All language subtitles for Au.Hasard.Balthazar.1966.1080p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,035 --> 00:02:39,559 Let us have him. 2 00:02:39,803 --> 00:02:42,670 - We've got to have him. - Impossible, children. 3 00:02:56,120 --> 00:02:58,418 Balthazar, I baptize thee 4 00:02:58,656 --> 00:03:03,355 in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 5 00:03:03,560 --> 00:03:05,118 Amen. 6 00:03:12,436 --> 00:03:13,801 Marie! Marie! 7 00:03:41,031 --> 00:03:43,124 Receive the salt of wisdom. 8 00:04:35,085 --> 00:04:36,245 Jacques. 9 00:04:37,287 --> 00:04:38,811 Marie. 10 00:05:30,908 --> 00:05:32,341 Jacques. 11 00:06:20,057 --> 00:06:21,615 See you next year. 12 00:07:17,014 --> 00:07:22,042 YEARS GO BY... 13 00:08:44,935 --> 00:08:46,266 There he is. 14 00:09:06,089 --> 00:09:08,785 PROPERTY FOR SALE 15 00:10:15,659 --> 00:10:17,650 Marie, come look! 16 00:11:12,716 --> 00:11:14,183 You see... 17 00:11:21,158 --> 00:11:24,423 500 acres cleared, plowed and ready to yield. 18 00:11:25,662 --> 00:11:27,789 Me, a schoolteacher, I did that. 19 00:11:27,998 --> 00:11:29,966 I learned it all from books. 20 00:11:30,767 --> 00:11:33,361 These fields aren't ours. Nothing is. 21 00:11:33,570 --> 00:11:35,265 It doesn't matter. We'll be happy. 22 00:12:11,508 --> 00:12:13,499 - Donkeys are neat. - They're fast. 23 00:12:14,578 --> 00:12:16,102 Modern. 24 00:13:40,830 --> 00:13:43,765 She may really love him. Him too. 25 00:13:44,668 --> 00:13:46,329 Him too what? 26 00:13:46,736 --> 00:13:48,328 Love her too. 27 00:13:48,538 --> 00:13:50,130 You don't mean...? 28 00:13:50,473 --> 00:13:51,770 Yes. 29 00:13:52,409 --> 00:13:53,899 A donkey? 30 00:14:12,462 --> 00:14:14,020 In mythology... 31 00:14:14,230 --> 00:14:15,527 Mytho...? 32 00:17:42,238 --> 00:17:44,138 ATTORNEY-AT-LAW 33 00:17:44,340 --> 00:17:48,606 "As I am too sad to return to this house since my daughter's death 34 00:17:49,012 --> 00:17:51,173 and failed to sell the farms, 35 00:17:51,381 --> 00:17:54,407 why not farm the land yourself using modern techniques, 36 00:17:54,617 --> 00:17:57,450 as you once said you'd like to? 37 00:18:01,491 --> 00:18:04,289 You would have to close the school and resign." 38 00:18:08,798 --> 00:18:09,856 Keep reading. 39 00:18:10,066 --> 00:18:14,765 "Enclosed is my proxy for any sale, purchase or exchange of land. 40 00:18:14,971 --> 00:18:19,237 My attorney will advance the funds to cover your initial expenses. 41 00:18:22,845 --> 00:18:26,076 I trust you entirely. You have carte blanche. 42 00:18:26,282 --> 00:18:28,910 You needn't consult me or send me the accounts." 43 00:18:29,385 --> 00:18:33,014 Now he suddenly wants the accounts examined? 44 00:18:33,723 --> 00:18:34,985 That's right. 45 00:18:35,425 --> 00:18:38,326 And if I refuse? I'm under no obligation. 46 00:18:38,995 --> 00:18:40,895 That wouldn't be advisable, 47 00:18:41,097 --> 00:18:42,724 what with the rumors going around. 48 00:18:44,300 --> 00:18:45,562 Rumors? 49 00:18:54,544 --> 00:18:56,978 Go on home with the donkey. I prefer to walk. 50 00:19:07,924 --> 00:19:09,721 The sale of the woods started it. 51 00:19:09,926 --> 00:19:13,362 We began getting letters, all anonymous, 52 00:19:13,563 --> 00:19:16,794 claiming the proceeds all went into your father's pocket, not mine. 53 00:19:17,967 --> 00:19:20,026 But without proof, of course. 54 00:19:20,436 --> 00:19:21,835 It's despicable. 55 00:19:23,172 --> 00:19:26,573 That's the cost of your father's success. Envy and jealousy. 56 00:19:28,211 --> 00:19:31,237 Papa's blameless. He can look your father in the eye. 57 00:19:31,848 --> 00:19:33,213 I came to settle this. 58 00:19:33,416 --> 00:19:36,385 Your father thinks he pocketed all the money? 59 00:19:38,454 --> 00:19:42,447 He's hurt Papa, who never asked for anything in return. 60 00:19:48,531 --> 00:19:50,158 Yes, it's Balthazar. 61 00:19:53,536 --> 00:19:56,061 Oh, Marie, nothing's changed! 62 00:19:57,840 --> 00:19:59,740 But you're prettier than ever. 63 00:20:01,344 --> 00:20:03,335 Both prettier and more beautiful. 64 00:20:05,048 --> 00:20:08,211 Remember the promise I once made on this very bench? 65 00:20:10,319 --> 00:20:12,219 That I'd love only you? 66 00:20:15,458 --> 00:20:17,983 But, Jacques, I'm not sure I love you. 67 00:20:18,394 --> 00:20:20,191 Is it that hard to know? 68 00:20:20,396 --> 00:20:23,422 If I don't love you, I don't want to lie to you. 69 00:20:23,900 --> 00:20:25,595 Aren't you happy to be with me? 70 00:20:26,102 --> 00:20:27,433 Very happy, Jacques. 71 00:20:35,578 --> 00:20:38,046 You go in alone and talk to him. 72 00:20:38,247 --> 00:20:40,943 Don't let this nonsense come between us. 73 00:21:20,857 --> 00:21:21,824 Leaving? 74 00:21:22,191 --> 00:21:23,954 Will I ever see you again? 75 00:21:41,644 --> 00:21:44,306 One word would have settled everything, 76 00:21:44,514 --> 00:21:46,209 but you were too proud. 77 00:21:48,184 --> 00:21:50,015 Why should I make the first move? 78 00:21:51,220 --> 00:21:53,313 The boy was on your side, 79 00:21:53,523 --> 00:21:55,388 but you had to throw him out. 80 00:22:34,530 --> 00:22:36,395 Let me have the accounts. 81 00:22:37,200 --> 00:22:40,567 That's my business. I'm not answerable to anyone. 82 00:22:40,870 --> 00:22:42,895 Besides, I can't find them. 83 00:22:43,139 --> 00:22:47,007 Forget the insults. You'll only prove the rumormongers right. 84 00:22:47,210 --> 00:22:49,678 A lawsuit will decide who's right. 85 00:22:55,117 --> 00:22:58,450 If Marie refuses to feed him and stays in her room, 86 00:22:58,654 --> 00:23:00,713 I don't see why we should keep him. 87 00:23:03,459 --> 00:23:06,451 That antiquated donkey makes us look ridiculous. 88 00:23:07,063 --> 00:23:08,155 Not at all. 89 00:23:08,931 --> 00:23:11,559 Ridicule is the one thing we must avoid at all costs. 90 00:23:41,464 --> 00:23:43,523 I hear he does odd jobs for free, 91 00:23:43,733 --> 00:23:45,792 like chopping his firewood. 92 00:23:46,202 --> 00:23:47,635 He's obliging and clever. 93 00:23:48,504 --> 00:23:52,804 - So the priest covers for him. - Then why did you take him on? 94 00:23:53,175 --> 00:23:55,143 I'm trying him out for a week. 95 00:27:33,095 --> 00:27:35,029 Good night, Gรฉrard. 96 00:28:24,280 --> 00:28:25,679 Get out! 97 00:28:27,650 --> 00:28:28,708 Right now! 98 00:28:29,885 --> 00:28:31,113 I'm telling you! 99 00:32:05,734 --> 00:32:07,326 Where are you going? 100 00:32:10,305 --> 00:32:11,499 Nowhere. 101 00:32:11,707 --> 00:32:13,231 Then get back inside. 102 00:32:50,245 --> 00:32:52,008 What are you doing here? 103 00:32:54,283 --> 00:32:55,978 Looking for what's mine. 104 00:32:56,952 --> 00:32:58,613 Me, I'm not a thief. 105 00:32:58,987 --> 00:33:00,284 Get out of here! 106 00:33:05,994 --> 00:33:07,325 Now! 107 00:33:51,240 --> 00:33:52,969 Something wrong? 108 00:33:56,979 --> 00:33:58,241 Gรฉrard is wonderful. 109 00:33:58,447 --> 00:34:02,042 He brought in the wood and the flour without telling anyone. 110 00:34:26,174 --> 00:34:27,835 It was you, Gรฉrard. 111 00:34:28,043 --> 00:34:29,203 Me? 112 00:34:37,419 --> 00:34:38,943 Don't deny it. 113 00:34:41,990 --> 00:34:44,049 If you need money, ask. 114 00:34:44,259 --> 00:34:45,453 Sure. 115 00:34:45,928 --> 00:34:48,829 I'll see you lack for nothing. 116 00:34:51,667 --> 00:34:53,965 I bought you a present to thank you. 117 00:34:56,905 --> 00:34:58,270 What is it? 118 00:35:14,389 --> 00:35:15,447 Look there. 119 00:35:28,103 --> 00:35:31,163 But I'll take back the radio, bike and money 120 00:35:31,373 --> 00:35:33,238 if I see you with that Marie again! 121 00:37:46,441 --> 00:37:48,636 Where have you been? 122 00:37:48,844 --> 00:37:51,142 POLICE SUMMONS 123 00:38:08,330 --> 00:38:09,661 We'll hide you. 124 00:38:09,865 --> 00:38:11,696 You can cross the border tonight. 125 00:38:15,937 --> 00:38:17,495 Don't make fun of me. 126 00:38:20,842 --> 00:38:22,571 Don't mock my tears. 127 00:38:47,169 --> 00:38:50,605 Why should I keep quiet? You're on the wrong track, sir. 128 00:38:50,806 --> 00:38:52,603 No one asked you. 129 00:38:52,974 --> 00:38:54,771 They're incapable of it. 130 00:38:56,912 --> 00:38:59,278 They're braggarts and sissies. I spit on them. 131 00:39:03,785 --> 00:39:05,082 Your papers. 132 00:39:05,654 --> 00:39:07,519 I'll hold on to them for now. 133 00:39:09,991 --> 00:39:11,788 Your hands. Your thumbs. 134 00:39:22,337 --> 00:39:24,066 Holding on to me too? 135 00:39:25,307 --> 00:39:28,367 Not yet. But we'll keep an eye on you. Remember that. 136 00:39:33,815 --> 00:39:34,873 You can go. 137 00:39:37,319 --> 00:39:39,287 Drop dead, you pig! 138 00:40:01,176 --> 00:40:03,576 That's my business. I won't answer. 139 00:40:04,446 --> 00:40:07,176 How do you explain that your pals answered? 140 00:40:07,716 --> 00:40:09,183 How do I explain it? 141 00:40:11,086 --> 00:40:12,553 Is it up to me to explain? 142 00:40:13,421 --> 00:40:14,979 Since you suspect me, 143 00:40:15,724 --> 00:40:17,316 maybe I'm your man. 144 00:40:18,026 --> 00:40:19,084 How's that? 145 00:40:20,362 --> 00:40:21,659 The killer. 146 00:40:21,897 --> 00:40:23,990 How? When? Alone? 147 00:40:25,867 --> 00:40:28,267 These gentlemen had nothing to do with it. 148 00:40:29,437 --> 00:40:32,770 You said you never thought of smuggling goods 149 00:40:33,375 --> 00:40:35,639 or even going near the border. 150 00:40:38,413 --> 00:40:40,176 That was to fool the police. 151 00:40:41,216 --> 00:40:42,843 Enough of this nonsense. 152 00:40:43,785 --> 00:40:45,343 Book him. 153 00:40:45,553 --> 00:40:46,815 No, I'm innocent! 154 00:40:47,022 --> 00:40:50,048 For boasting and obstruction of justice! 155 00:40:50,258 --> 00:40:51,816 For stupidity! 156 00:40:53,795 --> 00:40:55,422 Off with you! Get out! 157 00:41:10,645 --> 00:41:12,010 What do you want? 158 00:41:12,247 --> 00:41:14,340 You know too much about us. 159 00:41:17,185 --> 00:41:18,243 Stool pigeon! 160 00:41:22,590 --> 00:41:24,148 Clear out! 161 00:41:29,631 --> 00:41:31,758 I testified in your favor. 162 00:41:32,400 --> 00:41:33,332 Clear out! 163 00:41:33,935 --> 00:41:37,496 You fingered us to throw the police off. You're the killer. 164 00:41:37,772 --> 00:41:39,205 I doubt it! 165 00:41:39,541 --> 00:41:41,805 Doubt that a drunken madman like you 166 00:41:42,010 --> 00:41:45,241 could murder someone and not remember it? 167 00:41:45,480 --> 00:41:46,504 Clear off! 168 00:41:47,716 --> 00:41:50,241 So why'd they take your fingerprints? 169 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Murderer. 170 00:42:06,735 --> 00:42:08,600 Well, they didn't lock me up. 171 00:42:08,803 --> 00:42:10,202 The courts are slow. 172 00:42:10,405 --> 00:42:11,303 How long? 173 00:42:12,474 --> 00:42:13,941 Months. A year, maybe. 174 00:42:14,509 --> 00:42:15,635 Liar. 175 00:42:16,011 --> 00:42:17,171 Say that again. 176 00:42:44,973 --> 00:42:46,497 Stop it! 177 00:42:49,544 --> 00:42:50,670 Coward! 178 00:44:16,531 --> 00:44:18,158 Look how he's shivering. 179 00:44:33,915 --> 00:44:37,248 It's been two months and no sign of improvement. 180 00:44:37,652 --> 00:44:38,949 Poor beast. 181 00:44:40,021 --> 00:44:41,545 It'll be quick. 182 00:44:43,858 --> 00:44:44,722 Stop! 183 00:44:51,266 --> 00:44:52,858 Murderer! 184 00:44:53,201 --> 00:44:55,032 I'll take him off your hands. 185 00:44:55,570 --> 00:44:57,299 But he can't even get up. 186 00:44:59,174 --> 00:45:00,766 I'll take him with me. 187 00:45:22,764 --> 00:45:24,732 Being on the road cured him. 188 00:45:50,658 --> 00:45:52,785 Then onto my canvas burst 189 00:45:52,994 --> 00:45:56,486 a multitude of structures, each with its own dialectic. 190 00:45:56,998 --> 00:45:59,899 It's what the waterfall dictates to me, 191 00:46:00,101 --> 00:46:02,763 with no logical link between us. 192 00:46:03,104 --> 00:46:05,197 Its descent sets me in motion. 193 00:46:05,406 --> 00:46:07,772 Cerebral painting? 194 00:46:08,676 --> 00:46:11,474 Action painting. 195 00:46:29,631 --> 00:46:33,727 Can one be held responsible for a crime one commits involuntarily 196 00:46:33,935 --> 00:46:37,837 but forgets out of nervous shock 197 00:46:38,039 --> 00:46:40,200 or due to alcohol? 198 00:46:40,408 --> 00:46:43,502 The conscious gives way to the subconscious. 199 00:46:43,711 --> 00:46:44,769 Even to the unconscious. 200 00:46:44,979 --> 00:46:47,140 The criminal may awaken 201 00:46:47,448 --> 00:46:50,178 unaware that he's a criminal. 202 00:47:15,610 --> 00:47:17,635 Not the guillotine! 203 00:47:18,279 --> 00:47:20,247 My poor head! 204 00:47:28,489 --> 00:47:31,822 By Mary, Jesus Christ her son and all the saints, 205 00:47:32,026 --> 00:47:34,790 I swear never to touch another drop. Amen! 206 00:47:41,636 --> 00:47:43,695 What are you afraid of, Arnold? 207 00:47:44,405 --> 00:47:45,497 Fear. 208 00:47:59,320 --> 00:48:01,811 Leaving in mid-season... are you crazy? 209 00:48:25,913 --> 00:48:27,813 Satan! Jinx! 210 00:49:15,129 --> 00:49:17,495 Don't walk out! Stay, please! 211 00:49:18,866 --> 00:49:20,857 - He insulted me. - Not at all. 212 00:49:21,569 --> 00:49:25,005 A court that lets the other party insult me is no court. 213 00:49:25,606 --> 00:49:27,301 The court will sentence you 214 00:49:27,508 --> 00:49:29,442 by default if you leave. 215 00:52:11,405 --> 00:52:12,929 Leave him to me. 216 00:52:22,984 --> 00:52:25,953 - He's a waste of time. - No, he's intelligence itself. 217 00:52:26,153 --> 00:52:28,781 Why not just call him a genius? 218 00:52:42,269 --> 00:52:43,566 Ladies and gentlemen, 219 00:52:43,771 --> 00:52:47,832 we're honored to introduce the greatest mind of our century! 220 00:52:52,980 --> 00:52:56,211 Will someone give me a three-digit number? 221 00:52:56,651 --> 00:52:58,016 772. 222 00:52:58,219 --> 00:52:59,777 834. 223 00:53:05,393 --> 00:53:07,793 Now a number between 2 and 9. 224 00:53:11,599 --> 00:53:15,729 Now our mathematician will calculate. 225 00:54:04,985 --> 00:54:06,748 Now a five-digit number. 226 00:54:16,630 --> 00:54:18,461 Now a three-digit number. 227 00:54:18,666 --> 00:54:20,691 632. 228 00:54:20,968 --> 00:54:22,697 418. 229 00:56:27,728 --> 00:56:30,026 Wake up, quick! Get out of here! 230 00:56:30,231 --> 00:56:31,789 There's still time. 231 00:56:38,072 --> 00:56:40,404 Too late. Look who's here. 232 00:56:53,721 --> 00:56:56,485 You came back, you fool. Lucky I brought a gun. 233 00:58:43,364 --> 00:58:44,558 Empty. 234 00:58:47,901 --> 00:58:49,334 On your feet, Arnold. 235 00:58:50,137 --> 00:58:52,537 I have some terrific news for you. 236 00:59:05,986 --> 00:59:08,284 Come on in! Arnold's buying drinks! 237 00:59:09,356 --> 00:59:11,722 Drinks are on Arnold! 238 00:59:18,399 --> 00:59:20,128 This inheritance is real? 239 00:59:20,667 --> 00:59:23,659 Thanks to his late uncle's will, 240 00:59:23,871 --> 00:59:26,863 Arnold has come into a considerable fortune. 241 00:59:27,074 --> 00:59:30,305 The will's authenticity is perfectly indisputable. 242 00:59:30,844 --> 00:59:33,176 There are just a few formalities. 243 00:59:57,671 --> 00:59:59,798 - I knew you'd come. - Why shouldn't I? 244 01:00:00,007 --> 01:00:01,770 You're spying on me. 245 01:00:02,743 --> 01:00:04,938 I wanted to know what you were up to. 246 01:00:20,260 --> 01:00:22,592 What do you see in that boy? 247 01:00:23,630 --> 01:00:24,528 I love him. 248 01:00:24,898 --> 01:00:28,129 Do we know why we love someone? If he says "come," I come. 249 01:00:28,635 --> 01:00:30,227 "Do this," and I do it. 250 01:00:31,472 --> 01:00:32,803 Poor child. 251 01:00:34,808 --> 01:00:36,742 I'd follow him anywhere. 252 01:00:37,377 --> 01:00:38,639 If he asked me to, 253 01:00:38,879 --> 01:00:40,574 I'd kill myself for him. 254 01:01:01,135 --> 01:01:02,625 Not breaking anything? 255 01:01:03,770 --> 01:01:04,896 Not going mad? 256 01:01:10,811 --> 01:01:12,039 Drink up, you retard. 257 01:01:23,590 --> 01:01:25,387 Jerk! Moron! Leech! 258 01:02:35,495 --> 01:02:38,555 Your father's suffering. He only lives for us. 259 01:02:38,765 --> 01:02:40,699 The grief will kill him. 260 01:02:41,201 --> 01:02:44,466 He loves his misery more than us. He thrives on it. 261 01:02:47,474 --> 01:02:49,499 This is all I ask. 262 01:02:49,843 --> 01:02:51,777 Come home with me now. 263 01:02:53,313 --> 01:02:55,304 Or we'll bring you home by force. 264 01:03:02,356 --> 01:03:03,584 Save me. 265 01:03:03,790 --> 01:03:06,020 Let's leave. Take me far away. 266 01:03:21,742 --> 01:03:23,539 Your father will kill you. 267 01:03:25,078 --> 01:03:27,069 Papa worries himself sick over me. 268 01:03:29,016 --> 01:03:30,677 If you want her, pay. 269 01:04:10,891 --> 01:04:12,256 Old brother! 270 01:04:21,468 --> 01:04:24,198 Going far? Leaving us? 271 01:04:25,172 --> 01:04:26,764 Hurray for Arnold! 272 01:04:56,703 --> 01:04:58,796 Farewell, my poor, dear friend. 273 01:05:00,507 --> 01:05:02,998 Doomed to spend all your days 274 01:05:03,210 --> 01:05:05,371 watching the same fools go by. 275 01:05:08,315 --> 01:05:10,078 Farewell, old pal. 276 01:05:21,094 --> 01:05:22,891 And you, my friend. 277 01:05:45,152 --> 01:05:48,485 The death certificate was sent in over two weeks ago. 278 01:05:48,688 --> 01:05:53,421 If there's no heir, we'll sell them off when we get the order. 279 01:06:07,741 --> 01:06:09,902 ORDER OF SALE 280 01:06:13,647 --> 01:06:15,205 They'll go to the market. 281 01:08:13,500 --> 01:08:15,434 He has sores. He needs a proper harness. 282 01:08:17,737 --> 01:08:20,865 No need. I'll do him in when the rains come. 283 01:10:03,109 --> 01:10:04,508 Don't throw me out. 284 01:10:04,711 --> 01:10:07,407 Shame on you! Go home to your father! 285 01:10:07,914 --> 01:10:09,609 I can't and I won't. 286 01:10:09,816 --> 01:10:12,876 He had a position in society. You've disgraced him. 287 01:10:14,754 --> 01:10:16,745 It's over with Gรฉrard and the others. 288 01:10:17,023 --> 01:10:19,150 I can't stand them anymore. 289 01:10:19,859 --> 01:10:23,317 Just give me a little spot. There in the straw. 290 01:10:41,314 --> 01:10:42,747 You're so kind. 291 01:10:50,523 --> 01:10:52,013 If you want... 292 01:10:54,627 --> 01:10:56,185 I'll give you a kiss. 293 01:11:03,703 --> 01:11:05,261 Dry off and come inside. 294 01:11:14,214 --> 01:11:16,205 Give me your skirt and blouse. 295 01:11:27,594 --> 01:11:30,188 - No one saw you come here? - No one. 296 01:11:57,524 --> 01:11:59,185 It's so ugly here. 297 01:12:03,596 --> 01:12:05,086 This is a place to die in. 298 01:12:05,532 --> 01:12:07,329 With no regrets. 299 01:12:07,567 --> 01:12:08,693 Who mentioned dying? 300 01:12:09,836 --> 01:12:12,600 Me. Don't you believe in anything? 301 01:12:12,839 --> 01:12:14,602 I believe in what I own. 302 01:12:14,808 --> 01:12:17,333 I love money. I hate death. 303 01:12:20,113 --> 01:12:22,172 You'll die like everyone else. 304 01:12:23,550 --> 01:12:25,450 I'll bury them all. 305 01:12:28,621 --> 01:12:29,747 You're old. 306 01:12:31,324 --> 01:12:32,791 Not as old as all that. 307 01:12:33,526 --> 01:12:34,925 You're not handsome. 308 01:12:52,745 --> 01:12:55,543 Let me eat, you old scrooge. I'm starving. 309 01:13:34,354 --> 01:13:37,323 They say you hide gold coins and cash in your shoes. 310 01:13:43,396 --> 01:13:44,920 What good does it do you? 311 01:14:15,795 --> 01:14:17,160 Here, take it. 312 01:14:42,188 --> 01:14:44,816 You're rich but you don't have electricity. 313 01:14:46,025 --> 01:14:47,788 We have nothing left. 314 01:14:48,061 --> 01:14:51,087 Not even the house and yard are ours. 315 01:14:52,298 --> 01:14:54,698 Papa gave the creditors his last cent. 316 01:14:55,501 --> 01:14:58,766 That's what happens when you place honor above everything. 317 01:14:59,439 --> 01:15:03,068 He's spent his life creating obligations for himself. 318 01:15:03,276 --> 01:15:04,504 What for? 319 01:15:04,844 --> 01:15:07,404 Not one in ten believes he's innocent. 320 01:15:09,382 --> 01:15:11,714 Do I have any obligations? 321 01:15:12,485 --> 01:15:16,751 I'm free, obliged only to do what serves my interests 322 01:15:16,956 --> 01:15:20,687 and can bring me a profit... and a handsome profit at that. 323 01:15:21,761 --> 01:15:23,786 Life's nothing but a fairground, 324 01:15:24,030 --> 01:15:26,590 a marketplace where even your word is unnecessary. 325 01:15:26,799 --> 01:15:28,391 A bank note will do. 326 01:15:29,168 --> 01:15:32,228 Paying people frees you from any obligations. 327 01:15:32,572 --> 01:15:35,507 Better still, get them to work for nothing. 328 01:15:35,808 --> 01:15:38,299 Not everyone sees things my way. 329 01:15:38,778 --> 01:15:43,613 You quickly learn you can do as you like and still command respect. 330 01:15:44,150 --> 01:15:46,812 It just takes nerve and flair. 331 01:15:47,086 --> 01:15:48,417 Keep it. 332 01:15:51,624 --> 01:15:53,922 It's not money I need, but a friend. 333 01:15:54,127 --> 01:15:55,253 Yes, a friend. 334 01:15:57,730 --> 01:16:00,358 A friend who can tell me how to run away. 335 01:16:02,201 --> 01:16:03,759 I've always wanted to. 336 01:16:04,237 --> 01:16:05,169 Run away? 337 01:16:06,272 --> 01:16:07,637 Run away. 338 01:16:09,809 --> 01:16:12,801 A friend to share my pleasures and pains. 339 01:16:14,147 --> 01:16:16,308 I'll share your pains and pleasures. 340 01:16:16,616 --> 01:16:19,176 But I hope it's more pleasure than pain. 341 01:16:59,525 --> 01:17:01,254 She was here an hour ago. 342 01:17:02,695 --> 01:17:04,686 You took her in and fed her. 343 01:17:05,798 --> 01:17:07,265 She sure can eat. 344 01:17:08,201 --> 01:17:09,498 She'll come home, 345 01:17:09,702 --> 01:17:11,932 like a stray child you find and forgive. 346 01:17:14,907 --> 01:17:17,034 Yes, you'll make your peace. 347 01:17:17,977 --> 01:17:19,569 He's no longer young, 348 01:17:19,912 --> 01:17:22,107 but he can still be of use. 349 01:17:24,016 --> 01:17:25,244 Take him. 350 01:17:25,685 --> 01:17:27,277 It'll make Marie happy. 351 01:17:27,653 --> 01:17:29,518 I still owe you something. 352 01:17:30,156 --> 01:17:31,316 Nothing much. 353 01:17:31,524 --> 01:17:33,082 Hardly "nothing much." 354 01:17:33,793 --> 01:17:35,886 Call it quits. Take him. 355 01:18:00,720 --> 01:18:02,153 My little girl! 356 01:18:33,352 --> 01:18:35,377 It's all been spoiled and wasted, 357 01:18:35,588 --> 01:18:37,556 just as it was about to pay off. 358 01:18:38,291 --> 01:18:41,658 So much has been swept away in so little time. 359 01:18:42,028 --> 01:18:43,620 We must make amends. 360 01:18:46,332 --> 01:18:47,663 How? 361 01:18:48,267 --> 01:18:51,464 Father wants to return what your father lost in the suit. 362 01:18:53,105 --> 01:18:54,663 He won't accept it. 363 01:18:54,874 --> 01:18:59,208 He's retreated into his pride. He takes pride in his suffering. 364 01:19:01,247 --> 01:19:04,512 Oh, Jacques, how I've dreamed about you, a boy like you, 365 01:19:05,284 --> 01:19:06,478 honest, a bit silly, 366 01:19:06,686 --> 01:19:10,019 who'd say, "Be mine. 367 01:19:10,223 --> 01:19:11,554 It's not your fault." 368 01:19:11,991 --> 01:19:13,959 What isn't your fault? 369 01:19:15,895 --> 01:19:17,658 But what an awakening! 370 01:19:17,863 --> 01:19:19,626 Enough to drive you mad. 371 01:19:35,948 --> 01:19:37,279 You know everything now. 372 01:19:37,950 --> 01:19:39,713 You still want to marry me? 373 01:19:42,888 --> 01:19:44,617 You'll be ashamed of me later. 374 01:19:46,592 --> 01:19:48,822 You'll never blame me for any of this? 375 01:19:49,562 --> 01:19:50,927 Never. 376 01:19:51,130 --> 01:19:52,961 A commitment for life? 377 01:19:55,968 --> 01:19:57,401 But, Jacques, marriage... 378 01:19:58,537 --> 01:19:59,765 it's out-of-date. 379 01:19:59,972 --> 01:20:03,806 We'll still marry. We'll be poor, but I'll work twice as hard. 380 01:20:06,212 --> 01:20:07,645 You bore me. 381 01:20:09,682 --> 01:20:11,513 Don't be angry. 382 01:20:13,419 --> 01:20:15,979 You see our names carved on this bench, 383 01:20:16,188 --> 01:20:18,088 our games with Balthazar. 384 01:20:18,858 --> 01:20:20,689 But I don't see a thing. 385 01:20:21,027 --> 01:20:23,052 I've no more tenderness, no heart, 386 01:20:23,362 --> 01:20:24,920 no feelings. 387 01:20:25,131 --> 01:20:27,497 Your words don't affect me anymore. 388 01:20:29,168 --> 01:20:32,797 Our vows of love, our childhood promises, 389 01:20:33,072 --> 01:20:35,438 were in a world of make-believe, 390 01:20:35,675 --> 01:20:37,302 not reality. 391 01:20:39,512 --> 01:20:41,537 Reality is different. 392 01:21:03,069 --> 01:21:04,502 I'll love him. 393 01:21:23,022 --> 01:21:24,512 I mustn't be late. 394 01:21:25,725 --> 01:21:27,249 Don't go. Forget them. 395 01:21:27,460 --> 01:21:30,224 I want to have it out with them. 396 01:23:46,799 --> 01:23:49,427 They stripped her, beat her and locked her in. 397 01:24:58,137 --> 01:24:59,627 Marie's gone. 398 01:25:00,472 --> 01:25:01,439 Gone? 399 01:25:02,107 --> 01:25:03,335 She'll never come back. 400 01:25:26,398 --> 01:25:28,958 He's in despair. Comfort him. 401 01:26:02,568 --> 01:26:05,537 You must forgive. Everyone. 402 01:26:06,972 --> 01:26:09,600 Much will be forgiven you. You have suffered. 403 01:26:12,077 --> 01:26:14,375 I may suffer less than you think. 404 01:26:21,887 --> 01:26:23,912 "God does not forsake forever. 405 01:26:24,123 --> 01:26:27,354 He may punish, yet he will have compassion. 406 01:26:27,826 --> 01:26:31,455 He does not willingly afflict the children of men." 407 01:26:49,882 --> 01:26:53,147 Lord, don't take him from me too. Wait. 408 01:26:53,986 --> 01:26:56,511 You know how sad and miserable my life will be. 409 01:27:50,976 --> 01:27:51,874 Lend him to us. 410 01:27:52,144 --> 01:27:54,977 He's worked enough. He's old. He's all I have. 411 01:27:56,081 --> 01:27:57,105 Just for a day. 412 01:27:57,516 --> 01:27:59,381 Besides, he's a saint. 413 01:29:45,791 --> 01:29:46,758 Perfume. 414 01:30:04,743 --> 01:30:05,937 Stockings. 415 01:30:10,883 --> 01:30:12,145 Gold. 416 01:32:00,359 --> 01:32:02,350 Customs! Halt! 28259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.