Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,767 --> 00:00:09,767
[ Mid-tempo music plays ]
2
00:00:45,933 --> 00:00:48,900
[ Down-tempo music plays ]
3
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
[ Speaking Welsh ]
4
00:01:43,667 --> 00:01:45,233
[ Sighs ]
5
00:02:29,700 --> 00:02:30,833
[ Gunshot ]
6
00:02:32,267 --> 00:02:34,100
[ Gunshot ]
7
00:02:57,533 --> 00:03:00,067
[ Mid-tempo music plays ]
8
00:03:15,400 --> 00:03:18,533
[ Horns blaring,
indistinct shouting ]
9
00:03:31,733 --> 00:03:34,067
MAN:
Hey, anytime today, like!
10
00:03:34,067 --> 00:03:35,967
Shhh!
11
00:03:35,967 --> 00:03:37,833
Fuck's sake.
12
00:03:40,067 --> 00:03:42,433
MAN: Come on.
I haven't got all day! Move it!
13
00:03:44,767 --> 00:03:47,300
Right, you're gonna
have to shift it.
14
00:03:47,300 --> 00:03:49,300
-Eh?
-The van, get it moved.
15
00:03:49,300 --> 00:03:51,533
-Done in five minutes.
-No, now.
16
00:03:53,467 --> 00:03:55,167
Do you want me to see if
your road tax is up to date?
17
00:04:01,900 --> 00:04:03,667
MAN:
What's the holdup?
18
00:04:17,633 --> 00:04:20,733
[ Engine starts ]
19
00:04:22,567 --> 00:04:23,633
[ Sighs ]
20
00:04:32,900 --> 00:04:36,100
[ Banging, woman groaning ]
21
00:04:39,200 --> 00:04:40,233
Nanny!
22
00:05:09,967 --> 00:05:10,667
Huh?
23
00:05:37,933 --> 00:05:40,333
[ Mid-tempo music plays ]
24
00:05:41,667 --> 00:05:43,533
-[ Dog growling ]
-Come on, Slayer.
25
00:05:43,533 --> 00:05:45,400
You can do better than that.
Come on, Slayer.
26
00:05:45,400 --> 00:05:47,367
[ Growling ]
27
00:05:51,433 --> 00:05:52,700
[ Sighs ]
28
00:06:16,233 --> 00:06:17,733
[ Door creaks ]
29
00:06:22,067 --> 00:06:23,233
Oi!
30
00:06:24,200 --> 00:06:26,733
Yeah.
That's right!
31
00:06:29,067 --> 00:06:30,100
That's right!
32
00:06:30,100 --> 00:06:32,633
[ Door opens ]
33
00:06:40,433 --> 00:06:43,233
Do as you're told,
no one gets hurt!
34
00:06:43,233 --> 00:06:44,900
Because I am
your worst nightmare.
35
00:06:44,900 --> 00:06:47,800
RHYS: [ Snickers ]
Worst nightmare.
36
00:07:10,133 --> 00:07:11,367
Come on!
37
00:07:13,233 --> 00:07:14,333
Come on!
38
00:07:15,533 --> 00:07:17,200
Get in there!
39
00:07:17,200 --> 00:07:18,900
[ Door opens ]
40
00:07:19,933 --> 00:07:20,967
[ Door closes ]
41
00:07:27,167 --> 00:07:29,367
-Welsh cakes?
-Oh-ho-ho-ho.
42
00:07:35,467 --> 00:07:37,567
[ Radio chatter ]
43
00:07:38,567 --> 00:07:40,100
Shh!
44
00:07:40,100 --> 00:07:41,200
Come on.
45
00:07:41,200 --> 00:07:43,700
Gi-- [ Sighs ]
Bloody hell.
46
00:07:45,400 --> 00:07:47,700
[ Indistinct talking ]
47
00:07:47,700 --> 00:07:48,967
LAYLA:
What are you two doing here?
48
00:07:48,967 --> 00:07:50,733
GINA: We heard about the holdup
over the radio.
49
00:07:50,733 --> 00:07:52,500
LAYLA: Why aren't you
at the agreed RV point?
50
00:07:52,500 --> 00:07:54,433
GINA: Armed response said
we could come in.
51
00:07:54,433 --> 00:07:56,167
Where do you want us to start?
52
00:07:56,167 --> 00:07:58,367
The D.I.'s still interviewing
the victims.
53
00:07:58,367 --> 00:08:00,433
GINA: Whoever it was,
they can't have gone far.
54
00:08:00,433 --> 00:08:01,900
Sooner we get cracking,
the better.
55
00:08:01,900 --> 00:08:03,967
The senior officer
will decide how to proceed.
56
00:08:03,967 --> 00:08:06,933
Ma'am, they were
wearing balaclavas
57
00:08:06,933 --> 00:08:08,700
and pushing a fruit machine.
58
00:08:08,700 --> 00:08:11,233
With all due respect,
we could have them in custody
59
00:08:11,233 --> 00:08:12,600
by teatime if we get a move on.
60
00:08:12,600 --> 00:08:13,767
With all due respect, Constable,
61
00:08:13,767 --> 00:08:15,900
you aren't leading
this investigation.
62
00:08:15,900 --> 00:08:17,633
WOMAN:
Had woolly hats on.
63
00:08:17,633 --> 00:08:20,233
MAN: You, uh, need to
give us a statement.
64
00:08:20,233 --> 00:08:22,533
You need to come down
to the station to do that.
65
00:08:22,533 --> 00:08:25,400
WOMAN: I'm meant to be here
till 5:00.
66
00:08:25,400 --> 00:08:29,267
LIZ: * I'm still standing
better than I ever did *
67
00:08:29,267 --> 00:08:31,467
* Looking like a true survivor *
68
00:08:31,467 --> 00:08:34,333
* Feeling like a little kid *
69
00:08:34,333 --> 00:08:35,667
[ Laughs ]
70
00:08:35,667 --> 00:08:37,500
Sam.
71
00:08:41,233 --> 00:08:45,367
* I'm still standing
after all this time *
72
00:08:45,367 --> 00:08:47,433
* Picking up the pieces
of my life *
73
00:08:47,433 --> 00:08:49,900
* Without you on my mind *
74
00:08:49,900 --> 00:08:51,800
* I'm still standing *
75
00:08:51,800 --> 00:08:53,767
* Yeah, yeah, yeah *
76
00:08:53,767 --> 00:08:54,800
[ Both laugh ]
77
00:08:56,200 --> 00:08:57,300
SAM:
I'm off. Ta-ra.
78
00:08:59,233 --> 00:09:00,767
[ Door closes ]
79
00:09:00,767 --> 00:09:02,233
[ Sighs ]
80
00:09:20,900 --> 00:09:22,200
Lip balm?
81
00:09:22,200 --> 00:09:23,967
Yeah.
You want some?
82
00:09:45,300 --> 00:09:46,467
Come on.
83
00:09:52,800 --> 00:09:54,500
MEL: Yeah.
Well, I don't know.
84
00:09:54,500 --> 00:09:57,267
I mean, I'm not sure,
but I'm sure he's...
85
00:09:57,267 --> 00:10:00,500
[ Speaking indistinctly ]
86
00:10:08,200 --> 00:10:10,733
Yeah, I know. Hey, we're having
a party later if you want.
87
00:10:10,733 --> 00:10:11,967
Yeah, come 'round.
88
00:10:13,933 --> 00:10:15,800
Yeah, the neighbors
are all right.
89
00:10:17,100 --> 00:10:18,200
Go to go.
90
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
-What's happening?
-All right?
91
00:10:29,067 --> 00:10:31,133
-GINA: Hiya. All right.
-LUKE: Hi, there. You all right?
92
00:10:31,133 --> 00:10:32,800
-MAN: It's over there.
-LUKE: All right. Cool.
93
00:10:32,800 --> 00:10:34,200
-MAN: Right.
-LUKE AND GINA: Thank you.
94
00:10:34,200 --> 00:10:36,000
WOMAN: The call was that the car
had been abandoned.
95
00:10:36,000 --> 00:10:39,033
GINA: Yeah, all right.
All right, thank you.
96
00:10:45,967 --> 00:10:47,100
LUKE:
Stolen?
97
00:10:51,933 --> 00:10:53,567
Joyriders?
98
00:11:05,967 --> 00:11:08,433
The man has been reported
as drunk and disorderly.
99
00:11:08,433 --> 00:11:11,067
Radio if he appears violent
or a danger to himself,
100
00:11:11,067 --> 00:11:12,067
and I'll send backup.
101
00:11:13,300 --> 00:11:14,967
Searching for the address
for you now.
102
00:11:14,967 --> 00:11:15,967
Hold on.
103
00:11:17,733 --> 00:11:19,467
Approach with caution.
104
00:11:19,467 --> 00:11:21,633
We don't know
if he has a knife.
105
00:11:28,667 --> 00:11:30,167
As always.
106
00:11:36,067 --> 00:11:38,133
Alfa-Lima-4-0.
107
00:11:42,500 --> 00:11:44,133
[ Light bang ]
108
00:11:57,067 --> 00:11:58,667
Hello?
109
00:11:58,667 --> 00:12:00,067
Police.
110
00:12:08,200 --> 00:12:09,100
Hello?
111
00:12:11,200 --> 00:12:12,833
Hello?
112
00:12:31,067 --> 00:12:33,100
Oi! You got permission
to be here or what!
113
00:12:33,100 --> 00:12:34,700
You're not funny, Luke.
114
00:12:34,700 --> 00:12:36,333
That's a matter of opinion.
115
00:12:40,700 --> 00:12:41,667
Gina!
116
00:12:53,067 --> 00:12:54,567
Come on.
117
00:12:54,567 --> 00:12:56,233
Alfa-Lima-4-0.
118
00:12:56,233 --> 00:12:57,567
MAN:
Yes, Luke.
119
00:12:57,567 --> 00:12:59,467
I'm down at the marina.
We've stumbled on something.
120
00:12:59,467 --> 00:13:00,767
What is that that you've found?
121
00:13:03,633 --> 00:13:05,800
Possible crime scene.
Blood.
122
00:13:07,533 --> 00:13:09,433
Okay, I'm sending
another car over.
123
00:13:10,967 --> 00:13:13,100
They should be with you
in five minutes, okay?
124
00:13:17,400 --> 00:13:19,133
We'll wait
for further instructions.
125
00:13:19,133 --> 00:13:21,400
I don't know why I waste
my fucking breath!
126
00:13:21,400 --> 00:13:22,867
Come back.
127
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
GINA: Carl?
128
00:14:21,433 --> 00:14:22,233
Gina.
129
00:14:24,467 --> 00:14:25,567
PATRICIA:
Let me speak to someone
130
00:14:25,567 --> 00:14:27,400
who knows what's going on.
131
00:14:27,400 --> 00:14:29,500
No, I won't take a seat.
132
00:14:32,667 --> 00:14:34,533
If you can't tell me
what's happening,
133
00:14:34,533 --> 00:14:36,633
find me someone
who bloody well can.
134
00:14:37,567 --> 00:14:40,833
I'm not leaving
till I got answers.
135
00:14:40,833 --> 00:14:43,867
I want to know if it's
my husband you found today.
136
00:14:43,867 --> 00:14:44,833
Is it?
137
00:14:45,767 --> 00:14:48,300
-Mrs. Rose --
-Just tell me.
138
00:14:48,300 --> 00:14:50,067
Is it Stevie?
139
00:14:57,533 --> 00:14:59,667
[ Sobbing ]
140
00:16:19,700 --> 00:16:21,533
I had a bike like that once.
141
00:16:21,533 --> 00:16:24,467
Aluminium frame, 20 gears.
142
00:16:24,467 --> 00:16:27,667
It's in a skip now, innit, after
my brother rode it into a wall.
143
00:16:28,200 --> 00:16:29,800
Prick like.
144
00:16:29,800 --> 00:16:31,867
Where've you been?
145
00:16:31,867 --> 00:16:32,900
Work.
146
00:16:32,900 --> 00:16:34,667
I'm on the night shift
at Simians.
147
00:16:34,667 --> 00:16:36,100
I thought only gimps
worked there.
148
00:16:36,100 --> 00:16:38,567
Rubbish money, zero hours.
149
00:16:38,567 --> 00:16:40,067
Why do you bother?
150
00:16:40,067 --> 00:16:41,367
It's a job, I suppose.
151
00:16:41,367 --> 00:16:43,400
I wouldn't know, son.
152
00:16:43,400 --> 00:16:45,633
I've never fucking had one.
153
00:16:45,633 --> 00:16:48,067
[ Laughs ]
154
00:16:48,067 --> 00:16:50,400
Oh, look after it.
I can see that.
155
00:16:50,400 --> 00:16:53,100
Yeah, the brakes are new.
156
00:16:53,100 --> 00:16:54,800
Pedals, front wheel.
157
00:16:54,800 --> 00:16:56,733
I'd like a bike.
158
00:16:56,733 --> 00:16:59,067
Don't know what Mel
would say, though.
159
00:16:59,067 --> 00:17:01,133
Probably laugh her head off.
160
00:17:01,133 --> 00:17:05,267
Oi, she's fit, isn't she?
161
00:17:05,267 --> 00:17:07,967
Get a decent one for like 300.
162
00:17:07,967 --> 00:17:10,733
The shop on the way into town
does good deals now and then.
163
00:17:10,733 --> 00:17:11,533
Buy one?
164
00:17:12,567 --> 00:17:13,867
Why would I do that?
165
00:17:13,867 --> 00:17:15,533
Might as well
keep this one now, eh?
166
00:17:15,533 --> 00:17:17,333
You can't have it.
That's mine.
167
00:17:17,333 --> 00:17:18,400
It was my dad's.
168
00:17:19,533 --> 00:17:21,967
Shitting yourself Daddy's gonna
give you a bollocking, is it?
169
00:17:21,967 --> 00:17:24,367
I was right about you, son.
170
00:17:24,367 --> 00:17:26,600
Proper gimp.
171
00:17:32,067 --> 00:17:33,133
Oh.
172
00:17:35,867 --> 00:17:37,333
Don't look at Mel again.
173
00:17:46,700 --> 00:17:48,233
[ Clears throat ]
174
00:17:51,067 --> 00:17:52,433
[ Sighs ]
175
00:18:06,533 --> 00:18:07,633
Mam.
176
00:18:23,733 --> 00:18:26,067
Here we are.
Back in one piece.
177
00:18:36,667 --> 00:18:37,933
Good girl.
178
00:18:44,233 --> 00:18:45,633
Your nan's tired.
179
00:18:46,233 --> 00:18:48,500
I'm sure Sam's helping out
as much as he can.
180
00:18:48,500 --> 00:18:50,900
RAY: She had to walk down to
the shops yesterday on her own.
181
00:18:50,900 --> 00:18:51,900
What if she'd had a turn?
182
00:18:51,900 --> 00:18:53,933
Hey, leave the boy alone.
183
00:18:53,933 --> 00:18:56,733
There's nothing anyone can say
to stop this stubborn old woman
184
00:18:56,733 --> 00:18:59,067
from doing exactly
as she bloody well pleases.
185
00:18:59,067 --> 00:19:00,067
Understood?
186
00:19:00,833 --> 00:19:02,067
Good.
187
00:19:05,467 --> 00:19:08,300
They estimate the body had been
in the water for two days.
188
00:19:08,300 --> 00:19:11,400
Stevie Rose had been shot
three times in the chest.
189
00:19:11,400 --> 00:19:13,200
The unusual location,
the salt water,
190
00:19:13,200 --> 00:19:14,867
is complicating matters
for forensics,
191
00:19:14,867 --> 00:19:16,133
but we should know more soon.
192
00:19:16,133 --> 00:19:18,067
So in the meantime,
193
00:19:18,067 --> 00:19:19,733
search Stevie Rose's house,
the office.
194
00:19:19,733 --> 00:19:21,633
Go through his e-mails,
bank accounts, everything, okay?
195
00:19:21,633 --> 00:19:23,633
Learn as much as you can
about the victim,
196
00:19:23,633 --> 00:19:25,400
because the whole town
is talking about this murder,
197
00:19:25,400 --> 00:19:27,167
so we need to be
on top of things.
198
00:19:27,733 --> 00:19:30,133
LAYLA: D.I. Roberts tells me
you found the body, Gina.
199
00:19:31,167 --> 00:19:32,433
I was lucky, ma'am.
200
00:19:32,433 --> 00:19:34,633
Uh, not lucky exactly,
but, you know.
201
00:19:34,633 --> 00:19:36,900
You realize you should have
stepped out of the crime scene
202
00:19:36,900 --> 00:19:38,633
as soon as you realized
something was wrong
203
00:19:38,633 --> 00:19:41,300
-and reported it.
-Luke radioed it in.
204
00:19:41,300 --> 00:19:42,500
LAYLA:
But you proceeded
205
00:19:42,500 --> 00:19:44,200
to investigate the situation
anyway.
206
00:19:44,200 --> 00:19:45,833
I didn't know it was a body.
207
00:19:45,833 --> 00:19:47,533
It doesn't matter.
208
00:19:47,533 --> 00:19:49,133
You could have jeopardized
the investigation.
209
00:19:51,333 --> 00:19:52,600
The chief inspector and I
210
00:19:52,600 --> 00:19:55,233
have spoken about you
joining the inquiry, Gina.
211
00:19:55,233 --> 00:19:58,200
And we've agreed now isn't
the moment for you to step up.
212
00:19:58,200 --> 00:19:59,733
-Yeah.
-As I'm sure you'll appreciate,
213
00:19:59,733 --> 00:20:01,033
there are
more experienced officers
214
00:20:01,033 --> 00:20:02,933
in line for the opportunity.
215
00:20:02,933 --> 00:20:04,600
With time, though.
216
00:20:04,600 --> 00:20:05,867
Indeed.
217
00:20:11,867 --> 00:20:13,200
GINA: Carl.
218
00:20:20,367 --> 00:20:21,300
Gina.
219
00:20:21,300 --> 00:20:22,667
Well?
220
00:21:10,933 --> 00:21:12,167
[ Cellphone vibrating ]
221
00:21:16,167 --> 00:21:17,433
[ Beep ]
222
00:23:26,067 --> 00:23:27,233
RHYS: Mel?
223
00:23:28,533 --> 00:23:30,367
[ Bang ]
224
00:23:30,367 --> 00:23:31,500
Mel?
225
00:23:32,067 --> 00:23:33,600
You back already?
226
00:23:42,067 --> 00:23:43,067
Yeah.
227
00:23:43,800 --> 00:23:46,800
Look, it's fine.
Stop shouting, Steffan.
228
00:23:47,933 --> 00:23:49,467
I'm in the house.
229
00:23:49,533 --> 00:23:51,167
I'm in the house.
230
00:23:52,100 --> 00:23:53,867
Yeah, well, I'll come over now.
Look, it's fine.
231
00:23:53,867 --> 00:23:55,267
Just calm down.
232
00:23:58,367 --> 00:24:00,267
Look, you're doing my head
in now. Just calm down
233
00:24:00,267 --> 00:24:01,367
I'll come 'round.
We'll sort it out.
234
00:24:01,367 --> 00:24:03,267
There's nothing
to get wound up about.
235
00:24:06,067 --> 00:24:07,533
All right, what can we do now?
236
00:24:07,533 --> 00:24:09,300
Seriously, what can we do now?
237
00:24:13,833 --> 00:24:14,900
[ Door opens ]
238
00:24:14,900 --> 00:24:16,533
Right, I'll come 'round now.
239
00:24:17,533 --> 00:24:18,900
I gotta go.
240
00:24:23,567 --> 00:24:25,367
I gotta go see Steff.
He's freaking out.
241
00:24:25,367 --> 00:24:27,467
-What's happened?
-They found Stevie Rose.
242
00:24:27,467 --> 00:24:30,167
I don't want him opening his gob
or doing anything stupid.
243
00:24:31,433 --> 00:24:32,633
What?
244
00:24:33,333 --> 00:24:35,267
You gonna go yet or what?
245
00:24:35,267 --> 00:24:36,567
Aye, aye.
246
00:24:41,367 --> 00:24:42,900
[ Keys jingle ]
247
00:24:50,067 --> 00:24:52,233
[ Both panting ]
248
00:24:52,233 --> 00:24:53,400
[ Slap ]
249
00:24:53,400 --> 00:24:56,133
[ Both grunt, panting ]
250
00:25:10,633 --> 00:25:11,700
[ Grunts ]
251
00:25:11,700 --> 00:25:14,200
[ Both breathing heavily ]
252
00:25:23,100 --> 00:25:24,733
-[ Door opens ]
-See you later.
253
00:25:24,733 --> 00:25:25,833
Bye, love.
254
00:26:02,233 --> 00:26:04,600
[ Mid-tempo music plays ]
255
00:26:21,733 --> 00:26:23,200
Grow some balls.
256
00:26:25,567 --> 00:26:28,067
Listen, I've got nothing else
to say to you.
257
00:26:28,067 --> 00:26:30,533
I told the other detectives
everything I know about Stevie.
258
00:26:30,533 --> 00:26:32,300
GINA: Well, people sometimes
remember details
259
00:26:32,300 --> 00:26:33,233
after we've left.
260
00:26:33,233 --> 00:26:34,400
Well, not me.
261
00:26:35,433 --> 00:26:37,967
You've been through his desk.
You've questioned the staff.
262
00:26:37,967 --> 00:26:39,100
What more do you want?
263
00:26:39,100 --> 00:26:40,867
We're sorry to disturb you.
Let's go.
264
00:26:40,867 --> 00:26:43,867
So you didn't see Stevie talking
to anyone unfamiliar recently?
265
00:26:43,867 --> 00:26:45,267
Arguing with someone, perhaps?
266
00:26:45,267 --> 00:26:48,067
Stevie hadn't spent a lot
of time at the garage lately.
267
00:26:48,067 --> 00:26:50,200
He'd come in when he needed
to sign papers,
268
00:26:50,200 --> 00:26:51,433
meet his accountant.
269
00:26:51,433 --> 00:26:52,833
-[ Telephone ringing ]
-Aled!
270
00:26:54,067 --> 00:26:55,400
GINA: Was there anyone
looking for him?
271
00:26:55,400 --> 00:26:56,933
People hanging around?
272
00:26:56,933 --> 00:26:58,433
Only you lot.
273
00:26:59,367 --> 00:27:03,267
Look, if I knew anything,
I'd tell you.
274
00:27:03,267 --> 00:27:05,067
Stevie could be
a royal pain in the ass,
275
00:27:05,067 --> 00:27:06,567
but I wouldn't have
wished this on him.
276
00:27:06,567 --> 00:27:08,200
Shot, dumped in the water.
277
00:27:08,200 --> 00:27:09,433
It's bloody horrible.
278
00:27:09,433 --> 00:27:11,200
Look, you'll have to excuse me.
279
00:27:15,267 --> 00:27:17,167
Douglas Rose Motors.
280
00:27:21,833 --> 00:27:23,100
Well...
281
00:27:41,267 --> 00:27:42,267
Okay.
282
00:27:48,367 --> 00:27:49,867
Of course.
283
00:27:57,333 --> 00:27:58,367
[ Chuckles ]
284
00:28:46,400 --> 00:28:47,833
-Gina.
-Oh, come on.
285
00:29:07,300 --> 00:29:08,700
Hiya.
286
00:29:08,700 --> 00:29:10,167
TRACY:
Back again?
287
00:29:10,167 --> 00:29:12,800
I might as well set up a desk
for you in the corner.
288
00:29:12,800 --> 00:29:14,600
CARL:
The salesman, Aled, is it?
289
00:29:14,600 --> 00:29:16,300
We need another word.
290
00:29:17,067 --> 00:29:20,067
Shooting or no shooting, we have
got work to do today, you know.
291
00:29:20,067 --> 00:29:21,567
I won't keep him long.
292
00:29:25,833 --> 00:29:27,067
Aled?
293
00:29:28,933 --> 00:29:30,433
Aled?
294
00:29:34,200 --> 00:29:35,700
Where's he gone?
295
00:29:49,100 --> 00:29:50,400
[ Footsteps ]
296
00:29:52,533 --> 00:29:53,733
Okay?
297
00:29:53,733 --> 00:29:54,933
Nanny?
298
00:30:33,767 --> 00:30:34,767
All right?
299
00:30:53,733 --> 00:30:55,900
[ Knock on door ]
300
00:30:56,533 --> 00:30:57,800
Steffan?
301
00:30:58,800 --> 00:31:00,067
Are you home?
302
00:31:04,900 --> 00:31:06,800
[ Knock on door ]
303
00:31:07,900 --> 00:31:10,867
You need to open the door,
Steffan.
304
00:31:10,867 --> 00:31:12,100
We have an appointment.
305
00:31:13,267 --> 00:31:15,167
[ Knock on door ]
306
00:31:15,167 --> 00:31:16,333
Steffan!
307
00:31:34,700 --> 00:31:36,633
[ Muffled music playing ]
308
00:31:48,400 --> 00:31:49,900
Reckon you can
break into my house
309
00:31:49,900 --> 00:31:51,767
and get away with it,
do you, son?
310
00:31:51,767 --> 00:31:53,900
I should teach you a lesson.
311
00:31:53,900 --> 00:31:55,133
Ha! [ Laughs ]
312
00:31:57,633 --> 00:32:00,700
You've got balls, mind.
I'll say that about you.
313
00:32:00,700 --> 00:32:02,933
There aren't many clowns
'round here stealing from me.
314
00:32:02,933 --> 00:32:04,500
-It wasn't your bike to take.
-Whoa!
315
00:32:04,500 --> 00:32:06,667
Look at you,
sticking up for yourself!
316
00:32:06,667 --> 00:32:09,400
Not such a gimp after all,
are you?
317
00:32:09,400 --> 00:32:10,567
[ Sniffs ]
318
00:32:11,433 --> 00:32:12,967
Come on, son.
Shake me hand.
319
00:32:13,667 --> 00:32:16,267
Come on, shake it.
You won't catch nothing.
320
00:32:19,967 --> 00:32:21,333
Mel will be pleased.
321
00:32:21,333 --> 00:32:23,800
I don't know why, but she's
got a soft spot for you.
322
00:32:23,800 --> 00:32:25,433
Come on and join us.
323
00:32:25,433 --> 00:32:26,800
I can't.
324
00:32:28,133 --> 00:32:29,400
My nan's been ill.
I shouldn't.
325
00:32:29,400 --> 00:32:31,567
"I can't. My nan's been ill.
And I shouldn't"
326
00:32:31,567 --> 00:32:33,800
Come on.
Shut up. You're coming.
327
00:32:34,733 --> 00:32:35,933
[ Laughs ]
328
00:32:36,067 --> 00:32:37,967
[ Dance music playing ]
329
00:32:41,733 --> 00:32:44,700
Look who I found hanging about
like a bad smell.
330
00:32:44,700 --> 00:32:46,067
[ Laughs ]
331
00:32:48,300 --> 00:32:50,900
[ Clears throat ]
What's your name, anyway?
332
00:32:51,500 --> 00:32:53,067
-Sam.
-Rhys.
333
00:32:53,800 --> 00:32:55,733
-I know.
-RHYS: People, uh --
334
00:32:55,733 --> 00:32:58,133
People been talking about us,
have they, bud?
335
00:32:58,133 --> 00:33:00,467
MEL: As long as what they're
saying's nice, I don't mind.
336
00:33:03,633 --> 00:33:04,700
[ Can tab pops ]
337
00:33:10,333 --> 00:33:12,367
[ Dance music continues ]
338
00:33:30,933 --> 00:33:32,100
[ Door closes ]
339
00:33:33,633 --> 00:33:35,233
-Come here now.
-Oi!
340
00:33:35,233 --> 00:33:36,467
STEFFAN:
Do you know what you've done?
341
00:33:36,467 --> 00:33:37,467
Get off!
342
00:33:37,467 --> 00:33:38,667
I knew I shouldn't
have said yes.
343
00:33:38,667 --> 00:33:40,067
I knew I shouldn't have
let you talk me into it.
344
00:33:40,067 --> 00:33:41,833
-MEL: Rhys, tell him!
-You said it wasn't a problem.
345
00:33:41,833 --> 00:33:43,400
-Steff!
-Rhys! Get off me!
346
00:33:45,133 --> 00:33:46,267
Steffan!
347
00:33:46,267 --> 00:33:47,867
Sort her out!
348
00:33:49,367 --> 00:33:50,267
Steff, man!
349
00:33:55,200 --> 00:33:57,333
[ Indistinct conversations ]
350
00:34:39,267 --> 00:34:41,467
[ Down-tempo music plays ]
351
00:35:53,433 --> 00:35:54,767
Hey.
352
00:36:02,767 --> 00:36:04,667
Sorry to keep you waiting,
Mrs. Rose.
353
00:36:04,667 --> 00:36:05,600
This way.
354
00:38:07,400 --> 00:38:09,067
[ Door closes ]
355
00:38:10,967 --> 00:38:13,100
Fixing this for your grandmother
is something you should be able
356
00:38:13,100 --> 00:38:15,133
to do for yourself,
don't you think?
357
00:38:15,133 --> 00:38:17,300
It's best if I leave it
to the expert.
358
00:38:18,167 --> 00:38:20,400
RAY: Liz told me that
you missed your work again.
359
00:38:21,233 --> 00:38:23,067
SAM:
She wasn't well.
360
00:38:23,067 --> 00:38:25,067
Didn't think you could afford
to skip a shift.
361
00:38:25,067 --> 00:38:28,167
I can't, but who else
was going to look after her?
362
00:38:29,867 --> 00:38:31,767
I'm still looking for my money
at the end of the week.
363
00:38:33,567 --> 00:38:34,600
Do you hear me?
364
00:38:46,833 --> 00:38:48,400
[ Sighs ]
365
00:39:14,467 --> 00:39:16,233
Ha! Not my type!
366
00:39:18,267 --> 00:39:19,967
[ Banging ]
367
00:39:20,667 --> 00:39:22,300
Steffan Morris?
368
00:39:22,867 --> 00:39:23,933
Yeah, that's him.
369
00:39:25,533 --> 00:39:26,600
Steffan?
370
00:39:29,067 --> 00:39:31,567
You haven't been in touch
with your case worker.
371
00:39:33,667 --> 00:39:36,233
We just need to take you in
for a chat, that's all.
372
00:39:39,167 --> 00:39:40,533
[ Rattling, clang ]
373
00:39:41,200 --> 00:39:42,633
GINA:
Steffan!
374
00:39:43,167 --> 00:39:44,067
Steffan!
375
00:40:09,900 --> 00:40:11,867
We have sight of Steffan Morris.
376
00:40:11,867 --> 00:40:14,000
He's on foot,
and we're in pursuit.
377
00:40:14,833 --> 00:40:16,633
Steffan, just stop!
378
00:40:22,500 --> 00:40:23,467
Steffan!
379
00:40:28,567 --> 00:40:30,867
[ Breathing heavily ]
380
00:40:43,100 --> 00:40:44,367
GINA:
Just stop!
381
00:40:44,367 --> 00:40:45,567
LUKE:
Steffan!
382
00:40:45,567 --> 00:40:46,667
Steffan, stop!
383
00:40:53,767 --> 00:40:54,800
Steffan!
384
00:40:54,800 --> 00:40:56,567
Steffan, stop!
385
00:40:56,567 --> 00:40:58,100
Steffan, come back!
386
00:40:58,100 --> 00:40:59,667
Stop there now.
Stop!
387
00:40:59,667 --> 00:41:02,133
Steffan, take it easy.
Take it easy.
388
00:41:02,667 --> 00:41:04,333
Steffan!
389
00:41:04,333 --> 00:41:05,567
LUKE:
Steffan!
390
00:41:05,567 --> 00:41:07,300
Steffan, please, Steffan.
391
00:41:08,067 --> 00:41:09,800
-Steffan!
-Steffan!
392
00:41:09,800 --> 00:41:11,100
-LUKE: Stop!
-GINA: You're all right!
393
00:41:11,100 --> 00:41:12,200
LUKE:
Steffan!
394
00:41:12,200 --> 00:41:13,900
[ Speaks indistinctly ]
395
00:41:22,133 --> 00:41:23,800
Suspect's in the water.
396
00:41:24,600 --> 00:41:28,567
Suspect's...swept away.
397
00:41:33,600 --> 00:41:35,100
-Get off me.
-Hey, hey, keep calm.
398
00:41:35,100 --> 00:41:36,700
Get him out.
You can go, as well!
399
00:41:36,700 --> 00:41:37,967
-Get out!
-There's no need to lose it.
400
00:41:37,967 --> 00:41:39,400
-Keep calm, Rhys.
-RHYS: Get out!
401
00:41:39,400 --> 00:41:40,900
POLICEMAN:
Cool it, yeah, Rhys?
402
00:41:40,900 --> 00:41:42,067
Get out.
403
00:41:46,533 --> 00:41:47,367
Fuck!
404
00:41:48,100 --> 00:41:50,300
Ah, fuck!
405
00:41:50,300 --> 00:41:51,733
MEL:
What's happened?
406
00:41:51,733 --> 00:41:53,133
-Steffan.
-What?
407
00:41:53,133 --> 00:41:54,833
RHYS:
Steffan.
408
00:41:54,833 --> 00:41:56,967
Hey, hey, hey.
409
00:41:56,967 --> 00:41:58,067
Hey.
410
00:41:59,200 --> 00:42:01,367
[ Sobs ]
411
00:42:14,300 --> 00:42:15,567
[ Sniffs ]
412
00:42:35,233 --> 00:42:36,067
LIZ: Sam!
413
00:42:45,367 --> 00:42:47,333
[ Whistling ]
414
00:42:50,333 --> 00:42:52,467
[ Door opens, closes ]
415
00:42:55,633 --> 00:42:56,600
Mel!
416
00:43:54,533 --> 00:43:56,133
[ Breathing heavily ]
417
00:43:57,900 --> 00:44:00,067
[ Clattering, Liz shouts ]
418
00:44:01,567 --> 00:44:02,633
Nanny?
419
00:44:06,167 --> 00:44:07,567
Oh, Nanny. Okay.
420
00:44:12,333 --> 00:44:13,533
Ambulance!
421
00:44:18,300 --> 00:44:20,333
[ Sirens wailing ]
422
00:44:29,300 --> 00:44:30,567
GINA: Sam.
423
00:44:46,500 --> 00:44:52,067
-Sam.
-[ Crying ]
424
00:44:52,067 --> 00:44:53,067
Okay?
425
00:44:53,067 --> 00:44:54,633
Mm-hmm.
426
00:44:54,633 --> 00:44:55,767
-Yeah.
-Okay?
427
00:44:55,767 --> 00:44:56,667
Yeah.
428
00:45:26,067 --> 00:45:27,567
[ Glass clatters ]
429
00:45:32,267 --> 00:45:33,300
[ Broom thuds ]
430
00:46:18,967 --> 00:46:20,700
[ Gunshot ]
431
00:46:20,700 --> 00:46:22,733
[ Dog barking ]
432
00:46:28,167 --> 00:46:30,400
[ Gunshots ]
433
00:46:39,867 --> 00:46:42,867
-[ Breathing heavily ]
-[ Doors opening ]
434
00:46:44,700 --> 00:46:46,067
Oh shit.
435
00:46:51,067 --> 00:46:53,333
[ Siren wailing in distance ]
436
00:47:07,267 --> 00:47:09,233
[ Breathing heavily ]
437
00:47:09,233 --> 00:47:11,300
[ Siren approaching ]
438
00:47:15,700 --> 00:47:18,200
[ Woman singing in Welsh ]
439
00:47:45,267 --> 00:47:47,933
[ Man singing in Welsh ]
28764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.