All language subtitles for Acapulco.2021.S03E09.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:14,806 - Complimenti. - Ciao. 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,434 Paloma. 3 00:00:18,310 --> 00:00:19,728 Sei venuta. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,648 - E ti sei anche portata... - Mio marito? 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,274 Che discorso, Máximo! 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,112 È stato fantastico! Mi ha tirato su! 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,198 Sembrava un ritratto e un autoritratto contemporaneamente. 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,160 Mi ricorda degli acquerelli che ho fatto su Emiliano Zapata. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,329 - Certo. - Erano bellissimi. 10 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Bene, bene, benissimo. 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,501 Senti, ci porti un giro di añejo? 12 00:00:42,501 --> 00:00:44,378 Lo trovi là. 13 00:00:44,378 --> 00:00:45,462 Per don Pablo. 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,548 - Ok. - Per don Pablo. 15 00:00:48,382 --> 00:00:49,424 Sarebbe un onore. 16 00:00:49,424 --> 00:00:50,509 Grazie. 17 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 - Torno subito. - Ecco, bravo. 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,809 Grazie di essere venuta. E di aver convinto Julia a venire. 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,728 Non è stato così difficile. 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 Era a Città del Messico per una sfilata. 21 00:01:06,108 --> 00:01:08,443 Credo che sotto sotto volesse venire. 22 00:01:09,361 --> 00:01:12,489 Aveva solo bisogno che qualcuno la convincesse. 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,615 Grazie. 24 00:01:14,783 --> 00:01:16,577 Ti ha chiesto niente su di me? 25 00:01:16,577 --> 00:01:17,911 O... 26 00:01:18,579 --> 00:01:24,793 O non ha chiesto niente e ha mostrato interesse in modo non verbale? 27 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 - Ci hai provato, papà. - Magari... 28 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Io l'ho portata qui. 29 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Il resto dipende da te. 30 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Non fare così. 31 00:01:33,218 --> 00:01:36,305 - Vado a prendere da bere. - No, ehi. No... No... 32 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Ok. La donna dei tuoi sogni è lì, davanti a te. 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,271 Allora, vogliamo farci sotto o no? 34 00:01:44,271 --> 00:01:45,981 Non è così semplice! 35 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Devo essere strategico. 36 00:01:48,901 --> 00:01:51,028 Nei momenti più delicati, con Julia, 37 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 dico sempre qualcosa di inopportuno e fuori luogo. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Julia. Julia! 39 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Posso discorrere un secondo con te? 40 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Discorrere? Ma come parlo? 41 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 Voglio solo discorrere. 42 00:02:03,207 --> 00:02:04,499 Nano-nano. 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 La tua... mano. 44 00:02:05,667 --> 00:02:07,336 Cosa vuoi dire, Máximo? 45 00:02:07,836 --> 00:02:09,253 Scusa, sono agitato. 46 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 Voglio scusarmi. Sono stato un idiota. 47 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 Su Beto. Su tutto. 48 00:02:13,467 --> 00:02:15,010 Puoi perdonarmi, per favore? 49 00:02:17,304 --> 00:02:19,181 Certo che ti perdono, Máximo. 50 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Non ero arrabbiata, ma preoccupata 51 00:02:22,226 --> 00:02:25,103 che stessi diventando qualcuno che non riconosco più. 52 00:02:25,103 --> 00:02:27,231 Ti giuro, mi amor, sono sempre io. 53 00:02:27,731 --> 00:02:30,150 Tranquilla. Tutto tornerà alla normalità. 54 00:02:35,155 --> 00:02:36,448 Dulce! 55 00:02:36,949 --> 00:02:38,408 Non appena avrò battuto Dulce. 56 00:02:38,408 --> 00:02:39,493 Cosa? 57 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 Non è così che funziona. 58 00:02:41,411 --> 00:02:43,497 Vuole rubare il posto che merito io! 59 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Don Pablo andrà presto in pensione. e se scegliesse lei invece di me? 60 00:02:46,834 --> 00:02:49,920 Ho solo bisogno di fare qualche altro piccolo compromesso. 61 00:02:49,920 --> 00:02:54,007 Máximo, devi essere sempre una brava persona, non solo quando ti gira bene. 62 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 In cosa ti trasformi, se qualcosa ti va male? 63 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 Per me non è così facile. Non capisci. Sono affari. 64 00:02:59,346 --> 00:03:00,597 Ho un'attività mia. 65 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Ma io parlo di astuzie politiche, tu hai solo un negozio di vestiti. 66 00:03:06,395 --> 00:03:08,522 Wow. "Solo un negozio di vestiti"? 67 00:03:08,522 --> 00:03:10,607 No. Non è quello che intendevo. 68 00:03:11,191 --> 00:03:12,860 Per la cronaca, ora sono arrabbiata. 69 00:03:20,993 --> 00:03:24,413 Per favore, venite tutti qui, avvicinatevi. 70 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Proprio così, miei cari. Avvicinatevi. 71 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Grazie e scusate per il poco preavviso di questa riunione. 72 00:03:32,421 --> 00:03:35,883 Come sapete, hanno previsto una tempesta tropicale. 73 00:03:35,883 --> 00:03:37,301 Non servono previsioni. 74 00:03:37,301 --> 00:03:39,469 I miei capelli sono i primi a saperlo. 75 00:03:39,469 --> 00:03:42,181 Per ora si prevede solo pioggia. 76 00:03:42,181 --> 00:03:43,974 - E tuoni. - Siamo sicuri 77 00:03:43,974 --> 00:03:46,476 che il picco della tempesta non si abbatterà su di noi. 78 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 Ma, per sicurezza, 79 00:03:47,477 --> 00:03:50,147 l'aeroporto ha bloccato tutti i voli. 80 00:03:50,731 --> 00:03:53,525 Quindi, gli ospiti che abbiamo sono rimasti bloccati qui. 81 00:03:53,525 --> 00:03:57,571 Cercate di tranquillizzarli, ricordategli che non c'è nulla da temere. 82 00:03:57,571 --> 00:04:02,242 A parte l'ira della quindicenne più ricca di Monterrey, Ana Sofi. 83 00:04:05,204 --> 00:04:08,040 Suo padre è vedovo, ed è la sua unica figlia, 84 00:04:08,040 --> 00:04:12,211 quindi sta investendo soldi e fatica nella quinceañera della figlia. 85 00:04:12,211 --> 00:04:14,213 E deve essere perfetta. 86 00:04:14,213 --> 00:04:17,341 Quindi, dobbiamo spostare tutto dentro, e farlo in fretta. 87 00:04:17,341 --> 00:04:22,095 Quindi, rimbocchiamoci le maniche e spostiamo i delfini. 88 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 Per quanto volessi sistemare le cose con Julia, 89 00:04:25,974 --> 00:04:28,685 non potevo lasciarmi sfuggire l'opportunità di battere Dulce. 90 00:04:29,728 --> 00:04:30,896 Signorina Davies! 91 00:04:30,896 --> 00:04:32,773 Un'idea super utile, 92 00:04:32,773 --> 00:04:35,275 se attacchiamo i bidoni della biancheria ai caddy, 93 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 possiamo spostare tutto in una volta. 94 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Così lo staff avrà più tempo... 95 00:04:39,363 --> 00:04:41,031 In realtà, Diane, 96 00:04:41,031 --> 00:04:44,660 anche se mi piacerebbe collaborare con "il solo Máximo", 97 00:04:44,660 --> 00:04:48,622 le feste sono eventi speciali e io sono la coordinatrice degli eventi speciali, 98 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 credo che sarebbe più semplice 99 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 se me li coordinassi da sola. 100 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 Hai ragione, Dulce. 101 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 Sì, ma devo ribattere. Ha senso? 102 00:04:57,256 --> 00:04:58,882 Ha molto senso, Máximo. 103 00:04:58,882 --> 00:05:01,552 Dulce è più che in grado di gestire questa situazione. 104 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 Tu occupati dei nostri altri ospiti VIP. 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,472 Abbiamo deciso. 106 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Io vado a sentire il signor Vera. 107 00:05:07,182 --> 00:05:09,768 Il bilancio di fine anno non ha preso il volo, 108 00:05:09,768 --> 00:05:12,980 ma aspetta di vedere quando scoprirà che nemmeno il suo jet volerà. 109 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 Mi stava crollando tutto addosso. 110 00:05:18,569 --> 00:05:21,154 Don Pablo avrebbe nominato Dulce come sostituta 111 00:05:21,154 --> 00:05:23,782 e, in ogni caso, era la cocca di Diane. 112 00:05:23,782 --> 00:05:26,660 Lei era la proprietaria, avrebbe scelto lei. 113 00:05:27,703 --> 00:05:30,163 Ma... giusto: Diane non era l'unica proprietaria. 114 00:05:30,163 --> 00:05:33,250 Dulce non aveva ancora conquistato Alejandro Vera. 115 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 Avevo ancora una possibilità. 116 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Dovevo arrivare a lui per primo. 117 00:05:44,511 --> 00:05:46,805 Memo, pensavo che le tempeste ti terrorizzassero. 118 00:05:46,805 --> 00:05:50,100 Non sei sotto la tua scrivania a dire mille Padre nostro? 119 00:05:50,100 --> 00:05:52,394 Oh, le tempeste mi terrorizzano ancora, 120 00:05:52,394 --> 00:05:55,314 assieme alle scale mobili e ai cuccioli di iguana. 121 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 E alla paura stessa. 122 00:05:56,815 --> 00:05:58,734 Allora perché sei così allegro? 123 00:05:58,734 --> 00:06:02,905 Perché anche se moriamo tutti per la tempesta, cosa possibilissima, 124 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 morirò fidanzato con Lorena. 125 00:06:05,657 --> 00:06:06,867 Oggi le faccio la proposta. 126 00:06:08,285 --> 00:06:10,495 Oh! Hai scelto un romantico giorno di pioggia! 127 00:06:10,495 --> 00:06:13,582 Una proposta con annessa maglietta bagnata! 128 00:06:13,582 --> 00:06:14,958 Rischioso. 129 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 - Ma mi piace. - Sì? 130 00:06:17,002 --> 00:06:19,463 È dal Día de Muertos che volevo chiederglielo. 131 00:06:19,463 --> 00:06:23,425 Quindi, insomma, anche se sono terrorizzato, 132 00:06:23,425 --> 00:06:26,845 quando sei così innamorato, riesci a fare qualsiasi cosa. 133 00:06:28,388 --> 00:06:29,515 Conosco la sensazione. 134 00:06:31,475 --> 00:06:32,809 Buona fortuna, papi. 135 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 Ti lascio lavorare, non ti intralcio. 136 00:06:36,146 --> 00:06:38,857 - Grazie! - È un piacere, cavaliere. 137 00:06:39,775 --> 00:06:42,069 Aspetta. Lo dovevamo fare insieme. 138 00:06:42,611 --> 00:06:43,737 Lo devi fare tu! 139 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Davvero, Héctor? Héctor! 140 00:06:48,909 --> 00:06:52,788 Fidatevi. La sala da ballo è molto meglio della Finestra sul mare. 141 00:06:52,788 --> 00:06:55,415 Altrimenti, qui... c'è troppo litorale, no? 142 00:06:56,917 --> 00:06:59,211 La sala da ballo non è male, che dici, Ana Sofi? 143 00:06:59,837 --> 00:07:01,296 È una cosa da principesse. 144 00:07:01,296 --> 00:07:03,298 Mi hanno decapitata, papi. 145 00:07:03,298 --> 00:07:05,092 Dovrei essere una sirena. 146 00:07:05,092 --> 00:07:07,886 Ora sono solo una donna. 147 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 E un pesce. 148 00:07:09,513 --> 00:07:12,599 Rimontiamo subito la tua testa sul corpo da sirena. 149 00:07:12,599 --> 00:07:14,393 Ma è per motivi di sicurezza. 150 00:07:14,393 --> 00:07:15,477 Bene. 151 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Ma, se la festa non va alla grande, quella decapitata sei tu. 152 00:07:21,233 --> 00:07:23,443 E non ha ancora visto niente. 153 00:07:23,443 --> 00:07:25,195 Può essere anche molto peggio. 154 00:07:26,029 --> 00:07:27,406 Tesoro. 155 00:07:27,406 --> 00:07:31,368 Chad, dobbiamo aumentare la sicurezza di questa quinceañera 156 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 prima che io strangoli quella ragazzina. 157 00:07:34,162 --> 00:07:35,205 Ok, mamma. 158 00:07:35,706 --> 00:07:36,707 Non preoccuparti. 159 00:07:36,707 --> 00:07:41,170 Ho controllato i precedenti di tutti gli ospiti presenti nella struttura. 160 00:07:42,337 --> 00:07:44,673 Probabilmente è eccessivo, ma va bene. 161 00:07:45,757 --> 00:07:48,969 Per come sei vestito, mi sembri uno dei Village People. 162 00:07:48,969 --> 00:07:51,638 Prossimo incarico? Guidare una banana boat? 163 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Ho ricoperto quasi tutti i ruoli, qui, in hotel. 164 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Beh, complimenti. 165 00:07:55,434 --> 00:07:57,352 E qual è quello che ti è piaciuto di più? 166 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Sinceramente, li ho amati tutti. 167 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Ma qui sono tutti bravissimi nel loro lavoro. 168 00:08:01,857 --> 00:08:03,609 Paco è nato per fare il giardiniere. 169 00:08:03,609 --> 00:08:05,819 E nessuno piega le lenzuola come Lupita. 170 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Assurdo! Mi è sembrato di essere inutile. 171 00:08:10,199 --> 00:08:12,242 Oh, sono certa che non è così. 172 00:08:12,242 --> 00:08:15,245 Non sembravo fatto per nessuno di quei mestieri. 173 00:08:16,371 --> 00:08:19,458 Penso che mi riorganizzerò per tornare a Los Angeles. 174 00:08:19,458 --> 00:08:20,792 Te ne vai di nuovo? 175 00:08:20,792 --> 00:08:22,669 Tesoro, non ti sembra un po' esagerato? 176 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Devo capire qual è il mio posto, mamma, ok? 177 00:08:25,422 --> 00:08:28,383 Non voglio stare da qualche parte. Io voglio esserci! 178 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Oppure: "Voglio starci, da qualche parte!" 179 00:08:31,803 --> 00:08:32,846 Sai cosa intendo. 180 00:08:32,846 --> 00:08:34,515 In realtà, no. 181 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Ok. Basta parlare di Chad. 182 00:08:36,433 --> 00:08:40,229 Anche se il suo percorso alla scoperta di sé mi ha coinvolto, 183 00:08:40,229 --> 00:08:42,147 Julia è proprio lì. 184 00:08:42,147 --> 00:08:44,399 E se non vai a parlarle, ci vado io. 185 00:08:44,399 --> 00:08:46,193 No. Non puoi parlarle tu. 186 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Ehi! - Non puoi proprio. 187 00:08:52,407 --> 00:08:54,493 - Julia. - Máximo. 188 00:08:56,453 --> 00:08:58,497 Wow. Ne è passato di tempo. 189 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 Sì. 190 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Sì. 191 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Non so nemmeno cosa dire. 192 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - La famosa Julia. - Oddio! 193 00:09:16,306 --> 00:09:19,142 Ho tantissime domande da farti. Me le sono anche scritte. 194 00:09:19,142 --> 00:09:20,853 Ok, senti. Numero uno: dove vivi? 195 00:09:20,853 --> 00:09:24,690 Scusami, Julia. Lui è Hugo, mio nipote, una fonte di imbarazzo. 196 00:09:25,858 --> 00:09:27,401 Vai a giocare e lasciaci parlare. 197 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 - Ok. - Ok, ok. 198 00:09:28,485 --> 00:09:31,280 Ora che hai avuto successo, i tuoi genitori ti appoggiano? 199 00:09:31,280 --> 00:09:34,783 Gli ho raccontato dei vecchi tempi a Las Colinas e... 200 00:09:34,783 --> 00:09:36,743 e qualche volta ho parlato anche di te. 201 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 Sta mentendo. 202 00:09:38,078 --> 00:09:40,330 "Sempre", non "qualche volta". 203 00:09:40,998 --> 00:09:43,417 Aspetta, hai una linea per uomini? 204 00:09:43,417 --> 00:09:45,544 Ti sei innamorata di nuovo? Vendi gioielli? 205 00:09:45,544 --> 00:09:46,628 Oddio! 206 00:09:46,628 --> 00:09:49,339 Sta sei mesi a Parigi e sei mesi in Colombia. 207 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Ha fatto pace con i suoi dopo la nascita 208 00:09:51,508 --> 00:09:54,344 dei suoi bellissimi bambini, Raúl, Antonio e Ilse. 209 00:09:54,344 --> 00:09:56,221 Ha lanciato la linea maschile nel 2005, 210 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 e si è separata dal marito quattro anni fa. 211 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Contento? 212 00:10:00,184 --> 00:10:02,269 Qualcuno si è tenuto aggiornato. 213 00:10:02,269 --> 00:10:05,355 Cosa? Io? Ma certo... 214 00:10:05,355 --> 00:10:06,440 Certo che no. 215 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 Sai che lo vedo, quando guardi le mie storie di Instagram, lo sai? 216 00:10:10,527 --> 00:10:11,570 Davvero? 217 00:10:12,613 --> 00:10:16,116 Ok, vado a fare le condoglianze alla famiglia di don Pablo. 218 00:10:16,617 --> 00:10:17,951 Piacere di averti conosciuto. 219 00:10:17,951 --> 00:10:20,370 - Piacere mio. - Che caro. Sì. 220 00:10:21,496 --> 00:10:23,040 Hai fatto un bel discorso. 221 00:10:23,040 --> 00:10:24,416 Grazie. 222 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 Julia G. autunno-inverno. 223 00:10:28,253 --> 00:10:29,796 - Già. - Bello. 224 00:10:29,796 --> 00:10:30,964 Molto bello. 225 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Grazie. 226 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 - Ciao. - Sul serio? 227 00:10:35,761 --> 00:10:37,262 Ti sei messo un suo abito? 228 00:10:37,262 --> 00:10:39,765 - Sei senza vergogna! - Oh, lascia stare. 229 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Torniamo alla storia. 230 00:10:42,851 --> 00:10:45,437 Dovevo dimostrare al sig. Vera che doveva scegliere me, 231 00:10:45,437 --> 00:10:47,231 come assistente capo delle operazioni. 232 00:10:47,231 --> 00:10:48,649 Sei riuscito? 233 00:10:48,649 --> 00:10:51,568 - E dovevo beccarlo da solo. - No, ancora niente. 234 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 Dovrei essere già a Cancún, ma il meteo non lo consente. 235 00:10:54,571 --> 00:10:57,282 Mi dispiace che la suite presidenziale non sia libera. 236 00:10:57,282 --> 00:10:59,368 Tranquilla, prendo quella ambasciatoriale. 237 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Farò finta di essere in campeggio. 238 00:11:01,954 --> 00:11:04,665 Ma, visto che sono bloccato qui, magari potrei riscuotere 239 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 quel buono per quella cena che non abbiamo mai fatto. 240 00:11:07,709 --> 00:11:10,337 Che io sappia, è ancora valido. 241 00:11:16,760 --> 00:11:18,053 Mi dispiace, Alejandro, 242 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 ma non credo che le nostre cene d'affari siano più appropriate. 243 00:11:21,932 --> 00:11:24,434 Allora, lasciamo perdere gli affari. 244 00:11:24,434 --> 00:11:26,478 Apprezzo il tuo invito, 245 00:11:26,478 --> 00:11:29,481 ma adesso non sono in cerca di rapporti sentimentali. 246 00:11:30,732 --> 00:11:32,109 Oh, questo è un rifiuto? 247 00:11:33,610 --> 00:11:35,404 Non mi era mai successo. 248 00:11:35,404 --> 00:11:37,197 Cioè, a parte Miss Honduras, 249 00:11:37,698 --> 00:11:40,450 e perché mi ero dimenticato che uscivo con Miss El Salvador. 250 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Pensavo che ci fosse qualcosa tra noi, Diane. 251 00:11:42,536 --> 00:11:45,038 C'era e ce l'abbiamo. 252 00:11:45,038 --> 00:11:46,123 Come colleghi. 253 00:11:46,623 --> 00:11:49,209 Dobbiamo mantenere il nostro rapporto professionale. 254 00:11:49,918 --> 00:11:52,004 Sì. Certo, certo. 255 00:11:52,004 --> 00:11:54,965 Di certo non vorrei mai che qualsiasi cosa tra di noi possa 256 00:11:54,965 --> 00:11:57,259 mettere a rischio il nostro meraviglioso hotel. 257 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 Sono felice che siamo d'accordo. 258 00:11:59,469 --> 00:12:01,763 Sì. Anche io. 259 00:12:04,266 --> 00:12:05,767 Ecco fatto! 260 00:12:06,685 --> 00:12:08,562 Oh, salve. Signor Vera! 261 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Posso aiutarla a fare qualcosa? 262 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 Qualsiasi cosa? 263 00:12:12,691 --> 00:12:13,859 No, Máximo. Grazie. 264 00:12:13,859 --> 00:12:17,237 A meno che tu non possa trasportarmi magicamente a Cancún, no. 265 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 Perché deve andare a Cancún? 266 00:12:19,656 --> 00:12:21,283 Se non per vacanze mediocri? 267 00:12:21,283 --> 00:12:23,076 No, certo. 268 00:12:23,076 --> 00:12:24,536 Dovevo essere a Cancún 269 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 perché Cruz Delgado vuole mettermi contro il mio CdA. 270 00:12:27,539 --> 00:12:29,958 Se non riesco a fermarlo, i fratelli Vera 271 00:12:29,958 --> 00:12:33,670 possono salutare per sempre le proprietà della Riviera Maya. 272 00:12:36,131 --> 00:12:37,257 Ah. Scusami. 273 00:12:38,300 --> 00:12:39,510 Sì? 274 00:12:39,510 --> 00:12:40,969 Cruz Delgado. 275 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 Perché non mi suona nuovo? 276 00:12:42,930 --> 00:12:46,683 E allora mi sono ricordato. Cruz Delgado era nel Libro dei segreti. 277 00:12:46,683 --> 00:12:49,353 Potevo aiutare il sig. Vera a risolvere il problema. 278 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 L'unico problema era... 279 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Julia penserà che sono uno stalker. 280 00:12:53,774 --> 00:12:55,567 So come si chiamano i suoi figli, Hugo. 281 00:12:55,567 --> 00:12:58,237 - Ho toppato. - Ay, forza. 282 00:12:58,237 --> 00:12:59,446 Ricordati il discorso. 283 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 "Non è mai tardi." 284 00:13:01,448 --> 00:13:05,410 Invitala a cena stasera e poi fatevi una passeggiata romantica. 285 00:13:05,410 --> 00:13:07,955 Ha funzionato con Memo, magari funziona anche per te. 286 00:13:07,955 --> 00:13:09,456 Curioso che tu l'abbia citato. 287 00:13:09,957 --> 00:13:14,586 Perché le cose tra lui e Lorena stavano arrivando a un punto critico. 288 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 - Oh, questa parte è bella. - Cosa? No, non lo è. 289 00:13:21,385 --> 00:13:25,305 Lupe, grazie per la generosa proroga. 290 00:13:25,305 --> 00:13:28,350 Mi ha dato il tempo di conoscere davvero Lorena. 291 00:13:28,350 --> 00:13:32,187 E ora so che lei è la donna con cui voglio passare tutta la vita. 292 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Se mi ridai l'anello della mia abuela, 293 00:13:34,356 --> 00:13:35,774 le faccio la proposta. 294 00:13:36,441 --> 00:13:38,235 - No. - Grazie. 295 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Aspetta. Cosa? Perché? 296 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Non sei ancora pronto. 297 00:13:42,197 --> 00:13:45,325 Non preoccuparti. Te lo dico io, quando lo sei. 298 00:13:45,325 --> 00:13:48,495 Ma è stata una tua idea! Non capisco. 299 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Lupe. 300 00:13:55,919 --> 00:13:59,673 Sei mesi prima, Memo avrebbe accettato la risposta di Lupe e rinunciato. 301 00:13:59,673 --> 00:14:01,300 Ma Memo era cambiato. 302 00:14:01,300 --> 00:14:02,926 All'inizio era confuso, 303 00:14:02,926 --> 00:14:04,845 poi irritato, poi furioso. 304 00:14:04,845 --> 00:14:06,805 Non gli serviva il permesso di Lupe. 305 00:14:06,805 --> 00:14:08,891 Il suo rapporto con Lorena era speciale 306 00:14:08,891 --> 00:14:12,019 e non voleva che Lupe gli impedisse di farlo. 307 00:14:12,019 --> 00:14:13,979 E sarebbe tornato indietro. 308 00:14:15,105 --> 00:14:16,523 Cioè, subito, Memo. 309 00:14:21,320 --> 00:14:23,530 Lupe! Ridammi l'anello di mia nonna! 310 00:14:23,530 --> 00:14:26,867 Non te lo sto chiedendo, lo ordino! 311 00:14:26,867 --> 00:14:29,161 In realtà, te lo urlo! 312 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 E queste asciugatrici hanno sempre fatto tanto rumore? 313 00:14:32,581 --> 00:14:34,917 Non posso! Io... 314 00:14:34,917 --> 00:14:37,628 Cosa? Parla più forte, mujer! 315 00:14:38,670 --> 00:14:39,671 L'ho perso, ok? 316 00:14:39,671 --> 00:14:41,048 L'ho perso! 317 00:14:41,048 --> 00:14:42,591 Alla Finestra sul mare! 318 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Non vogliamo allarmare nessuno, 319 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 ma la tempesta tropicale Caroline si è trasformata in uragano. 320 00:15:00,025 --> 00:15:01,485 In uragano? 321 00:15:03,320 --> 00:15:04,488 Come vi stavo dicendo, 322 00:15:04,488 --> 00:15:08,617 dobbiamo pensare a una strategia per dirlo ai nostri ospiti senza agitarli. 323 00:15:08,617 --> 00:15:10,827 Dobbiamo organizzarci in fretta. 324 00:15:10,827 --> 00:15:12,454 Vorrei avere più sacchi di sabbia. 325 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Paco mette la sabbia nelle fioriere e Lupe ha un sacco di federe rosa 326 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 perché forse ho messo i miei slip rossi con i bianchi. 327 00:15:21,505 --> 00:15:24,383 - Ma funziona. - Ottimo. Lavora con Paco. 328 00:15:24,383 --> 00:15:25,551 Ricevuto. 329 00:15:25,551 --> 00:15:27,636 Scusa, DP. Forza dell'abitudine. 330 00:15:28,679 --> 00:15:32,474 Dulce, porta gli ospiti nella sala da ballo. È il posto più sicuro. 331 00:15:32,474 --> 00:15:34,768 Tutti? Ana Sofi impazzirà. 332 00:15:34,768 --> 00:15:36,854 È la famiglia più importante di Monterrey. 333 00:15:36,854 --> 00:15:39,606 Potrebbe portarci decine di quinceañeras, matrimoni, 334 00:15:39,606 --> 00:15:41,567 o dei Brit milah, se qualcuno si converte. 335 00:15:41,567 --> 00:15:43,861 Non credo che abbiamo scelta. 336 00:15:43,861 --> 00:15:47,781 Scusate. Diane, non è strano che Máximo non sia qui, ora? 337 00:15:47,781 --> 00:15:50,409 Cioè, cos'ha di più importante da fare? 338 00:15:51,493 --> 00:15:52,703 Solo per dire. 339 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Ce l'avevo in mano. Era la chiave per le informazioni 340 00:16:01,378 --> 00:16:03,755 che mi avrebbero reso indispensabile al sig. Vera. 341 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Era l'occasione per battere Dulce. 342 00:16:05,674 --> 00:16:08,177 Dovevo solo decidere fino a che punto volevo spingermi. 343 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Ospite: Cruz Delgado 344 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 BUONA QUINCEAÑERA! ANA SOFI 345 00:17:04,148 --> 00:17:06,443 È solo finché non passa la tempesta, tesoro. 346 00:17:07,027 --> 00:17:09,488 Potrebbero rompersi i vetri e fare male a qualcuno. 347 00:17:10,113 --> 00:17:12,699 O la gente potrebbe finire risucchiata in mare. 348 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Fermami, quando dico qualcosa che ti smuove un minimo, tesoro. 349 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Signorina Davies. 350 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 - La situazione è grave. - Quanto grave? 351 00:17:25,087 --> 00:17:27,297 Quanto Jane Fonda che fa uscire le sue videocassette 352 00:17:27,297 --> 00:17:29,383 di jazzercise una settimana prima di te. 353 00:17:29,383 --> 00:17:32,553 Oddio. Riunite i dipendenti nella mensa del personale, 354 00:17:32,553 --> 00:17:34,012 poi tornate qui. 355 00:17:34,012 --> 00:17:36,640 È il primo posto che si allaga. Dobbiamo stare tutti qui. 356 00:17:36,640 --> 00:17:38,809 - È la cosa più sicura. - Alternative? 357 00:17:38,809 --> 00:17:42,271 Non posso abbandonare i colleghi. Siamo esseri umani. 358 00:17:42,271 --> 00:17:44,231 Valiamo tutti allo stesso modo. 359 00:17:44,231 --> 00:17:46,567 L'uragano Caroline non discrimina e nemmeno io. 360 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Beh, che ne dici, Diane? 361 00:17:52,281 --> 00:17:56,118 Mi correggo. È importante salvaguardare il nostro personale. 362 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Chad, portali qui. 363 00:17:58,453 --> 00:18:01,373 C'è alta marea, muoviamoci, come direbbe Blondie. 364 00:18:01,373 --> 00:18:05,377 Ricevuto. Anche se ora c'è bassa marea. Ma mi piace l'entusiasmo. 365 00:18:05,377 --> 00:18:06,795 Non hai colto la battuta. 366 00:18:18,599 --> 00:18:20,225 È una cosa... 367 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 incredibile. E com'è dettagliato! 368 00:18:24,438 --> 00:18:26,857 È più che sufficiente perché Cruz Delgado mi lasci stare. 369 00:18:28,066 --> 00:18:31,653 Felice di essere stato utile, signor Vera. E, se le serve altro, 370 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 mi consideri la persona più fidata e su cui fare riferimento, qui. 371 00:18:35,616 --> 00:18:37,409 Máximo, scusami. 372 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Solo una domanda. 373 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Questo che cos'è, di preciso? 374 00:18:43,582 --> 00:18:44,917 Oh. Questo? 375 00:18:45,417 --> 00:18:46,710 È solo una fotocopia. 376 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Máximo. 377 00:18:49,838 --> 00:18:51,048 Vieni. 378 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 Una fotocopia di cosa? 379 00:18:56,720 --> 00:18:58,305 Di informazioni? 380 00:18:59,097 --> 00:19:02,684 Qui c'è un numero, sembra il numero di una pagina. 381 00:19:03,352 --> 00:19:06,772 Quindi, ci sono altre pagine, come questa. 382 00:19:06,772 --> 00:19:09,274 Direi, molte altre. 383 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Sono informazioni riservate. 384 00:19:13,820 --> 00:19:15,030 Riservate? 385 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 Non dirmi che l'hotel ha una specie di... 386 00:19:19,826 --> 00:19:22,287 "Libro dei segreti" sugli ospiti! 387 00:19:22,287 --> 00:19:24,248 Insomma, non lo definirei così. 388 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 È solamente un quadernino 389 00:19:25,999 --> 00:19:29,044 per ricordare le preferenze degli ospiti. 390 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Gli ospiti? So che qui dite: 391 00:19:30,921 --> 00:19:33,090 "l'ospite riceve ciò che l'ospite vuole", no? 392 00:19:33,674 --> 00:19:36,635 Ma il mio stile è più... 393 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 "Il capo riceve ciò che il capo vuole." 394 00:19:42,140 --> 00:19:44,268 Portami quel quadernino, per favore. 395 00:19:45,269 --> 00:19:48,564 La prego, signor Vera. Non posso tradire don Pablo. 396 00:19:50,440 --> 00:19:54,194 Ma, dandomi questa pagina, non l'hai già fatto? 397 00:20:03,328 --> 00:20:04,329 Non importa, Máximo. 398 00:20:04,329 --> 00:20:08,667 Questa pagina basterà, ti ringrazio. Me ne ricorderò. 399 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Grazie! 400 00:20:18,093 --> 00:20:20,095 Avevo messo a repentaglio tutto. 401 00:20:20,762 --> 00:20:23,599 Ero diventato una persona che non riconoscevo più. 402 00:20:23,599 --> 00:20:25,184 E solo per battere Dulce. 403 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 Máximo. 404 00:20:27,519 --> 00:20:30,314 La tempesta peggiora e anche qui andiamo male. 405 00:20:30,314 --> 00:20:34,693 Dulce non può fare tutto da sola. Ti spiacerebbe aiutarla? 406 00:20:36,445 --> 00:20:38,614 Sbrigati, è ancora senza testa! 407 00:20:39,823 --> 00:20:41,950 Finalmente potevo dimostrare a don Pablo 408 00:20:41,950 --> 00:20:44,244 di essere importante per l'hotel, 409 00:20:44,244 --> 00:20:46,872 più di quanto quella perfida donna sarà mai. 410 00:20:47,831 --> 00:20:49,499 L'idea avrebbe dovuto enthusiasmarmi. 411 00:20:50,209 --> 00:20:51,543 Ma la verità è che... 412 00:20:51,543 --> 00:20:53,462 Non riuscivo a smettere di pensare a... 413 00:20:53,462 --> 00:20:55,214 Julia! Ha visto Julia? 414 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 No, è un bel po' che non la vedo. 415 00:20:57,090 --> 00:21:00,385 Mi scusi, ma devo trovarla prima che la tempesta peggiori. 416 00:21:00,385 --> 00:21:03,180 Certo. Mi occupo io della situazione, qui. 417 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Sai che puoi contare su di me. 418 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Grazie, don Pablo. 419 00:21:14,691 --> 00:21:17,486 Héctor! Dov'eri? Ero preoccupatissima. 420 00:21:17,486 --> 00:21:18,737 Ho chiuso il tuo ufficio. 421 00:21:18,737 --> 00:21:22,866 Non possiamo salvare tutto il castello, ma le stanze della regina, sì. 422 00:21:26,828 --> 00:21:29,623 Sto cercando di stare tranquilla, ma in realtà sono terrorizzata. 423 00:21:29,623 --> 00:21:31,166 Questa tempesta è fortissima. 424 00:21:31,166 --> 00:21:35,003 Non preoccuparti, amor. Non ho paura. Un addetto alla piscina diceva: 425 00:21:35,003 --> 00:21:38,715 "Quando sei così innamorato, riesci a fare qualsiasi cosa." 426 00:21:51,812 --> 00:21:54,565 Ok, gente. Mancano dieci minuti all'approdo della tempesta. 427 00:21:54,565 --> 00:21:58,026 Ximena. Ti ricordi i nodi marinari che ti ha insegnato tuo padre nell'82? 428 00:21:58,026 --> 00:21:59,862 Certo! Ma come fai a ricordartelo? 429 00:21:59,862 --> 00:22:03,907 Per quelli non c'è tempo. Tu e una squadra andate a chiudere bene il seminterrato. 430 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Paco! Il miglior sturatore di Acapulco. Tu vai ai piani superiori. 431 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Sa che io parlo solo spagnolo, güero. 432 00:22:10,038 --> 00:22:14,960 Scusami. Mi servi... per aggiustare... le gocce dal cielo. 433 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Gonzalo! Metti delle tavole davanti alle porte. 434 00:22:18,422 --> 00:22:21,758 So che hai perso un dito lavorando nella cabina del surf, 435 00:22:21,758 --> 00:22:26,513 ma ti va di riprovare a vedere come te la cavi con la sega? 436 00:22:28,182 --> 00:22:34,563 Ok. Dobbiamo lavorare insieme per superare questa situazione. 437 00:22:35,606 --> 00:22:36,773 Andiamo, andiamo! 438 00:22:36,773 --> 00:22:38,734 Possiamo farcela, battiamo l'uragano. 439 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Tutti i lavori che aveva fatto Chad stavano tornando utili. 440 00:22:44,072 --> 00:22:46,575 Nel frattempo, io stavo ancora cercando Julia 441 00:22:46,575 --> 00:22:51,496 perché nessuno sano di mente sarebbe uscito in mezzo alla tempesta. No, Memo? 442 00:23:03,717 --> 00:23:05,677 È solo un anello! 443 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 Un anello molto vecchio! 444 00:23:07,888 --> 00:23:12,184 Smettila di fare l'idiota! Vieni dentro, idiota! 445 00:23:12,184 --> 00:23:17,189 No! Questo anello significa tutto per me! Devo trovarlo! Prova a fermarmi! 446 00:23:17,189 --> 00:23:20,776 Basta così, Memo! Andiamo! 447 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Julia, eccoti qui! 448 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Andiamo nella sala da ballo, subito! - Máximo, so che pensi 449 00:23:32,120 --> 00:23:34,831 che è "solo un negozio di vestiti", ma per me è tutto! 450 00:23:34,831 --> 00:23:38,502 - Lo so. Mi sbagliavo. Andiamo! - Che succede se le tavole non reggono? 451 00:23:38,502 --> 00:23:41,421 Non posso lasciare qui i vestiti! Sono mesi e mesi di lavoro. 452 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 Allora non ti lascio. Se ci sbrighiamo, 453 00:23:45,801 --> 00:23:47,427 - riusciamo a portarli su. - Sì! 454 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Ragazzi, se c'è ancora qualcuno in giro, resti lì dov'è. 455 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 La tempesta è vicinissima. 456 00:23:56,019 --> 00:23:56,979 Passo. 457 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Che cosa facciamo? 458 00:24:04,987 --> 00:24:06,947 Restiamo qui. Insieme. 459 00:24:14,663 --> 00:24:16,999 Ci sono delle candele dell'inaugurazione. 460 00:24:18,375 --> 00:24:20,544 Giochiamo a Uno finché non passa tutto. 461 00:24:21,420 --> 00:24:22,963 Non è male. 462 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Ma, devo dirtelo... 463 00:24:26,133 --> 00:24:27,593 sono fortissimo a Uno. 464 00:24:34,516 --> 00:24:35,517 Più due. 465 00:24:37,519 --> 00:24:41,565 Mi dispiace. È colpa mia. Non dovresti essere bloccato qui. 466 00:24:42,107 --> 00:24:43,984 Sono esattamente dove devo essere. 467 00:24:43,984 --> 00:24:45,485 Con te. 468 00:24:45,485 --> 00:24:47,404 Niente è più importante. 469 00:24:47,946 --> 00:24:51,992 - Tranne che devi pescarne quattro. - Te ne pentirai, Máximo. 470 00:24:53,827 --> 00:24:55,287 Scusa, amore. Avevi ragione. 471 00:24:55,871 --> 00:25:00,501 Ho perso di vista le cose importanti. Ma ora le vedo di nuovo, anche al buio. 472 00:25:02,461 --> 00:25:03,295 Amore... 473 00:25:06,465 --> 00:25:09,134 Quel giorno, nonostante la nostra paura, 474 00:25:09,134 --> 00:25:12,095 sembrava che io e Julia potessimo superare di tutto, insieme. 475 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 Forse ero solo un ragazzino ingenuo, allora... 476 00:25:15,807 --> 00:25:17,184 Eravamo in due. 477 00:25:20,020 --> 00:25:21,104 Lo so, lo so. 478 00:25:21,104 --> 00:25:26,235 Probabilmente mi sto dipingendo più eroico di quanto non sia stato in realtà. 479 00:25:26,235 --> 00:25:30,072 No. No, in realtà me lo ricordo nello stesso identico modo. 480 00:25:30,072 --> 00:25:32,741 Abbiamo detto il rosario non so, cinque volte? 481 00:25:34,993 --> 00:25:37,454 Tío, non puoi lasciare il racconto di un uragano a metà. 482 00:25:37,454 --> 00:25:39,248 Calma, Hugo, calma. 483 00:25:39,831 --> 00:25:43,877 Dopo alcuni momenti di vera tensione, la tempesta era passata. 484 00:25:46,713 --> 00:25:50,467 Chi non è nella sala da ballo, si faccia avanti e risponda all'appello. 485 00:25:50,467 --> 00:25:52,803 Passo e chiudo. Passo. 486 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Memo! Memo! Memo! 487 00:25:56,515 --> 00:25:59,810 Potevi morire, là fuori! Cosa ti è venuto in mente? 488 00:25:59,810 --> 00:26:02,729 Volevo ritrovare l'anello di mia nonna. 489 00:26:03,647 --> 00:26:07,401 Lupe mi ha detto che l'aveva perso e lo sono dovuto andare a cercare. 490 00:26:07,401 --> 00:26:11,822 Ma non c'era. E ora è andato tutto in malora. 491 00:26:15,492 --> 00:26:18,537 Aspetta. E come fai ad avercelo tu? 492 00:26:18,537 --> 00:26:21,707 Sei andata a cercarlo tu? Lorena, è troppo pericoloso! 493 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 No, Memo. 494 00:26:23,584 --> 00:26:25,294 Ce l'ho sempre avuto io. 495 00:26:25,294 --> 00:26:27,880 L'ho chiesto alla zia la settimana scorsa. 496 00:26:31,049 --> 00:26:33,218 Quando mi sono resa conto 497 00:26:33,218 --> 00:26:35,512 che sei l'uomo che voglio sposare. 498 00:26:36,972 --> 00:26:40,684 Avevo persino pensato di portarti a Guadalajara a vedere una partita 499 00:26:40,684 --> 00:26:41,602 per dirtelo. 500 00:26:41,602 --> 00:26:43,020 Ma era una sciocchezza. 501 00:26:44,271 --> 00:26:47,149 Mi hai detto una bugia per coprirla? 502 00:26:48,025 --> 00:26:51,069 Dovevo dirti che l'avevo venduto. Odio bagnarmi. 503 00:26:52,696 --> 00:26:54,198 Ah, Lolo mia. 504 00:26:54,198 --> 00:26:56,074 Era una cosa dolcissima. 505 00:26:56,074 --> 00:26:59,661 E mi farebbe piacere andare alla partita con te. Ma... 506 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Ma adesso... 507 00:27:04,750 --> 00:27:07,419 l'unica cosa che voglio è diventare tuo marito. 508 00:27:16,637 --> 00:27:17,971 Amore mio. 509 00:27:19,223 --> 00:27:21,683 La strada per arrivare qui è stata lunga. 510 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Ma ci siamo arrivati. E ci siamo arrivati insieme. 511 00:27:27,022 --> 00:27:28,482 Quindi... 512 00:27:30,651 --> 00:27:32,945 Lorena Del Pilar Molina 513 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 e futura Reyes, eh? 514 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Mi vuoi sposare? 515 00:27:39,159 --> 00:27:40,285 Sì. 516 00:27:41,119 --> 00:27:43,247 È la cosa che mi farebbe più felice al mondo. 517 00:27:55,884 --> 00:27:58,720 Vieni qui, zia Lupe! 518 00:28:00,931 --> 00:28:02,432 Tanti auguri, Memo! 519 00:28:18,532 --> 00:28:20,284 È incredibile, ma ce l'abbiamo fatta. 520 00:28:20,284 --> 00:28:22,703 Ce l'abbiamo fatta grazie a te, Chad. 521 00:28:23,245 --> 00:28:27,875 Grazie, mamma. È stato bello essere... non so, utile, per una volta. 522 00:28:28,584 --> 00:28:30,043 Beh, non puoi andartene ora. 523 00:28:30,043 --> 00:28:33,463 Hai dimostrato che non solo sai cosa fa ogni singolo dipendente 524 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 ma che li conosci personalmente. 525 00:28:36,175 --> 00:28:37,593 Sembra proprio un... 526 00:28:37,593 --> 00:28:39,052 Direttore generale. 527 00:28:40,387 --> 00:28:42,222 L'ufficio è ancora disponibile? 528 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 È tornata la corrente. 529 00:28:50,314 --> 00:28:52,191 - Andiamo? Dai! - Sì! 530 00:29:11,585 --> 00:29:14,087 Oh, guarda! C'è l'uomo invisibile. 531 00:29:14,087 --> 00:29:15,964 Dove sei stato tutto il tempo? 532 00:29:15,964 --> 00:29:17,799 A stabilire le mie priorità. 533 00:29:19,426 --> 00:29:20,594 Davvero? 534 00:29:20,594 --> 00:29:24,306 Perché mentre io facevo il braccio destro di don Pablo, 535 00:29:24,306 --> 00:29:27,142 tu stavi giocando alla famiglia con la tua ragazza. 536 00:29:27,142 --> 00:29:28,352 Máximo. 537 00:29:28,352 --> 00:29:30,229 Don Pablo. 538 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Non so Máximo cosa ne pensi, 539 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 ma io sono pronta ad aiutarla in qualunque modo. 540 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Ok, Dulce. 541 00:29:36,693 --> 00:29:38,654 Stai esagerando un po', adesso. 542 00:29:39,321 --> 00:29:40,739 Mi serve Máximo, ora. 543 00:29:42,866 --> 00:29:45,786 Ecco, so che ci tieni a sistemare i casini che faccio. 544 00:29:47,955 --> 00:29:50,207 Quella sera avevo fatto pace con Julia, 545 00:29:50,207 --> 00:29:54,753 Memo e Lorena si erano fidanzati e don Pablo mi aveva preferito a Dulce. 546 00:29:54,753 --> 00:29:58,465 E per un momento, nella confusione di quella festa, era tutto perfetto. 547 00:30:27,619 --> 00:30:29,454 Caspita, ci sei riuscito! 548 00:30:30,038 --> 00:30:35,002 È una storia emotivamente edificante, ma anche comica e pungente. 549 00:30:35,002 --> 00:30:36,837 Non è facile riuscirci. 550 00:30:36,837 --> 00:30:38,589 Comincia a starmi simpatico. 551 00:30:38,589 --> 00:30:42,634 Mi dispiace interrompere l'idillio, ma dobbiamo metterci in macchina. 552 00:30:43,218 --> 00:30:46,263 Mi ha fatto piacere vedere dove vi siete conosciuti tu e la mamma. 553 00:30:46,263 --> 00:30:50,934 Anche se la vostra versione dell'hotel è molto meglio di questa fogna aziendale. 554 00:30:50,934 --> 00:30:53,270 - Già. - Ruberò dei sottobicchieri. 555 00:30:54,521 --> 00:30:55,981 Sembri proprio tua madre. 556 00:30:58,108 --> 00:31:02,321 Non dovevo metterci tanto a riprendere i contatti con te. Mi dispiace. 557 00:31:03,739 --> 00:31:06,158 Va bene se ci vediamo tra tre settimane? 558 00:31:06,158 --> 00:31:07,868 Cosa succede tra tre settimane? 559 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 Non è il tuo compleanno? Scusami. 560 00:31:12,080 --> 00:31:14,416 Sì che lo è. Ti sta prendendo in giro. 561 00:31:15,334 --> 00:31:18,670 Io le regalo un quadro, dipinto con un pennello fatto coi suoi capelli. 562 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 Ok, ora non mi piace di nuovo. 563 00:31:22,966 --> 00:31:24,927 Ci farebbe piacere se venissi, papà. 564 00:31:24,927 --> 00:31:27,304 Oh, bene. Ok. 565 00:31:30,098 --> 00:31:31,266 - Ciao. - Ciao. 566 00:31:33,018 --> 00:31:34,978 Alla prossima, suocero! 567 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Ciao. 568 00:31:36,146 --> 00:31:37,689 Arrivederci. 569 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 Devo andare anche io. 570 00:31:42,277 --> 00:31:44,363 Sono contenta che Paloma mi abbia convinta. 571 00:31:44,905 --> 00:31:46,281 È stato bello rivederti. 572 00:31:46,281 --> 00:31:47,866 Anche a me ha fatto piacere. 573 00:31:53,580 --> 00:31:54,706 Ehi. 574 00:31:56,375 --> 00:32:01,547 Possiamo discorrere un attimino? Cioè, lo so che... 575 00:32:01,547 --> 00:32:05,008 So che è passato un po' di tempo e... e non ci siamo visti 576 00:32:05,008 --> 00:32:09,388 per un bel po' di tempo e... l'avevo già detto e... 577 00:32:10,055 --> 00:32:11,223 Ma forse... 578 00:32:11,223 --> 00:32:15,185 Non so se hai fame o... o solo... solo sete, ma forse... 579 00:32:15,185 --> 00:32:17,813 possiamo andare da qualche parte? 580 00:32:17,813 --> 00:32:20,232 Se vuoi. Sennò no. Possiamo... 581 00:32:20,232 --> 00:32:21,316 A cena va benissimo. 582 00:32:21,316 --> 00:32:25,487 Io stanotte resto qui. Possiamo vederci nella hall tra un'oretta? 583 00:32:25,487 --> 00:32:27,656 - Sì! Sì, perfetto. - Ottimo. 584 00:32:27,656 --> 00:32:29,032 Cena. Tu e io. 585 00:32:29,032 --> 00:32:31,451 - Sì. - Ci vediamo, allora. 586 00:32:31,451 --> 00:32:33,203 Ok. Ciao. 587 00:32:33,203 --> 00:32:34,288 Ciao! 588 00:32:37,165 --> 00:32:41,128 Beh, direi che ti sta andando tutto per il meglio, tío. 589 00:32:41,128 --> 00:32:43,130 Proprio come nella tua storia. 590 00:32:43,130 --> 00:32:46,842 Spero che stavolta le cose vadano meglio, 591 00:32:46,842 --> 00:32:48,177 perché purtroppo, 592 00:32:49,469 --> 00:32:51,763 non era la vera fine della storia. 593 00:33:00,105 --> 00:33:02,774 Hai qualche idea di chi può essere stato? 594 00:33:04,318 --> 00:33:05,402 No. 595 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 No, non lo so. 596 00:33:10,199 --> 00:33:11,742 È un bel problema, Máximo. 597 00:33:12,868 --> 00:33:15,329 Se il quadernino finisce nelle mani sbagliate, 598 00:33:16,079 --> 00:33:17,581 chissà cosa potrebbe succedere. 599 00:33:18,248 --> 00:33:21,335 Proprio come il cambio repentino dei venti dell'uragano, 600 00:33:21,335 --> 00:33:24,087 il peggio doveva ancora venire. 601 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 602 00:34:11,467 --> 00:34:14,388 DUBBING BROTHERS 46282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.