:41,367 --> 00:24:42,900 [ Keys jingle ] 247 00:24:50,067 --> 00:24:52,233 [ Both panting ] 248 00:24:52,233 --> 00:24:53,400 [ Slap ] 249 00:24:53,400 --> 00:24:56,133 [ Both grunt, panting ] 250 00:25:10,633 --> 00:25:11,700 [ Grunts ] 251 00:25:11,700 --> 00:25:14,200 [ Both breathing heavily ] 252 00:25:23,100 --> 00:25:24,733 -[ Door opens ] -See you later. 253 00:25:24,733 --> 00:25:25,833 Bye, love. 254 00:26:02,233 --> 00:26:04,600 [ Mid-tempo music plays ] 255 00:26:21,733 --> 00:26:23,200 Grow some balls. 256 00:26:25,567 --> 00:26:28,067 Listen, I've got nothing else to say to you. 257 00:26:28,067 --> 00:26:30,533 I told the other detectives everything I know about Stevie. 258 00:26:30,533 --> 00:26:32,300 GINA: Well, people sometimes remember details 259 00:26:32,300 --> 00:26:33,233 after we've left. 260 00:26:33,233 --> 00:26:34,400 Well, not me. 261 00:26:35,433 --> 00:26:37,967 You've been through his desk. You've questioned the staff. 262 00:26:37,967 --> 00:26:39,100 What more do you want? 263 00:26:39,100 --> 00:26:40,867 We're sorry to disturb you. Let's go. 264 00:26:40,867 --> 00:26:43,867 So you didn't see Stevie talking to anyone unfamiliar recently? 265 00:26:43,867 --> 00:26:45,267 Arguing with someone, perhaps? 266 00:26:45,267 --> 00:26:48,067 Stevie hadn't spent a lot of time at the garage lately. 267 00:26:48,067 --> 00:26:50,200 He'd come in when he needed to sign papers, 268 00:26:50,200 --> 00:26:51,433 meet his accountant. 269 00:26:51,433 --> 00:26:52,833 -[ Telephone ringing ] -Aled! 270 00:26:54,067 --> 00:26:55,400 GINA: Was there anyone looking for him? 271 00:26:55,400 --> 00:26:56,933 People hanging around? 272 00:26:56,933 --> 00:26:58,433 Only you lot. 273 00:26:59,367 --> 00:27:03,267 Look, if I knew anything, I'd tell you. 274 00:27:03,267 --> 00:27:05,067 Stevie could be a royal pain in the ass, 275 00:27:05,067 --> 00:27:06,567 but I wouldn't have wished this on him. 276 00:27:06,567 --> 00:27:08,200 Shot, dumped in the water. 277 00:27:08,200 --> 00:27:09,433 It's bloody horrible. 278 00:27:09,433 --> 00:27:11,200 Look, you'll have to excuse me. 279 00:27:15,267 --> 00:27:17,167 Douglas Rose Motors. 280 00:27:21,833 --> 00:27:23,100 Well... 281 00:27:41,267 --> 00:27:42,267 Okay. 282 00:27:48,367 --> 00:27:49,867 Of course. 283 00:27:57,333 --> 00:27:58,367 [ Chuckles ] 284 00:28:46,400 --> 00:28:47,833 -Gina. -Oh, come on. 285 00:29:07,300 --> 00:29:08,700 Hiya. 286 00:29:08,700 --> 00:29:10,167 TRACY: Back again? 287 00:29:10,167 --> 00:29:12,800 I might as well set up a desk for you in the corner. 288 00:29:12,800 --> 00:29:14,600 CARL: The salesman, Aled, is it? 289 00:29:14,600 --> 00:29:16,300 We need another word. 290 00:29:17,067 --> 00:29:20,067 Shooting or no shooting, we have got work to do today, you know. 291 00:29:20,067 --> 00:29:21,567 I won't keep him long. 292 00:29:25,833 --> 00:29:27,067 Aled? 293 00:29:28,933 --> 00:29:30,433 Aled? 294 00:29:34,200 --> 00:29:35,700 Where's he gone? 295 00:29:49,100 --> 00:29:50,400 [ Footsteps ] 296 00:29:52,533 --> 00:29:53,733 Okay? 297 00:29:53,733 --> 00:29:54,933 Nanny? 298 00:30:33,767 --> 00:30:34,767 All right? 299 00:30:53,733 --> 00:30:55,900 [ Knock on door ] 300 00:30:56,533 --> 00:30:57,800 Steffan? 301 00:30:58,800 --> 00:31:00,067 Are you home? 302 00:31:04,900 --> 00:31:06,800 [ Knock on door ] 303 00:31:07,900 --> 00:31:10,867 You need to open the door, Steffan. 304 00:31:10,867 --> 00:31:12,100 We have an appointment. 305 00:31:13,267 --> 00:31:15,167 [ Knock on door ] 306 00:31:15,167 --> 00:31:16,333 Steffan! 307 00:31:34,700 --> 00:31:36,633 [ Muffled music playing ] 308 00:31:48,400 --> 00:31:49,900 Reckon you can break into my house 309 00:31:49,900 --> 00:31:51,767 and get away with it, do you, son? 310 00:31:51,767 --> 00:31:53,900 I should teach you a lesson. 311 00:31:53,900 --> 00:31:55,133 Ha! [ Laughs ] 312 00:31:57,633 --> 00:32:00,700 You've got balls, mind. I'll say that about you. 313 00:32:00,700 --> 00:32:02,933 There aren't many clowns 'round here stealing from me. 314 00:32:02,933 --> 00:32:04,500 -It wasn't your bike to take. -Whoa! 315 00:32:04,500 --> 00:32:06,667 Look at you, sticking up for yourself! 316 00:32:06,667 --> 00:32:09,400 Not such a gimp after all, are you? 317 00:32:09,400 --> 00:32:10,567 [ Sniffs ] 318 00:32:11,433 --> 00:32:12,967 Come on, son. Shake me hand. 319 00:32:13,667 --> 00:32:16,267 Come on, shake it. You won't catch nothing. 320 00:32:19,967 --> 00:32:21,333 Mel will be pleased. 321 00:32:21,333 --> 00:32:23,800 I don't know why, but she's got a soft spot for you. 322 00:32:23,800 --> 00:32:25,433 Come on and join us. 323 00:32:25,433 --> 00:32:26,800 I can't. 324 00:32:28,133 --> 00:32:29,400 My nan's been ill. I shouldn't. 325 00:32:29,400 --> 00:32:31,567 "I can't. My nan's been ill. And I shouldn't" 326 00:32:31,567 --> 00:32:33,800 Come on. Shut up. You're coming. 327 00:32:34,733 --> 00:32:35,933 [ Laughs ] 328 00:32:36,067 --> 00:32:37,967 [ Dance music playing ] 329 00:32:41,733 --> 00:32:44,700 Look who I found hanging about like a bad smell. 330 00:32:44,700 --> 00:32:46,067 [ Laughs ] 331 00:32:48,300 --> 00:32:50,900 [ Clears throat ] What's your name, anyway? 332 00:32:51,500 --> 00:32:53,067 -Sam. -Rhys. 333 00:32:53,800 --> 00:32:55,733 -I know. -RHYS: People, uh -- 334 00:32:55,733 --> 00:32:58,133 People been talking about us, have they, bud? 335 00:32:58,133 --> 00:33:00,467 MEL: As long as what they're saying's nice, I don't mind. 336 00:33:03,633 --> 00:33:04,700 [ Can tab pops ] 337 00:33:10,333 --> 00:33:12,367 [ Dance music continues ] 338 00:33:30,933 --> 00:33:32,100 [ Door closes ] 339 00:33:33,633 --> 00:33:35,233 -Come here now. -Oi! 340 00:33:35,233 --> 00:33:36,467 STEFFAN: Do you know what you've done? 341 00:33:36,467 --> 00:33:37,467 Get off! 342 00:33:37,467 --> 00:33:38,667 I knew I shouldn't have said yes. 343 00:33:38,667 --> 00:33:40,067 I knew I shouldn't have let you talk me into it. 344 00:33:40,067 --> 00:33:41,833 -MEL: Rhys, tell him! -You said it wasn't a problem. 345 00:33:41,833 --> 00:33:43,400 -Steff! -Rhys! Get off me! 346 00:33:45,133 --> 00:33:46,267 Steffan! 347 00:33:46,267 --> 00:33:47,867 Sort her out! 348 00:33:49,367 --> 00:33:50,267 Steff, man! 349 00:33:55,200 --> 00:33:57,333 [ Indistinct conversations ] 350 00:34:39,267 --> 00:34:41,467 [ Down-tempo music plays ] 351 00:35:53,433 --> 00:35:54,767 Hey. 352 00:36:02,767 --> 00:36:04,667 Sorry to keep you waiting, Mrs. Rose. 353 00:36:04,667 --> 00:36:05,600 This way. 354 00:38:07,400 --> 00:38:09,067 [ Door closes ] 355 00:38:10,967 --> 00:38:13,100 Fixing this for your grandmother is something you should be able 356 00:38:13,100 --> 00:38:15,133 to do for yourself, don't you think? 357 00:38:15,133 --> 00:38:17,300 It's best if I leave it to the expert. 358 00:38:18,167 --> 00:38:20,400 RAY: Liz told me that you missed your work again. 359 00:38:21,233 --> 00:38:23,067 SAM: She wasn't well. 360 00:38:23,067 --> 00:38:25,067 Didn't think you could afford to skip a shift. 361 00:38:25,067 --> 00:38:28,167 I can't, but who else was going to look after her? 362 00:38:29,867 --> 00:38:31,767 I'm still looking for my money at the end of the week. 363 00:38:33,567 --> 00:38:34,600 Do you hear me? 364 00:38:46,833 --> 00:38:48,400 [ Sighs ] 365 00:39:14,467 --> 00:39:16,233 Ha! Not my type! 366 00:39:18,267 --> 00:39:19,967 [ Banging ] 367 00:39:20,667 --> 00:39:22,300 Steffan Morris? 368 00:39:22,867 --> 00:39:23,933 Yeah, that's him. 369 00:39:25,533 --> 00:39:26,600 Steffan? 370 00:39:29,067 --> 00:39:31,567 You haven't been in touch with your case worker. 371 00:39:33,667 --> 00:39:36,233 We just need to take you in for a chat, that's all. 372 00:39:39,167 --> 00:39:40,533 [ Rattling, clang ] 373 00:39:41,200 --> 00:39:42,633 GINA: Steffan! 374 00:39:43,167 --> 00:39:44,067 Steffan! 375 00:40:09,900 --> 00:40:11,867 We have sight of Steffan Morris. 376 00:40:11,867 --> 00:40:14,000 He's on foot, and we're in pursuit. 377 00:40:14,833 --> 00:40:16,633 Steffan, just stop! 378 00:40:22,500 --> 00:40:23,467 Steffan! 379 00:40:28,567 --> 00:40:30,867 [ Breathing heavily ] 380 00:40:43,100 --> 00:40:44,367 GINA: Just stop! 381 00:40:44,367 --> 00:40:45,567 LUKE: Steffan! 382 00:40:45,567 --> 00:40:46,667 Steffan, stop! 383 00:40:53,767 --> 00:40:54,800 Steffan! 384 00:40:54,800 --> 00:40:56,567 Steffan, stop! 385 00:40:56,567 --> 00:40:58,100 Steffan, come back! 386 00:40:58,100 --> 00:40:59,667 Stop there now. Stop! 387 00:40:59,667 --> 00:41:02,133 Steffan, take it easy. Take it easy. 388 00:41:02,667 --> 00:41:04,333 Steffan! 389 00:41:04,333 --> 00:41:05,567 LUKE: Steffan! 390 00:41:05,567 --> 00:41:07,300 Steffan, please, Steffan. 391 00:41:08,067 --> 00:41:09,800 -Steffan! -Steffan! 392 00:41:09,800 --> 00:41:11,100 -LUKE: Stop! -GINA: You're all right! 393 00:41:11,100 --> 00:41:12,200 LUKE: Steffan! 394 00:41:12,200 --> 00:41:13,900 [ Speaks indistinctly ] 395 00:41:22,133 --> 00:41:23,800 Suspect's in the water. 396 00:41:24,600 --> 00:41:28,567 Suspect's...swept away. 397 00:41:33,600 --> 00:41:35,100 -Get off me. -Hey, hey, keep calm. 398 00:41:35,100 --> 00:41:36,700 Get him out. You can go, as well! 399 00:41:36,700 --> 00:41:37,967 -Get out! -There's no need to lose it. 400 00:41:37,967 --> 00:41:39,400 -Keep calm, Rhys. -RHYS: Get out! 401 00:41:39,400 --> 00:41:40,900 POLICEMAN: Cool it, yeah, Rhys? 402 00:41:40,900 --> 00:41:42,067 Get out. 403 00:41:46,533 --> 00:41:47,367 Fuck! 404 00:41:48,100 --> 00:41:50,300 Ah, fuck! 405 00:41:50,300 --> 00:41:51,733 MEL: What's happened? 406 00:41:51,733 --> 00:41:53,133 -Steffan. -What? 407 00:41:53,133 --> 00:41:54,833 RHYS: Steffan. 408 00:41:54,833 --> 00:41:56,967 Hey, hey, hey. 409 00:41:56,967 --> 00:41:58,067 Hey. 410 00:41:59,200 --> 00:42:01,367 [ Sobs ] 411 00:42:14,300 --> 00:42:15,567 [ Sniffs ] 412 00:42:35,233 --> 00:42:36,067 LIZ: Sam! 413 00:42:45,367 --> 00:42:47,333 [ Whistling ] 414 00:42:50,333 --> 00:42:52,467 [ Door opens, closes ] 415 00:42:55,633 --> 00:42:56,600 Mel! 416 00:43:54,533 --> 00:43:56,133 [ Breathing heavily ] 417 00:43:57,900 --> 00:44:00,067 [ Clattering, Liz shouts ] 418 00:44:01,567 --> 00:44:02,633 Nanny? 419 00:44:06,167 --> 00:44:07,567 Oh, Nanny. Okay. 420 00:44:12,333 --> 00:44:13,533 Ambulance! 421 00:44:18,300 --> 00:44:20,333 [ Sirens wailing ] 422 00:44:29,300 --> 00:44:30,567 GINA: Sam. 423 00:44:46,500 --> 00:44:52,067 -Sam. -[ Crying ] 424 00:44:52,067 --> 00:44:53,067 Okay? 425 00:44:53,067 --> 00:44:54,633 Mm-hmm. 426 00:44:54,633 --> 00:44:55,767 -Yeah. -Okay? 427 00:44:55,767 --> 00:44:56,667 Yeah. 428 00:45:26,067 --> 00:45:27,567 [ Glass clatters ] 429 00:45:32,267 --> 00:45:33,300 [ Broom thuds ] 430 00:46:18,967 --> 00:46:20,700 [ Gunshot ] 431 00:46:20,700 --> 00:46:22,733 [ Dog barking ] 432 00:46:28,167 --> 00:46:30,400 [ Gunshots ] 433 00:46:39,867 --> 00:46:42,867 -[ Breathing heavily ] -[ Doors opening ] 434 00:46:44,700 --> 00:46:46,067 Oh shit. 435 00:46:51,067 --> 00:46:53,333 [ Siren wailing in distance ] 436 00:47:07,267 --> 00:47:09,233 [ Breathing heavily ] 437 00:47:09,233 --> 00:47:11,300 [ Siren approaching ] 438 00:47:15,700 --> 00:47:18,200 [ Woman singing in Welsh ] 439 00:47:45,267 --> 00:47:47,933 [ Man singing in Welsh ] 28764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.