Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,035 --> 00:02:39,559
Let us have him.
2
00:02:39,803 --> 00:02:42,670
- We've got to have him.
- Impossible, children.
3
00:02:56,120 --> 00:02:58,418
Balthazar, I baptize thee
4
00:02:58,656 --> 00:03:03,355
in the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
5
00:03:03,560 --> 00:03:05,118
Amen.
6
00:03:12,436 --> 00:03:13,801
Marie! Marie!
7
00:03:41,031 --> 00:03:43,124
Receive the salt of wisdom.
8
00:04:35,085 --> 00:04:36,245
Jacques.
9
00:04:37,287 --> 00:04:38,811
Marie.
10
00:05:30,908 --> 00:05:32,341
Jacques.
11
00:06:20,057 --> 00:06:21,615
See you next year.
12
00:07:17,014 --> 00:07:22,042
YEARS GO BY...
13
00:08:44,935 --> 00:08:46,266
There he is.
14
00:09:06,089 --> 00:09:08,785
PROPERTY FOR SALE
15
00:10:15,659 --> 00:10:17,650
Marie, come look!
16
00:11:12,716 --> 00:11:14,183
You see...
17
00:11:21,158 --> 00:11:24,423
500 acres cleared,
plowed and ready to yield.
18
00:11:25,662 --> 00:11:27,789
Me, a schoolteacher, I did that.
19
00:11:27,998 --> 00:11:29,966
I learned it all from books.
20
00:11:30,767 --> 00:11:33,361
These fields aren't ours.
Nothing is.
21
00:11:33,570 --> 00:11:35,265
It doesn't matter.
We'll be happy.
22
00:12:11,508 --> 00:12:13,499
- Donkeys are neat.
- They're fast.
23
00:12:14,578 --> 00:12:16,102
Modern.
24
00:13:40,830 --> 00:13:43,765
She may really love him.
Him too.
25
00:13:44,668 --> 00:13:46,329
Him too what?
26
00:13:46,736 --> 00:13:48,328
Love her too.
27
00:13:48,538 --> 00:13:50,130
You don't mean...?
28
00:13:50,473 --> 00:13:51,770
Yes.
29
00:13:52,409 --> 00:13:53,899
A donkey?
30
00:14:12,462 --> 00:14:14,020
In mythology...
31
00:14:14,230 --> 00:14:15,527
Mytho...?
32
00:17:42,238 --> 00:17:44,138
ATTORNEY-AT-LAW
33
00:17:44,340 --> 00:17:48,606
"As I am too sad to return
to this house since my daughter's death
34
00:17:49,012 --> 00:17:51,173
and failed to sell the farms,
35
00:17:51,381 --> 00:17:54,407
why not farm the land yourself
using modern techniques,
36
00:17:54,617 --> 00:17:57,450
as you once said you'd like to?
37
00:18:01,491 --> 00:18:04,289
You would have to close
the school and resign."
38
00:18:08,798 --> 00:18:09,856
Keep reading.
39
00:18:10,066 --> 00:18:14,765
"Enclosed is my proxy for any sale,
purchase or exchange of land.
40
00:18:14,971 --> 00:18:19,237
My attorney will advance the funds
to cover your initial expenses.
41
00:18:22,845 --> 00:18:26,076
I trust you entirely.
You have carte blanche.
42
00:18:26,282 --> 00:18:28,910
You needn't consult me
or send me the accounts."
43
00:18:29,385 --> 00:18:33,014
Now he suddenly wants
the accounts examined?
44
00:18:33,723 --> 00:18:34,985
That's right.
45
00:18:35,425 --> 00:18:38,326
And if I refuse?
I'm under no obligation.
46
00:18:38,995 --> 00:18:40,895
That wouldn't be advisable,
47
00:18:41,097 --> 00:18:42,724
what with the rumors going around.
48
00:18:44,300 --> 00:18:45,562
Rumors?
49
00:18:54,544 --> 00:18:56,978
Go on home with the donkey.
I prefer to walk.
50
00:19:07,924 --> 00:19:09,721
The sale of the woods started it.
51
00:19:09,926 --> 00:19:13,362
We began getting letters,
all anonymous,
52
00:19:13,563 --> 00:19:16,794
claiming the proceeds all went
into your father's pocket, not mine.
53
00:19:17,967 --> 00:19:20,026
But without proof, of course.
54
00:19:20,436 --> 00:19:21,835
It's despicable.
55
00:19:23,172 --> 00:19:26,573
That's the cost of your father's success.
Envy and jealousy.
56
00:19:28,211 --> 00:19:31,237
Papa's blameless.
He can look your father in the eye.
57
00:19:31,848 --> 00:19:33,213
I came to settle this.
58
00:19:33,416 --> 00:19:36,385
Your father thinks
he pocketed all the money?
59
00:19:38,454 --> 00:19:42,447
He's hurt Papa,
who never asked for anything in return.
60
00:19:48,531 --> 00:19:50,158
Yes, it's Balthazar.
61
00:19:53,536 --> 00:19:56,061
Oh, Marie, nothing's changed!
62
00:19:57,840 --> 00:19:59,740
But you're prettier than ever.
63
00:20:01,344 --> 00:20:03,335
Both prettier and more beautiful.
64
00:20:05,048 --> 00:20:08,211
Remember the promise I once made
on this very bench?
65
00:20:10,319 --> 00:20:12,219
That I'd love only you?
66
00:20:15,458 --> 00:20:17,983
But, Jacques,
I'm not sure I love you.
67
00:20:18,394 --> 00:20:20,191
Is it that hard to know?
68
00:20:20,396 --> 00:20:23,422
If I don't love you,
I don't want to lie to you.
69
00:20:23,900 --> 00:20:25,595
Aren't you happy to be with me?
70
00:20:26,102 --> 00:20:27,433
Very happy, Jacques.
71
00:20:35,578 --> 00:20:38,046
You go in alone and talk to him.
72
00:20:38,247 --> 00:20:40,943
Don't let this nonsense
come between us.
73
00:21:20,857 --> 00:21:21,824
Leaving?
74
00:21:22,191 --> 00:21:23,954
Will I ever see you again?
75
00:21:41,644 --> 00:21:44,306
One word would have settled everything,
76
00:21:44,514 --> 00:21:46,209
but you were too proud.
77
00:21:48,184 --> 00:21:50,015
Why should I make the first move?
78
00:21:51,220 --> 00:21:53,313
The boy was on your side,
79
00:21:53,523 --> 00:21:55,388
but you had to throw him out.
80
00:22:34,530 --> 00:22:36,395
Let me have the accounts.
81
00:22:37,200 --> 00:22:40,567
That's my business.
I'm not answerable to anyone.
82
00:22:40,870 --> 00:22:42,895
Besides, I can't find them.
83
00:22:43,139 --> 00:22:47,007
Forget the insults. You'll only
prove the rumormongers right.
84
00:22:47,210 --> 00:22:49,678
A lawsuit will decide who's right.
85
00:22:55,117 --> 00:22:58,450
If Marie refuses to feed him
and stays in her room,
86
00:22:58,654 --> 00:23:00,713
I don't see why
we should keep him.
87
00:23:03,459 --> 00:23:06,451
That antiquated donkey
makes us look ridiculous.
88
00:23:07,063 --> 00:23:08,155
Not at all.
89
00:23:08,931 --> 00:23:11,559
Ridicule is the one thing
we must avoid at all costs.
90
00:23:41,464 --> 00:23:43,523
I hear he does odd jobs for free,
91
00:23:43,733 --> 00:23:45,792
like chopping his firewood.
92
00:23:46,202 --> 00:23:47,635
He's obliging and clever.
93
00:23:48,504 --> 00:23:52,804
- So the priest covers for him.
- Then why did you take him on?
94
00:23:53,175 --> 00:23:55,143
I'm trying him out for a week.
95
00:27:33,095 --> 00:27:35,029
Good night, Gรฉrard.
96
00:28:24,280 --> 00:28:25,679
Get out!
97
00:28:27,650 --> 00:28:28,708
Right now!
98
00:28:29,885 --> 00:28:31,113
I'm telling you!
99
00:32:05,734 --> 00:32:07,326
Where are you going?
100
00:32:10,305 --> 00:32:11,499
Nowhere.
101
00:32:11,707 --> 00:32:13,231
Then get back inside.
102
00:32:50,245 --> 00:32:52,008
What are you doing here?
103
00:32:54,283 --> 00:32:55,978
Looking for what's mine.
104
00:32:56,952 --> 00:32:58,613
Me, I'm not a thief.
105
00:32:58,987 --> 00:33:00,284
Get out of here!
106
00:33:05,994 --> 00:33:07,325
Now!
107
00:33:51,240 --> 00:33:52,969
Something wrong?
108
00:33:56,979 --> 00:33:58,241
Gรฉrard is wonderful.
109
00:33:58,447 --> 00:34:02,042
He brought in the wood and the flour
without telling anyone.
110
00:34:26,174 --> 00:34:27,835
It was you, Gรฉrard.
111
00:34:28,043 --> 00:34:29,203
Me?
112
00:34:37,419 --> 00:34:38,943
Don't deny it.
113
00:34:41,990 --> 00:34:44,049
If you need money, ask.
114
00:34:44,259 --> 00:34:45,453
Sure.
115
00:34:45,928 --> 00:34:48,829
I'll see you lack for nothing.
116
00:34:51,667 --> 00:34:53,965
I bought you a present
to thank you.
117
00:34:56,905 --> 00:34:58,270
What is it?
118
00:35:14,389 --> 00:35:15,447
Look there.
119
00:35:28,103 --> 00:35:31,163
But I'll take back
the radio, bike and money
120
00:35:31,373 --> 00:35:33,238
if I see you with that Marie again!
121
00:37:46,441 --> 00:37:48,636
Where have you been?
122
00:37:48,844 --> 00:37:51,142
POLICE SUMMONS
123
00:38:08,330 --> 00:38:09,661
We'll hide you.
124
00:38:09,865 --> 00:38:11,696
You can cross the border tonight.
125
00:38:15,937 --> 00:38:17,495
Don't make fun of me.
126
00:38:20,842 --> 00:38:22,571
Don't mock my tears.
127
00:38:47,169 --> 00:38:50,605
Why should I keep quiet?
You're on the wrong track, sir.
128
00:38:50,806 --> 00:38:52,603
No one asked you.
129
00:38:52,974 --> 00:38:54,771
They're incapable of it.
130
00:38:56,912 --> 00:38:59,278
They're braggarts and sissies.
I spit on them.
131
00:39:03,785 --> 00:39:05,082
Your papers.
132
00:39:05,654 --> 00:39:07,519
I'll hold on to them for now.
133
00:39:09,991 --> 00:39:11,788
Your hands. Your thumbs.
134
00:39:22,337 --> 00:39:24,066
Holding on to me too?
135
00:39:25,307 --> 00:39:28,367
Not yet. But we'll keep an eye on you.
Remember that.
136
00:39:33,815 --> 00:39:34,873
You can go.
137
00:39:37,319 --> 00:39:39,287
Drop dead, you pig!
138
00:40:01,176 --> 00:40:03,576
That's my business.I won't answer.
139
00:40:04,446 --> 00:40:07,176
How do you explain
that your pals answered?
140
00:40:07,716 --> 00:40:09,183
How do I explain it?
141
00:40:11,086 --> 00:40:12,553
Is it up to me to explain?
142
00:40:13,421 --> 00:40:14,979
Since you suspect me,
143
00:40:15,724 --> 00:40:17,316
maybe I'm your man.
144
00:40:18,026 --> 00:40:19,084
How's that?
145
00:40:20,362 --> 00:40:21,659
The killer.
146
00:40:21,897 --> 00:40:23,990
How? When? Alone?
147
00:40:25,867 --> 00:40:28,267
These gentlemen
had nothing to do with it.
148
00:40:29,437 --> 00:40:32,770
You said you never thought
of smuggling goods
149
00:40:33,375 --> 00:40:35,639
or even going near the border.
150
00:40:38,413 --> 00:40:40,176
That was to fool the police.
151
00:40:41,216 --> 00:40:42,843
Enough of this nonsense.
152
00:40:43,785 --> 00:40:45,343
Book him.
153
00:40:45,553 --> 00:40:46,815
No, I'm innocent!
154
00:40:47,022 --> 00:40:50,048
For boasting
and obstruction of justice!
155
00:40:50,258 --> 00:40:51,816
For stupidity!
156
00:40:53,795 --> 00:40:55,422
Off with you! Get out!
157
00:41:10,645 --> 00:41:12,010
What do you want?
158
00:41:12,247 --> 00:41:14,340
You know too much about us.
159
00:41:17,185 --> 00:41:18,243
Stool pigeon!
160
00:41:22,590 --> 00:41:24,148
Clear out!
161
00:41:29,631 --> 00:41:31,758
I testified in your favor.
162
00:41:32,400 --> 00:41:33,332
Clear out!
163
00:41:33,935 --> 00:41:37,496
You fingered us to throw the police off.
You're the killer.
164
00:41:37,772 --> 00:41:39,205
I doubt it!
165
00:41:39,541 --> 00:41:41,805
Doubt that a drunken madman
like you
166
00:41:42,010 --> 00:41:45,241
could murder someone
and not remember it?
167
00:41:45,480 --> 00:41:46,504
Clear off!
168
00:41:47,716 --> 00:41:50,241
So why'd they take your fingerprints?
169
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Murderer.
170
00:42:06,735 --> 00:42:08,600
Well, they didn't lock me up.
171
00:42:08,803 --> 00:42:10,202
The courts are slow.
172
00:42:10,405 --> 00:42:11,303
How long?
173
00:42:12,474 --> 00:42:13,941
Months. A year, maybe.
174
00:42:14,509 --> 00:42:15,635
Liar.
175
00:42:16,011 --> 00:42:17,171
Say that again.
176
00:42:44,973 --> 00:42:46,497
Stop it!
177
00:42:49,544 --> 00:42:50,670
Coward!
178
00:44:16,531 --> 00:44:18,158
Look how he's shivering.
179
00:44:33,915 --> 00:44:37,248
It's been two months
and no sign of improvement.
180
00:44:37,652 --> 00:44:38,949
Poor beast.
181
00:44:40,021 --> 00:44:41,545
It'll be quick.
182
00:44:43,858 --> 00:44:44,722
Stop!
183
00:44:51,266 --> 00:44:52,858
Murderer!
184
00:44:53,201 --> 00:44:55,032
I'll take him off your hands.
185
00:44:55,570 --> 00:44:57,299
But he can't even get up.
186
00:44:59,174 --> 00:45:00,766
I'll take him with me.
187
00:45:22,764 --> 00:45:24,732
Being on the road cured him.
188
00:45:50,658 --> 00:45:52,785
Then onto my canvas burst
189
00:45:52,994 --> 00:45:56,486
a multitude of structures,
each with its own dialectic.
190
00:45:56,998 --> 00:45:59,899
It's what the waterfall
dictates to me,
191
00:46:00,101 --> 00:46:02,763
with no logical link between us.
192
00:46:03,104 --> 00:46:05,197
Its descent sets me in motion.
193
00:46:05,406 --> 00:46:07,772
Cerebral painting?
194
00:46:08,676 --> 00:46:11,474
Action painting.
195
00:46:29,631 --> 00:46:33,727
Can one be held responsible
for a crime one commits involuntarily
196
00:46:33,935 --> 00:46:37,837
but forgets out of nervous shock
197
00:46:38,039 --> 00:46:40,200
or due to alcohol?
198
00:46:40,408 --> 00:46:43,502
The conscious gives way
to the subconscious.
199
00:46:43,711 --> 00:46:44,769
Even to the unconscious.
200
00:46:44,979 --> 00:46:47,140
The criminal may awaken
201
00:46:47,448 --> 00:46:50,178
unaware that he's a criminal.
202
00:47:15,610 --> 00:47:17,635
Not the guillotine!
203
00:47:18,279 --> 00:47:20,247
My poor head!
204
00:47:28,489 --> 00:47:31,822
By Mary, Jesus Christ her son
and all the saints,
205
00:47:32,026 --> 00:47:34,790
I swear never to touch
another drop. Amen!
206
00:47:41,636 --> 00:47:43,695
What are you afraid of, Arnold?
207
00:47:44,405 --> 00:47:45,497
Fear.
208
00:47:59,320 --> 00:48:01,811
Leaving in mid-season...
are you crazy?
209
00:48:25,913 --> 00:48:27,813
Satan! Jinx!
210
00:49:15,129 --> 00:49:17,495
Don't walk out! Stay, please!
211
00:49:18,866 --> 00:49:20,857
- He insulted me.
- Not at all.
212
00:49:21,569 --> 00:49:25,005
A court that lets the other party
insult me is no court.
213
00:49:25,606 --> 00:49:27,301
The court will sentence you
214
00:49:27,508 --> 00:49:29,442
by default if you leave.
215
00:52:11,405 --> 00:52:12,929
Leave him to me.
216
00:52:22,984 --> 00:52:25,953
- He's a waste of time.
- No, he's intelligence itself.
217
00:52:26,153 --> 00:52:28,781
Why not just call him a genius?
218
00:52:42,269 --> 00:52:43,566
Ladies and gentlemen,
219
00:52:43,771 --> 00:52:47,832
we're honored to introduce
the greatest mind of our century!
220
00:52:52,980 --> 00:52:56,211
Will someone give me
a three-digit number?
221
00:52:56,651 --> 00:52:58,016
772.
222
00:52:58,219 --> 00:52:59,777
834.
223
00:53:05,393 --> 00:53:07,793
Now a number
between 2 and 9.
224
00:53:11,599 --> 00:53:15,729
Now our mathematician
will calculate.
225
00:54:04,985 --> 00:54:06,748
Now a five-digit number.
226
00:54:16,630 --> 00:54:18,461
Now a three-digit number.
227
00:54:18,666 --> 00:54:20,691
632.
228
00:54:20,968 --> 00:54:22,697
418.
229
00:56:27,728 --> 00:56:30,026
Wake up, quick!
Get out of here!
230
00:56:30,231 --> 00:56:31,789
There's still time.
231
00:56:38,072 --> 00:56:40,404
Too late. Look who's here.
232
00:56:53,721 --> 00:56:56,485
You came back, you fool.
Lucky I brought a gun.
233
00:58:43,364 --> 00:58:44,558
Empty.
234
00:58:47,901 --> 00:58:49,334
On your feet, Arnold.
235
00:58:50,137 --> 00:58:52,537
I have some terrific news for you.
236
00:59:05,986 --> 00:59:08,284
Come on in!Arnold's buying drinks!
237
00:59:09,356 --> 00:59:11,722
Drinks are on Arnold!
238
00:59:18,399 --> 00:59:20,128
This inheritance is real?
239
00:59:20,667 --> 00:59:23,659
Thanks to his late uncle's will,
240
00:59:23,871 --> 00:59:26,863
Arnold has come
into a considerable fortune.
241
00:59:27,074 --> 00:59:30,305
The will's authenticity
is perfectly indisputable.
242
00:59:30,844 --> 00:59:33,176
There are just a few formalities.
243
00:59:57,671 --> 00:59:59,798
- I knew you'd come.
- Why shouldn't I?
244
01:00:00,007 --> 01:00:01,770
You're spying on me.
245
01:00:02,743 --> 01:00:04,938
I wanted to know
what you were up to.
246
01:00:20,260 --> 01:00:22,592
What do you see in that boy?
247
01:00:23,630 --> 01:00:24,528
I love him.
248
01:00:24,898 --> 01:00:28,129
Do we know why we love someone?
If he says "come," I come.
249
01:00:28,635 --> 01:00:30,227
"Do this," and I do it.
250
01:00:31,472 --> 01:00:32,803
Poor child.
251
01:00:34,808 --> 01:00:36,742
I'd follow him anywhere.
252
01:00:37,377 --> 01:00:38,639
If he asked me to,
253
01:00:38,879 --> 01:00:40,574
I'd kill myself for him.
254
01:01:01,135 --> 01:01:02,625
Not breaking anything?
255
01:01:03,770 --> 01:01:04,896
Not going mad?
256
01:01:10,811 --> 01:01:12,039
Drink up, you retard.
257
01:01:23,590 --> 01:01:25,387
Jerk! Moron! Leech!
258
01:02:35,495 --> 01:02:38,555
Your father's suffering.
He only lives for us.
259
01:02:38,765 --> 01:02:40,699
The grief will kill him.
260
01:02:41,201 --> 01:02:44,466
He loves his misery more than us.
He thrives on it.
261
01:02:47,474 --> 01:02:49,499
This is all I ask.
262
01:02:49,843 --> 01:02:51,777
Come home with me now.
263
01:02:53,313 --> 01:02:55,304
Or we'll bring you home by force.
264
01:03:02,356 --> 01:03:03,584
Save me.
265
01:03:03,790 --> 01:03:06,020
Let's leave.
Take me far away.
266
01:03:21,742 --> 01:03:23,539
Your father will kill you.
267
01:03:25,078 --> 01:03:27,069
Papa worries himself sick over me.
268
01:03:29,016 --> 01:03:30,677
If you want her, pay.
269
01:04:10,891 --> 01:04:12,256
Old brother!
270
01:04:21,468 --> 01:04:24,198
Going far? Leaving us?
271
01:04:25,172 --> 01:04:26,764
Hurray for Arnold!
272
01:04:56,703 --> 01:04:58,796
Farewell, my poor, dear friend.
273
01:05:00,507 --> 01:05:02,998
Doomed to spend all your days
274
01:05:03,210 --> 01:05:05,371
watching the same fools go by.
275
01:05:08,315 --> 01:05:10,078
Farewell, old pal.
276
01:05:21,094 --> 01:05:22,891
And you, my friend.
277
01:05:45,152 --> 01:05:48,485
The death certificate was sent in
over two weeks ago.
278
01:05:48,688 --> 01:05:53,421
If there's no heir, we'll sell
them off when we get the order.
279
01:06:07,741 --> 01:06:09,902
ORDER OF SALE
280
01:06:13,647 --> 01:06:15,205
They'll go to the market.
281
01:08:13,500 --> 01:08:15,434
He has sores.
He needs a proper harness.
282
01:08:17,737 --> 01:08:20,865
No need. I'll do him in
when the rains come.
283
01:10:03,109 --> 01:10:04,508
Don't throw me out.
284
01:10:04,711 --> 01:10:07,407
Shame on you!
Go home to your father!
285
01:10:07,914 --> 01:10:09,609
I can't and I won't.
286
01:10:09,816 --> 01:10:12,876
He had a position in society.
You've disgraced him.
287
01:10:14,754 --> 01:10:16,745
It's over with Gรฉrard and the others.
288
01:10:17,023 --> 01:10:19,150
I can't stand them anymore.
289
01:10:19,859 --> 01:10:23,317
Just give me a little spot.
There in the straw.
290
01:10:41,314 --> 01:10:42,747
You're so kind.
291
01:10:50,523 --> 01:10:52,013
If you want...
292
01:10:54,627 --> 01:10:56,185
I'll give you a kiss.
293
01:11:03,703 --> 01:11:05,261
Dry off and come inside.
294
01:11:14,214 --> 01:11:16,205
Give me your skirt and blouse.
295
01:11:27,594 --> 01:11:30,188
- No one saw you come here?
- No one.
296
01:11:57,524 --> 01:11:59,185
It's so ugly here.
297
01:12:03,596 --> 01:12:05,086
This is a place to die in.
298
01:12:05,532 --> 01:12:07,329
With no regrets.
299
01:12:07,567 --> 01:12:08,693
Who mentioned dying?
300
01:12:09,836 --> 01:12:12,600
Me. Don't you believe in anything?
301
01:12:12,839 --> 01:12:14,602
I believe in what I own.
302
01:12:14,808 --> 01:12:17,333
I love money. I hate death.
303
01:12:20,113 --> 01:12:22,172
You'll die like everyone else.
304
01:12:23,550 --> 01:12:25,450
I'll bury them all.
305
01:12:28,621 --> 01:12:29,747
You're old.
306
01:12:31,324 --> 01:12:32,791
Not as old as all that.
307
01:12:33,526 --> 01:12:34,925
You're not handsome.
308
01:12:52,745 --> 01:12:55,543
Let me eat, you old scrooge.
I'm starving.
309
01:13:34,354 --> 01:13:37,323
They say you hide gold coins
and cash in your shoes.
310
01:13:43,396 --> 01:13:44,920
What good does it do you?
311
01:14:15,795 --> 01:14:17,160
Here, take it.
312
01:14:42,188 --> 01:14:44,816
You're rich
but you don't have electricity.
313
01:14:46,025 --> 01:14:47,788
We have nothing left.
314
01:14:48,061 --> 01:14:51,087
Not even the house
and yard are ours.
315
01:14:52,298 --> 01:14:54,698
Papa gave the creditors
his last cent.
316
01:14:55,501 --> 01:14:58,766
That's what happens when
you place honor above everything.
317
01:14:59,439 --> 01:15:03,068
He's spent his life creating
obligations for himself.
318
01:15:03,276 --> 01:15:04,504
What for?
319
01:15:04,844 --> 01:15:07,404
Not one in ten believes
he's innocent.
320
01:15:09,382 --> 01:15:11,714
Do I have any obligations?
321
01:15:12,485 --> 01:15:16,751
I'm free, obliged only to do
what serves my interests
322
01:15:16,956 --> 01:15:20,687
and can bring me a profit...
and a handsome profit at that.
323
01:15:21,761 --> 01:15:23,786
Life's nothing but a fairground,
324
01:15:24,030 --> 01:15:26,590
a marketplace where even your word
is unnecessary.
325
01:15:26,799 --> 01:15:28,391
A bank note will do.
326
01:15:29,168 --> 01:15:32,228
Paying people frees you
from any obligations.
327
01:15:32,572 --> 01:15:35,507
Better still,
get them to work for nothing.
328
01:15:35,808 --> 01:15:38,299
Not everyone sees things my way.
329
01:15:38,778 --> 01:15:43,613
You quickly learn you can do as you like
and still command respect.
330
01:15:44,150 --> 01:15:46,812
It just takes nerve and flair.
331
01:15:47,086 --> 01:15:48,417
Keep it.
332
01:15:51,624 --> 01:15:53,922
It's not money I need,
but a friend.
333
01:15:54,127 --> 01:15:55,253
Yes, a friend.
334
01:15:57,730 --> 01:16:00,358
A friend who can tell me
how to run away.
335
01:16:02,201 --> 01:16:03,759
I've always wanted to.
336
01:16:04,237 --> 01:16:05,169
Run away?
337
01:16:06,272 --> 01:16:07,637
Run away.
338
01:16:09,809 --> 01:16:12,801
A friend to share
my pleasures and pains.
339
01:16:14,147 --> 01:16:16,308
I'll share your pains and pleasures.
340
01:16:16,616 --> 01:16:19,176
But I hope
it's more pleasure than pain.
341
01:16:59,525 --> 01:17:01,254
She was here an hour ago.
342
01:17:02,695 --> 01:17:04,686
You took her in and fed her.
343
01:17:05,798 --> 01:17:07,265
She sure can eat.
344
01:17:08,201 --> 01:17:09,498
She'll come home,
345
01:17:09,702 --> 01:17:11,932
like a stray child
you find and forgive.
346
01:17:14,907 --> 01:17:17,034
Yes, you'll make your peace.
347
01:17:17,977 --> 01:17:19,569
He's no longer young,
348
01:17:19,912 --> 01:17:22,107
but he can still be of use.
349
01:17:24,016 --> 01:17:25,244
Take him.
350
01:17:25,685 --> 01:17:27,277
It'll make Marie happy.
351
01:17:27,653 --> 01:17:29,518
I still owe you something.
352
01:17:30,156 --> 01:17:31,316
Nothing much.
353
01:17:31,524 --> 01:17:33,082
Hardly "nothing much."
354
01:17:33,793 --> 01:17:35,886
Call it quits. Take him.
355
01:18:00,720 --> 01:18:02,153
My little girl!
356
01:18:33,352 --> 01:18:35,377
It's all been spoiled and wasted,
357
01:18:35,588 --> 01:18:37,556
just as it was about to pay off.
358
01:18:38,291 --> 01:18:41,658
So much has been swept away
in so little time.
359
01:18:42,028 --> 01:18:43,620
We must make amends.
360
01:18:46,332 --> 01:18:47,663
How?
361
01:18:48,267 --> 01:18:51,464
Father wants to return
what your father lost in the suit.
362
01:18:53,105 --> 01:18:54,663
He won't accept it.
363
01:18:54,874 --> 01:18:59,208
He's retreated into his pride.
He takes pride in his suffering.
364
01:19:01,247 --> 01:19:04,512
Oh, Jacques, how I've dreamed
about you, a boy like you,
365
01:19:05,284 --> 01:19:06,478
honest, a bit silly,
366
01:19:06,686 --> 01:19:10,019
who'd say, "Be mine.
367
01:19:10,223 --> 01:19:11,554
It's not your fault."
368
01:19:11,991 --> 01:19:13,959
What isn't your fault?
369
01:19:15,895 --> 01:19:17,658
But what an awakening!
370
01:19:17,863 --> 01:19:19,626
Enough to drive you mad.
371
01:19:35,948 --> 01:19:37,279
You know everything now.
372
01:19:37,950 --> 01:19:39,713
You still want to marry me?
373
01:19:42,888 --> 01:19:44,617
You'll be ashamed of me later.
374
01:19:46,592 --> 01:19:48,822
You'll never blame me
for any of this?
375
01:19:49,562 --> 01:19:50,927
Never.
376
01:19:51,130 --> 01:19:52,961
A commitment for life?
377
01:19:55,968 --> 01:19:57,401
But, Jacques, marriage...
378
01:19:58,537 --> 01:19:59,765
it's out-of-date.
379
01:19:59,972 --> 01:20:03,806
We'll still marry. We'll be poor,
but I'll work twice as hard.
380
01:20:06,212 --> 01:20:07,645
You bore me.
381
01:20:09,682 --> 01:20:11,513
Don't be angry.
382
01:20:13,419 --> 01:20:15,979
You see our names carved
on this bench,
383
01:20:16,188 --> 01:20:18,088
our games with Balthazar.
384
01:20:18,858 --> 01:20:20,689
But I don't see a thing.
385
01:20:21,027 --> 01:20:23,052
I've no more tenderness, no heart,
386
01:20:23,362 --> 01:20:24,920
no feelings.
387
01:20:25,131 --> 01:20:27,497
Your words don't affect me anymore.
388
01:20:29,168 --> 01:20:32,797
Our vows of love,
our childhood promises,
389
01:20:33,072 --> 01:20:35,438
were in a world of make-believe,
390
01:20:35,675 --> 01:20:37,302
not reality.
391
01:20:39,512 --> 01:20:41,537
Reality is different.
392
01:21:03,069 --> 01:21:04,502
I'll love him.
393
01:21:23,022 --> 01:21:24,512
I mustn't be late.
394
01:21:25,725 --> 01:21:27,249
Don't go. Forget them.
395
01:21:27,460 --> 01:21:30,224
I want to have it out with them.
396
01:23:46,799 --> 01:23:49,427
They stripped her, beat her
and locked her in.
397
01:24:58,137 --> 01:24:59,627
Marie's gone.
398
01:25:00,472 --> 01:25:01,439
Gone?
399
01:25:02,107 --> 01:25:03,335
She'll never come back.
400
01:25:26,398 --> 01:25:28,958
He's in despair. Comfort him.
401
01:26:02,568 --> 01:26:05,537
You must forgive. Everyone.
402
01:26:06,972 --> 01:26:09,600
Much will be forgiven you.
You have suffered.
403
01:26:12,077 --> 01:26:14,375
I may suffer less than you think.
404
01:26:21,887 --> 01:26:23,912
"God does not forsake forever.
405
01:26:24,123 --> 01:26:27,354
He may punish,
yet he will have compassion.
406
01:26:27,826 --> 01:26:31,455
He does not willingly afflict
the children of men."
407
01:26:49,882 --> 01:26:53,147
Lord, don't take him from me too.
Wait.
408
01:26:53,986 --> 01:26:56,511
You know how sad and miserable
my life will be.
409
01:27:50,976 --> 01:27:51,874
Lend him to us.
410
01:27:52,144 --> 01:27:54,977
He's worked enough.
He's old. He's all I have.
411
01:27:56,081 --> 01:27:57,105
Just for a day.
412
01:27:57,516 --> 01:27:59,381
Besides, he's a saint.
413
01:29:45,791 --> 01:29:46,758
Perfume.
414
01:30:04,743 --> 01:30:05,937
Stockings.
415
01:30:10,883 --> 01:30:12,145
Gold.
416
01:32:00,359 --> 01:32:02,350
Customs! Halt!
28259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.