All language subtitles for Acapulco 2021 S03E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,598 --> 00:00:14,599 Bravo. 2 00:00:16,434 --> 00:00:17,435 Paloma. Voc� veio. 3 00:00:20,939 --> 00:00:22,690 - N�o acredito que trouxe... - Meu marido? 4 00:00:22,691 --> 00:00:25,068 Que discurso, M�ximo! 5 00:00:26,528 --> 00:00:29,154 Foi o m�ximo! Me encheu de alegria. 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,240 Foi o retrato de um homem e um autorretrato, juntos. 7 00:00:32,241 --> 00:00:35,202 Isso me lembrou das aquarelas que fiz sobre o Emiliano Zapata. 8 00:00:35,203 --> 00:00:37,371 - Claro. - E elas ficaram incr�veis! 9 00:00:37,372 --> 00:00:39,331 Que excelente, mesmo. Que lindo. 10 00:00:39,332 --> 00:00:42,544 Que tal outra rodada de a�ejo? 11 00:00:44,504 --> 00:00:45,504 Pelo Don Pablo. 12 00:00:45,505 --> 00:00:47,591 - Certo. - Pelo Don Pablo. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,466 Seria uma honra. 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,552 Obrigado. 15 00:00:55,640 --> 00:00:56,640 Fiquei feliz que veio. 16 00:00:56,641 --> 00:00:58,852 E que fez a Julia vir. 17 00:01:00,061 --> 00:01:01,771 N�o foi t�o dif�cil. 18 00:01:02,355 --> 00:01:05,108 Ela estava na Cidade do M�xico para um desfile. 19 00:01:06,151 --> 00:01:08,486 Acho que, no fundo, ela queria vir. 20 00:01:09,404 --> 00:01:12,531 Ela s� precisava de um empurr�ozinho. 21 00:01:12,532 --> 00:01:13,658 Obrigado. 22 00:01:14,826 --> 00:01:16,619 E a Julia comentou sobre mim? 23 00:01:16,620 --> 00:01:17,954 Ou... 24 00:01:18,622 --> 00:01:24,835 N�o disse nada, mas mostrou interesse atrav�s de linguagem n�o verbal? 25 00:01:24,836 --> 00:01:25,836 Valeu a inten��o. 26 00:01:27,380 --> 00:01:28,715 Eu j� trouxe ela. 27 00:01:29,216 --> 00:01:31,425 O resto � com voc�. 28 00:01:31,426 --> 00:01:33,260 N�o faz assim. 29 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 Vou pegar uma bebida. 30 00:01:38,808 --> 00:01:42,144 T�, a mulher dos seus sonhos est� ali. 31 00:01:42,145 --> 00:01:44,313 Ent�o vamos agir logo ou n�o? 32 00:01:44,314 --> 00:01:46,024 N�o � t�o simples assim. 33 00:01:46,566 --> 00:01:48,026 Preciso de estrat�gia. 34 00:01:48,944 --> 00:01:51,070 Nos momentos importantes com a Julia, 35 00:01:51,071 --> 00:01:54,491 tenho o costume de estragar tudo. 36 00:01:55,283 --> 00:01:56,825 Julia. Julia! 37 00:01:56,826 --> 00:01:58,411 Posso "calar" com voc�? 38 00:01:58,954 --> 00:02:01,205 N�o "calar". O que foi que eu disse? 39 00:02:01,206 --> 00:02:03,249 Eu quero "calar". Quem sou eu? 40 00:02:03,250 --> 00:02:04,541 O ET Mork, de Ork. 41 00:02:04,542 --> 00:02:05,709 D� um... d�... 42 00:02:05,710 --> 00:02:07,379 O que quer falar, M�ximo? 43 00:02:07,879 --> 00:02:11,423 Desculpa, estou nervoso. Quero pedir desculpa. Fui um idiota. 44 00:02:11,424 --> 00:02:13,509 Sobre o Beto. Sobre tudo. 45 00:02:13,510 --> 00:02:15,053 Pode me perdoar? 46 00:02:17,347 --> 00:02:19,224 Claro que eu te perdoo, M�ximo. 47 00:02:20,559 --> 00:02:25,145 Eu fiquei mais preocupada do que brava por voc� virar algu�m irreconhec�vel. 48 00:02:25,146 --> 00:02:27,274 Te prometo, mi amor, ainda sou eu. 49 00:02:27,774 --> 00:02:30,193 N�o esquenta. Vai voltar tudo ao normal. 50 00:02:35,198 --> 00:02:36,491 Dulce! 51 00:02:36,992 --> 00:02:38,450 Assim que derrotar a Dulce. 52 00:02:38,451 --> 00:02:39,536 O qu�? 53 00:02:40,036 --> 00:02:41,453 N�o funciona assim. 54 00:02:41,454 --> 00:02:43,539 Ela quer tomar tudo o que � meu. 55 00:02:43,540 --> 00:02:46,876 O Don Pablo logo vai se aposentar. E se ele escolher ela? 56 00:02:46,877 --> 00:02:49,962 Preciso fazer uns acordos menores. 57 00:02:49,963 --> 00:02:54,049 M�ximo, n�o pode ser bom s� quando tudo vai bem pra voc�. 58 00:02:54,050 --> 00:02:56,510 Que pessoa vai ser quando tudo for ruim? 59 00:02:56,511 --> 00:02:59,388 N�o � f�cil, voc� n�o entende. S�o neg�cios. 60 00:02:59,389 --> 00:03:00,639 E eu tenho o meu. 61 00:03:00,640 --> 00:03:03,643 Isso � um resort. Tudo � pol�tica. N�o � s� uma loja. 62 00:03:06,313 --> 00:03:07,479 Nossa. 63 00:03:07,480 --> 00:03:08,564 "S� uma loja"? 64 00:03:08,565 --> 00:03:10,650 N�o. N�o quis dizer isso. 65 00:03:11,234 --> 00:03:12,903 Agora eu estou brava. 66 00:03:21,036 --> 00:03:24,456 Pessoal, juntem-se aqui. 67 00:03:27,167 --> 00:03:29,127 Isso, meus amores. Aproximem-se. 68 00:03:29,628 --> 00:03:32,463 Agrade�o por virem nesta reuni�o de �ltima hora. 69 00:03:32,464 --> 00:03:35,925 Como sabem, recebemos alerta de uma tempestade tropical. 70 00:03:35,926 --> 00:03:37,343 Quem precisa de alerta? 71 00:03:37,344 --> 00:03:39,511 O meu cabelo � o primeiro a saber. 72 00:03:39,512 --> 00:03:42,223 Est� tudo �timo. S� estamos esperando chuva. 73 00:03:42,224 --> 00:03:44,391 - E trovoada. - Mas estas tempestades 74 00:03:44,392 --> 00:03:46,477 podem mudar de rota num instante. 75 00:03:46,478 --> 00:03:50,189 Por seguran�a, o aeroporto cancelou todos os voos. 76 00:03:50,190 --> 00:03:53,567 Nossos h�spedes est�o retidos aqui. 77 00:03:53,568 --> 00:03:57,613 Tentem apaziguar eles e lembrar que n�o h� o que temer. 78 00:03:57,614 --> 00:04:02,285 Tirando a f�ria da menina mais rica de Monterrey, de 15 anos, a Ana Sofi. 79 00:04:03,245 --> 00:04:05,245 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 80 00:04:05,247 --> 00:04:08,082 O pai dela ficou vi�vo, e ela � filha �nica, 81 00:04:08,083 --> 00:04:12,253 ent�o ele deposita todos os esfor�os e dinheiro na mo�a de 15 anos. 82 00:04:12,254 --> 00:04:14,255 Precisa ser perfeito, 83 00:04:14,256 --> 00:04:17,383 ou seja, precisamos botar tudo isso pra dentro j�. 84 00:04:17,384 --> 00:04:22,138 Arregacem as mangas e mudem os golfinhos de lugar. 85 00:04:22,889 --> 00:04:25,392 Eu queria muito consertar tudo com a Julia, 86 00:04:26,017 --> 00:04:28,728 mas eu tinha que me adiantar em rela��o � Dulce. 87 00:04:29,771 --> 00:04:30,938 Sra. Davies! 88 00:04:30,939 --> 00:04:32,815 S� uma ideia muito �til: 89 00:04:32,816 --> 00:04:35,317 Prendendo as lixeiras aos carrinhos de golfe, 90 00:04:35,318 --> 00:04:37,570 podemos levar tudo numa viagem s�. 91 00:04:37,571 --> 00:04:39,405 Assim, a equipe ter� mais tempo... 92 00:04:39,406 --> 00:04:41,073 Na verdade, Diane, 93 00:04:41,074 --> 00:04:44,702 � uma del�cia juntar for�as com o M�ximo, 94 00:04:44,703 --> 00:04:48,664 mas festas s�o especiais, e sou a Coordenadora de Eventos Especiais. 95 00:04:48,665 --> 00:04:51,000 Todo mundo iria ficar menos confuso 96 00:04:51,001 --> 00:04:53,252 se eu coordenasse sozinha. 97 00:04:53,253 --> 00:04:54,712 Um bom argumento, Dulce. 98 00:04:54,713 --> 00:04:57,298 Mas, em contrapartida, ser�? 99 00:04:57,299 --> 00:04:58,924 � um bom argumento, M�ximo. 100 00:04:58,925 --> 00:05:01,594 A Dulce � mais do que capaz de resolver isso. 101 00:05:01,595 --> 00:05:04,723 - Atenda os nossos outros clientes VIPs. - Resolvido. 102 00:05:05,599 --> 00:05:07,224 Agora, hora do Sr. Vera. 103 00:05:07,225 --> 00:05:09,810 Est� infeliz com o or�amento do fim de ano, 104 00:05:09,811 --> 00:05:12,898 imagina agora com o jatinho dele sem poder decolar. 105 00:05:16,526 --> 00:05:18,652 Senti tudo escapando pelas m�os. 106 00:05:18,653 --> 00:05:21,071 Don Pablo ia recomendar a Dulce. 107 00:05:21,072 --> 00:05:23,866 Mesmo se n�o fosse, ela era a favorita da Diane 108 00:05:23,867 --> 00:05:26,703 e, como dona, a escolha reca�a sobre ela. 109 00:05:27,704 --> 00:05:29,998 S� que a Diane n�o era a �nica dona. 110 00:05:30,498 --> 00:05:33,292 A Dulce ainda n�o tinha ganhado o Alejandro Vera. 111 00:05:33,293 --> 00:05:35,085 Eu ainda tinha chance. 112 00:05:35,086 --> 00:05:36,922 Precisava chegar nele primeiro. 113 00:05:44,554 --> 00:05:46,847 Memo, n�o tem medo mortal de tempestades? 114 00:05:46,848 --> 00:05:48,641 N�o devia estar na sua mesinha 115 00:05:48,642 --> 00:05:50,142 rezando mil Padre Nuestros? 116 00:05:50,143 --> 00:05:55,357 Tempestades ainda s�o um grande medo meu, al�m de escadas rolantes e iguanas. 117 00:05:55,857 --> 00:05:56,857 E o pr�prio medo. 118 00:05:56,858 --> 00:05:58,776 E por que essa felicidade? 119 00:05:58,777 --> 00:06:02,948 Porque, mesmo que a tempestade matar a todos n�s, uma chance real, 120 00:06:03,448 --> 00:06:05,200 vou morrer noivo da Lorena. 121 00:06:05,700 --> 00:06:06,910 Vou pedir a m�o dela hoje. 122 00:06:08,370 --> 00:06:10,537 Vai fazer isso no meio da chuva, 123 00:06:10,538 --> 00:06:13,624 dando pra ver tudo atrav�s da roupa branca? 124 00:06:13,625 --> 00:06:15,000 Arriscado. 125 00:06:15,001 --> 00:06:17,044 - Mas eu gostei. - �. 126 00:06:17,045 --> 00:06:19,505 Eu quero pedir desde o D�a de Muertos. 127 00:06:19,506 --> 00:06:23,467 Mesmo estando com um med�o, 128 00:06:23,468 --> 00:06:26,888 com um amor assim, eu consigo fazer qualquer coisa. 129 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Sei como �. 130 00:06:31,518 --> 00:06:32,851 Boa sorte, papi. 131 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 N�o quero atrapalhar o seu trabalho. 132 00:06:36,189 --> 00:06:37,107 Obrigado! 133 00:06:37,108 --> 00:06:38,900 Imagina, olha a crina. 134 00:06:39,818 --> 00:06:42,112 Espera, o trabalho � nosso. 135 00:06:42,654 --> 00:06:43,780 � o seu trabalho. 136 00:06:44,281 --> 00:06:46,366 S�rio, H�ctor? H�ctor! 137 00:06:48,952 --> 00:06:52,830 Vai por mim. O sal�o � melhor do que a pretensa Janela para o Mar. 138 00:06:52,831 --> 00:06:55,458 Ter muita orla d� nisso, n�o �? 139 00:06:56,960 --> 00:06:59,254 Um sal�o pode ser legal, n�, Ana Sofi? 140 00:06:59,880 --> 00:07:01,338 Sal�es s�o pra princesas. 141 00:07:01,339 --> 00:07:03,340 Cortaram a minha cabe�a, pai. 142 00:07:03,341 --> 00:07:05,134 Era pra eu ser uma sereia. 143 00:07:05,135 --> 00:07:07,929 Agora sou uma mulher comum. 144 00:07:08,555 --> 00:07:09,555 E um peixe. 145 00:07:09,556 --> 00:07:12,641 Vamos devolver a sua cabe�a ao corpo de peixe j�, j�. 146 00:07:12,642 --> 00:07:14,435 Mas isso � pela seguran�a. 147 00:07:14,436 --> 00:07:15,519 T� bom. 148 00:07:15,520 --> 00:07:18,523 Mas a sua cabe�a ser� a pr�xima se a festa n�o for incr�vel. 149 00:07:21,401 --> 00:07:23,028 Isso � ela na velocidade quatro. 150 00:07:23,570 --> 00:07:25,238 N�o quer ver ela na dez. 151 00:07:25,989 --> 00:07:27,448 Filha. 152 00:07:27,449 --> 00:07:31,410 Chad, melhora a seguran�a pra essa festa 153 00:07:31,411 --> 00:07:33,705 antes que eu estrangule uma garotinha. 154 00:07:34,205 --> 00:07:35,248 T�, m�e. 155 00:07:35,749 --> 00:07:36,749 Calma a�. 156 00:07:36,750 --> 00:07:41,213 Chequei os antecedentes de cada h�spede nas nossas instala��es. 157 00:07:42,380 --> 00:07:44,758 Pode ter sido exagero, mas tudo bem. 158 00:07:45,800 --> 00:07:49,011 Devo dizer que este traje est� muito "Village People". 159 00:07:49,012 --> 00:07:51,680 Qual o pr�ximo emprego? Piloto do banana boat? 160 00:07:51,681 --> 00:07:54,099 J� passei por quase todo emprego aqui. 161 00:07:54,100 --> 00:07:55,476 Parab�ns. 162 00:07:55,477 --> 00:07:57,394 Qual te atrai mais? 163 00:07:57,395 --> 00:07:59,563 Sinceramente, amei todos eles. 164 00:07:59,564 --> 00:08:01,899 Mas todos s�o mestres no que fazem. 165 00:08:01,900 --> 00:08:03,651 O Paco � um jardineiro nato. 166 00:08:03,652 --> 00:08:05,862 Ningu�m dobra roupa como a Lupita. 167 00:08:06,738 --> 00:08:08,949 � loucura, mas n�o senti que ajudei. 168 00:08:10,242 --> 00:08:12,284 Ai, n�o pode ser verdade. 169 00:08:12,285 --> 00:08:15,288 Eu nem devia estar em nenhum desses empregos. 170 00:08:16,414 --> 00:08:19,500 Acho que vou me reorganizar e voltar pra Los Angeles. 171 00:08:19,501 --> 00:08:20,834 Vai embora de novo? 172 00:08:20,835 --> 00:08:22,711 Filho, isso n�o � meio extremo? 173 00:08:22,712 --> 00:08:25,464 Preciso entender onde � o meu lugar, m�e, t�? 174 00:08:25,465 --> 00:08:28,426 N�o quero s� estar num lugar. Quero estar de verdade. 175 00:08:28,927 --> 00:08:30,971 Ou "eu quero estar num lugar"! 176 00:08:31,846 --> 00:08:32,888 Voc� me entendeu. 177 00:08:32,889 --> 00:08:34,557 N�o entendi, mesmo. 178 00:08:34,558 --> 00:08:36,475 T�. Chega do Chad. 179 00:08:36,476 --> 00:08:42,189 Estou envolvido na autodescoberta dele, mas a Julia est� bem ali. 180 00:08:42,190 --> 00:08:44,025 E, se n�o for falar com ela, eu vou. 181 00:08:44,693 --> 00:08:46,235 N�o vai falar com ela primeiro. 182 00:08:46,236 --> 00:08:47,946 - Ei! - Nem pensar. 183 00:08:52,242 --> 00:08:53,076 Julia. 184 00:08:53,077 --> 00:08:54,536 M�ximo. 185 00:08:56,496 --> 00:08:58,539 Nossa, faz muito tempo. 186 00:08:58,540 --> 00:08:59,624 �. 187 00:09:00,292 --> 00:09:01,293 �. 188 00:09:08,800 --> 00:09:10,135 Eu nem sei o que dizer. 189 00:09:13,430 --> 00:09:16,348 - A famosa Julia. - Deus do c�u. 190 00:09:16,349 --> 00:09:19,184 Tenho tantas perguntas. Eu at� anotei. 191 00:09:19,185 --> 00:09:20,895 Primeira: Onde voc� mora? 192 00:09:20,896 --> 00:09:24,733 Desculpa, Julia, este � o meu sobrinho que me d� vergonha, o Hugo. 193 00:09:25,901 --> 00:09:27,443 Deixa os adultos conversarem? 194 00:09:27,444 --> 00:09:28,527 - T�. - Vai, vai. 195 00:09:28,528 --> 00:09:31,322 Agora que tem sucesso, os seus pais te apoiam? 196 00:09:31,323 --> 00:09:34,825 Andei contando pra ele sobre a minha �poca no Las Colinas... 197 00:09:34,826 --> 00:09:37,119 Voc� apareceu uma ou duas vezes. 198 00:09:37,120 --> 00:09:38,120 Mentira dele. 199 00:09:38,121 --> 00:09:39,956 Muito mais do que duas. 200 00:09:41,041 --> 00:09:43,459 E voc� tem uma linha de moda masculina? 201 00:09:43,460 --> 00:09:45,586 Voltou a se apaixonar? Vende joias? 202 00:09:45,587 --> 00:09:46,670 Meu Deus do c�u! 203 00:09:46,671 --> 00:09:49,381 Seis meses em Paris, seis na Col�mbia. 204 00:09:49,382 --> 00:09:51,550 Fez as pazes com os pais depois de dar � luz 205 00:09:51,551 --> 00:09:54,386 a tr�s crian�as lindas: Ra�l, Antonio e Ilse. 206 00:09:54,387 --> 00:09:56,263 Ela lan�ou a linha masculina em 2005, 207 00:09:56,264 --> 00:09:59,141 e ela se separou do marido faz quatro anos. 208 00:09:59,142 --> 00:10:00,226 Feliz? 209 00:10:00,227 --> 00:10:02,311 Nossa, algu�m andou me vigiando. 210 00:10:02,312 --> 00:10:04,189 O qu�? Eu? 211 00:10:05,482 --> 00:10:06,482 Claro que n�o. 212 00:10:06,483 --> 00:10:09,486 Eu vejo quando voc� visualiza meus stories no Instagram, t�? 213 00:10:10,570 --> 00:10:11,613 Jura? 214 00:10:12,656 --> 00:10:16,159 Eu vou dar os p�sames pra fam�lia do Don Pablo. 215 00:10:16,660 --> 00:10:17,993 Amei te conhecer. 216 00:10:17,994 --> 00:10:20,413 - Igualmente. - Amei mesmo, viu? 217 00:10:21,539 --> 00:10:23,082 O seu discurso foi lindo, ali�s. 218 00:10:23,083 --> 00:10:24,459 Obrigado. 219 00:10:26,503 --> 00:10:27,587 Terno Julia G., outono. 220 00:10:28,296 --> 00:10:29,838 - �. - Amei. 221 00:10:29,839 --> 00:10:31,007 Amei mesmo. 222 00:10:31,508 --> 00:10:32,509 Obrigado. 223 00:10:33,510 --> 00:10:35,803 - Tchau. - S�rio? 224 00:10:35,804 --> 00:10:37,304 Usando o terno dela? 225 00:10:37,305 --> 00:10:39,808 - Nossa, deixou bem claro. - Tanto faz. 226 00:10:40,308 --> 00:10:42,060 Vamos voltar pra hist�ria. 227 00:10:42,894 --> 00:10:47,273 Eu tinha que provar ao Sr. Vera que eu devia ser chefe de opera��es, n�o a Dulce. 228 00:10:47,274 --> 00:10:48,691 Teve sorte? 229 00:10:48,692 --> 00:10:51,610 - Com eu e ele sozinhos. - Ainda sem decolagens. 230 00:10:51,611 --> 00:10:54,613 Devia estar em Canc�n, mas o clima resolveu isso. 231 00:10:54,614 --> 00:10:57,324 Desculpa n�o te p�r na su�te presidencial. 232 00:10:57,325 --> 00:11:00,911 Tudo bem, fico na do Embaixador. E finjo que estou acampando. 233 00:11:00,912 --> 00:11:01,996 SAL�O A 234 00:11:01,997 --> 00:11:04,707 J� que estou preso aqui, posso aproveitar 235 00:11:04,708 --> 00:11:07,252 o vale-chuva pra finalmente jantarmos? 236 00:11:07,752 --> 00:11:10,380 Afinal, eu tenho o vale, e tem chuva. 237 00:11:16,845 --> 00:11:18,095 Desculpa, Alejandro, 238 00:11:18,096 --> 00:11:21,974 mas acho que nossos jantares de neg�cios n�o s�o mais adequados. 239 00:11:21,975 --> 00:11:24,477 Ent�o vamos esquecer os neg�cios. 240 00:11:25,061 --> 00:11:26,520 Agrade�o o convite, 241 00:11:26,521 --> 00:11:29,524 mas n�o estou em busca de algo rom�ntico agora. 242 00:11:30,775 --> 00:11:33,569 Est� me dando um fora? 243 00:11:33,570 --> 00:11:35,446 � a minha primeira vez. 244 00:11:35,447 --> 00:11:37,240 Tirando a Miss Honduras, 245 00:11:37,741 --> 00:11:40,492 porque esqueci que estava namorando a Miss El Salvador. 246 00:11:40,493 --> 00:11:42,578 Achei que tinha algo entre n�s. 247 00:11:42,579 --> 00:11:45,080 Tinha. E temos. 248 00:11:45,081 --> 00:11:46,166 Somos colegas. 249 00:11:46,666 --> 00:11:49,252 Devemos manter a rela��o profissional. 250 00:11:49,961 --> 00:11:52,046 Sim, � claro, claro. 251 00:11:52,047 --> 00:11:55,007 Eu n�o iria querer algo entre n�s que pudesse 252 00:11:55,008 --> 00:11:57,302 amea�ar o nosso maravilhoso hotel. 253 00:11:58,094 --> 00:11:59,511 Que bom que concordamos. 254 00:11:59,512 --> 00:12:01,514 �, sim. Igualmente. 255 00:12:04,309 --> 00:12:05,810 J� arrumei! 256 00:12:06,728 --> 00:12:08,604 Opa, oi, Se�or Vera! 257 00:12:08,605 --> 00:12:10,773 Posso te ajudar em alguma coisa? 258 00:12:10,774 --> 00:12:11,858 Qualquer coisa? 259 00:12:12,651 --> 00:12:13,901 N�o, M�ximo. Obrigado. 260 00:12:13,902 --> 00:12:17,280 A n�o ser que me transporte magicamente pra Canc�n, n�o. 261 00:12:17,864 --> 00:12:21,326 Pra que ir pra Canc�n? S� se for pra f�rias lament�veis. 262 00:12:23,203 --> 00:12:27,582 Precisava estar l� porque Cruz Delgado quer virar minha diretoria contra mim. 263 00:12:28,166 --> 00:12:30,000 Se n�o impedir ele, os Irm�os Vera 264 00:12:30,001 --> 00:12:33,713 podem dar tchau pras propriedades da Riviera Maya. 265 00:12:36,174 --> 00:12:37,300 Me d� licen�a. 266 00:12:38,343 --> 00:12:39,552 Sim? 267 00:12:39,553 --> 00:12:41,012 Cruz Delgado. 268 00:12:41,680 --> 00:12:42,930 De onde conhe�o esse nome? 269 00:12:42,931 --> 00:12:46,725 Foi a� que me toquei. Cruz Delgado estava no Livro dos Segredos. 270 00:12:46,726 --> 00:12:49,395 Ia ajudar o Sr. Vera com seu grande problema. 271 00:12:49,396 --> 00:12:50,688 A �nica quest�o era... 272 00:12:50,689 --> 00:12:53,108 Julia deve achar que sou um pervertido. 273 00:12:53,817 --> 00:12:55,609 Eu sabia os nomes dos filhos dela. 274 00:12:55,610 --> 00:12:58,279 - Estraguei tudo. - Ai, para. 275 00:12:58,280 --> 00:12:59,488 Lembra o discurso? 276 00:12:59,489 --> 00:13:00,907 "Nunca � tarde demais." 277 00:13:01,491 --> 00:13:05,245 Convida ela pra jantar e pra um passeio rom�ntico no jardim. 278 00:13:05,745 --> 00:13:07,997 Se rolou pro Memo, pode rolar pra voc�. 279 00:13:07,998 --> 00:13:09,499 Engra�ado mencionar ele, 280 00:13:10,000 --> 00:13:14,879 porque as coisas entre ele e a Lorena iam ficar bem dif�ceis. 281 00:13:14,880 --> 00:13:18,675 - Essa parte � boa. - Qu�? N�o �, n�o. 282 00:13:21,428 --> 00:13:25,347 Lupe, obrigado pela generosa extens�o. 283 00:13:25,348 --> 00:13:28,392 Me deu tempo de conhecer a Lorena de verdade. 284 00:13:28,393 --> 00:13:32,229 E de saber que ela � a mulher com quem quero passar a vida. 285 00:13:32,230 --> 00:13:35,817 Se me devolver o anel da minha abuela, vou pedir a m�o dela. 286 00:13:36,484 --> 00:13:38,277 - N�o. - Valeu. 287 00:13:38,278 --> 00:13:40,237 Espera. O qu�? Por qu�? 288 00:13:40,238 --> 00:13:42,239 Voc� ainda n�o est� pronto. 289 00:13:42,240 --> 00:13:45,367 Fica tranquilo. Te aviso quando estiver. 290 00:13:45,368 --> 00:13:48,538 Mas foi ideia sua, pra come�ar! N�o entendo. 291 00:13:55,962 --> 00:13:58,797 Seis meses atr�s, o Memo teria aceitado a resposta 292 00:13:58,798 --> 00:14:01,342 e desistido. Mas este era um novo Memo. 293 00:14:01,343 --> 00:14:05,179 Primeiro, ele ficou confuso, a� ficou irritado e, depois, furioso. 294 00:14:05,180 --> 00:14:06,847 N�o precisava de permiss�o. 295 00:14:06,848 --> 00:14:08,933 Tinha algo especial com a Lorena 296 00:14:08,934 --> 00:14:12,061 e n�o ia deixar a Lupe ficar com o que era dele. 297 00:14:12,062 --> 00:14:14,022 Ele ia voltar l�, isso, sim. 298 00:14:15,148 --> 00:14:16,566 Tipo agora, Memo. 299 00:14:21,363 --> 00:14:23,572 Lupe! Me d� o anel da minha v� agora! 300 00:14:23,573 --> 00:14:26,909 N�o estou pedindo, estou mandando! 301 00:14:26,910 --> 00:14:29,203 Na real, estou gritando! 302 00:14:29,204 --> 00:14:31,831 Essas secadoras sempre foram t�o altas? 303 00:14:32,624 --> 00:14:34,959 N�o posso! Eu... 304 00:14:34,960 --> 00:14:37,671 O qu�? Fala alto, mulher! 305 00:14:38,713 --> 00:14:39,713 Eu perdi, t�? 306 00:14:39,714 --> 00:14:41,090 Eu perdi ele! 307 00:14:41,091 --> 00:14:42,634 Na Janela para o Mar! 308 00:14:54,896 --> 00:14:57,022 Bom, n�o quero causar alarme, 309 00:14:57,023 --> 00:15:00,067 mas a tempestade Caroline agora virou um furac�o. 310 00:15:00,068 --> 00:15:01,403 Um furac�o? 311 00:15:03,405 --> 00:15:04,530 Como eu dizia, 312 00:15:04,531 --> 00:15:08,659 vamos bolar um plano antes de contar ao resto, pra ningu�m entrar em p�nico. 313 00:15:08,660 --> 00:15:10,869 Precisamos nos organizar r�pido. 314 00:15:10,870 --> 00:15:12,497 Queria ter mais sacos de areia. 315 00:15:13,415 --> 00:15:17,001 O Paco p�e areia nos vasos de dentro, a Lupe tem fronhas rosas, 316 00:15:17,002 --> 00:15:20,088 e eu sei porque talvez pus minhas cuecas vermelhas pra lavar junto. 317 00:15:21,548 --> 00:15:24,425 - Mas vai funcionar. - �timo. Trabalha com o Paco. 318 00:15:24,426 --> 00:15:25,593 Entendido. 319 00:15:25,594 --> 00:15:27,679 Foi mal, DP. For�a do h�bito. 320 00:15:28,722 --> 00:15:32,516 Dulce, leve os h�spedes pro sal�o. � nosso local mais seguro. 321 00:15:32,517 --> 00:15:34,810 Todos eles? A Ana Sofi vai odiar. 322 00:15:34,811 --> 00:15:36,896 � a fam�lia mais importante de Monterrey. 323 00:15:36,897 --> 00:15:39,648 Podemos ter v�rias quincea�eras, casamentos, 324 00:15:39,649 --> 00:15:41,609 at� uns dois bris se algu�m se converter. 325 00:15:41,610 --> 00:15:43,278 N�o acho que temos escolha. 326 00:15:43,862 --> 00:15:47,823 Com licen�a, Diane, n�o � estranho o M�ximo n�o estar aqui agora? 327 00:15:47,824 --> 00:15:50,452 O que pode ser mais importante do que isso? 328 00:15:51,536 --> 00:15:52,746 Estou s� comentando. 329 00:15:58,251 --> 00:16:01,420 Na minha m�o, a chave pra informa��o que poderia 330 00:16:01,421 --> 00:16:05,716 me tornar indispens�vel ao Sr. Vera. A �ltima chance de vencer a Dulce. 331 00:16:05,717 --> 00:16:08,220 S� precisava decidir se iria t�o longe. 332 00:16:17,812 --> 00:16:19,105 H�SPEDE: CRUZ DELGADO 333 00:16:43,213 --> 00:16:45,215 PARAB�NS PELOS 15 ANOS! 334 00:17:04,191 --> 00:17:06,486 � s� at� passar a tempestade, filha. 335 00:17:07,070 --> 00:17:09,531 As janelas podem estilha�ar e machucar o pessoal. 336 00:17:10,156 --> 00:17:12,742 As pessoas poderiam ser levadas pro mar. 337 00:17:15,954 --> 00:17:19,082 Me faz parar quando eu disser algo que te toque, filha. 338 00:17:20,250 --> 00:17:21,543 Sra. Davies. 339 00:17:23,085 --> 00:17:25,129 - Est� feio l� fora. - Quanto? 340 00:17:25,130 --> 00:17:29,425 Tipo a Jane Fonda liberando a fita dela antes do seu Fitness Arriscado. 341 00:17:29,426 --> 00:17:34,054 Nossa, juntem os funcion�rios no refeit�rio e venham se abrigar comigo. 342 00:17:34,055 --> 00:17:36,682 Mas l� vai inundar primeiro. Precisamos estar todos aqui. 343 00:17:36,683 --> 00:17:38,851 - � o mais seguro. - Deve ter outro lugar. 344 00:17:38,852 --> 00:17:42,313 M�e, n�o vou abandonar meus colegas. Somos todos pessoas. 345 00:17:42,314 --> 00:17:44,273 O tratamento deve ser o mesmo. 346 00:17:44,274 --> 00:17:46,610 O furac�o Caroline n�o discrimina. E nem eu. 347 00:17:48,778 --> 00:17:51,072 Qual � a sua decis�o, Diane? 348 00:17:52,324 --> 00:17:56,160 Eu me corrijo, proteger o nosso pessoal � o que mais importa. 349 00:17:56,161 --> 00:17:57,746 Chad, traz eles pra c�. 350 00:17:58,496 --> 00:18:01,415 A mar� est� alta, vamos em frente. 351 00:18:01,416 --> 00:18:05,419 Entendido. A mar� est� baixa. Mas gostei do sentimento. 352 00:18:05,420 --> 00:18:06,838 Deixa as piadas comigo. 353 00:18:18,642 --> 00:18:19,643 Isso �... 354 00:18:20,852 --> 00:18:23,480 � incr�vel. E t�o detalhado. 355 00:18:24,481 --> 00:18:26,900 Vai fazer o Cruz Delgado me deixar em paz. 356 00:18:28,109 --> 00:18:31,695 Fico feliz em ajudar, Sr. Vera. E, se precisar de algo mais, 357 00:18:31,696 --> 00:18:35,658 me veja como seu �nico e maior aliado aqui no hotel. 358 00:18:35,659 --> 00:18:37,451 M�ximo! Me desculpa. 359 00:18:37,452 --> 00:18:39,663 S� mais uma pergunta. 360 00:18:41,206 --> 00:18:42,874 O que � isso exatamente? 361 00:18:43,625 --> 00:18:44,960 Isso? 362 00:18:45,460 --> 00:18:46,753 � s� uma fotoc�pia. 363 00:18:48,547 --> 00:18:49,880 M�ximo. 364 00:18:49,881 --> 00:18:51,091 Vem c�. 365 00:18:53,843 --> 00:18:55,512 Uma fotoc�pia do qu�? 366 00:18:56,763 --> 00:18:58,348 De informa��es? 367 00:18:59,140 --> 00:19:02,727 Tem um n�mero em cima que parece um n�mero de p�gina. 368 00:19:03,395 --> 00:19:06,814 Parece que tem mais de onde isso vem. 369 00:19:06,815 --> 00:19:09,317 Na verdade, muito mais. 370 00:19:10,193 --> 00:19:12,487 Isso � confidencial. 371 00:19:13,863 --> 00:19:15,073 Confidencial? 372 00:19:16,616 --> 00:19:18,743 Ent�o o resort tem uma esp�cie de... 373 00:19:19,869 --> 00:19:22,329 "Livro dos Segredos" sobre os h�spedes? 374 00:19:22,330 --> 00:19:24,290 Eu n�o chamaria assim. 375 00:19:24,291 --> 00:19:26,041 � s� um caderno 376 00:19:26,042 --> 00:19:29,086 pra lembrar das prefer�ncias dos h�spedes. 377 00:19:29,087 --> 00:19:33,133 Dos h�spedes? Sei que dizem que "o h�spede consegue o que quer", n�o? 378 00:19:33,717 --> 00:19:36,677 Mas o meu lema est� mais 379 00:19:36,678 --> 00:19:39,514 para "o chefe consegue o que o chefe quer". 380 00:19:42,183 --> 00:19:44,311 Me traz esse caderno, por favor. 381 00:19:45,312 --> 00:19:48,607 Por favor, Sr. Vera. N�o posso trair o Don Pablo. 382 00:19:50,483 --> 00:19:54,237 Mas, ao me dar essa p�gina, n�o acabou de fazer isso? 383 00:20:03,371 --> 00:20:04,371 Tudo bem, M�ximo. 384 00:20:04,372 --> 00:20:08,709 Essa p�gina j� est� de bom tamanho. Agrade�o, vou lembrar disso. 385 00:20:08,710 --> 00:20:10,712 Obrigado! 386 00:20:18,053 --> 00:20:19,638 Eu tinha comprometido tudo. 387 00:20:20,764 --> 00:20:23,641 Eu tinha virado uma pessoa irreconhec�vel, 388 00:20:23,642 --> 00:20:25,810 tudo pra derrotar a Dulce. 389 00:20:26,561 --> 00:20:27,561 M�ximo. 390 00:20:27,562 --> 00:20:30,356 A tempestade piorou, e a festa tamb�m. 391 00:20:30,357 --> 00:20:34,736 � muita coisa pra Dulce dar conta sozinha. Pode ajudar, por favor? 392 00:20:36,488 --> 00:20:38,657 Depressa. Ela est� sem cabe�a. 393 00:20:39,783 --> 00:20:41,992 Finalmente pude mostrar ao Don Pablo 394 00:20:41,993 --> 00:20:46,957 que eu era mais importante pro hotel do que aquela mulher diab�lica podia ser. 395 00:20:47,874 --> 00:20:53,504 Devia ter ficado animado, mas a verdade � que eu n�o parava de pensar na... 396 00:20:53,505 --> 00:20:55,256 Julia! Voc� viu a Julia? 397 00:20:55,257 --> 00:20:57,132 N�o. E j� faz um tempo. 398 00:20:57,133 --> 00:21:00,427 Senhor, preciso achar ela antes da tempestade piorar. 399 00:21:00,428 --> 00:21:03,223 Claro. Eu cuido das coisas aqui. 400 00:21:04,057 --> 00:21:06,059 Sabe que sempre pode contar comigo. 401 00:21:07,852 --> 00:21:09,020 Obrigado, Don Pablo. 402 00:21:14,734 --> 00:21:17,528 H�ctor! Onde voc� estava? Eu estava preocupada. 403 00:21:17,529 --> 00:21:18,779 Lacrei seu escrit�rio. 404 00:21:18,780 --> 00:21:22,909 N�o d� pra salvar o castelo. Mas os aposentos da rainha s�o m�ticos. 405 00:21:26,871 --> 00:21:29,665 Estou tentando mostrar valentia, mas estou com medo. 406 00:21:29,666 --> 00:21:31,208 Nunca tivemos um furac�o. 407 00:21:31,209 --> 00:21:35,045 Tudo bem, amor. Eu n�o estou com medo. Como um s�bio gar�om disse: 408 00:21:35,046 --> 00:21:38,758 "Com um amor assim, eu consigo fazer qualquer coisa." 409 00:21:51,855 --> 00:21:54,607 Pessoal, o r�dio diz que faltam dez minutos pra nos atingir. 410 00:21:54,608 --> 00:21:58,068 Ximena. Lembra dos n�s de marinheiro que seu pai te ensinou em 1982? 411 00:21:58,069 --> 00:21:59,904 Claro. Como voc� se lembra? 412 00:21:59,905 --> 00:22:03,949 N�o temos tempo! Leve uma equipe e proteja as portas do por�o. 413 00:22:03,950 --> 00:22:08,078 Paco! Melhor desentupidor de Acapulco. Preciso que voc� v� l� em cima. 414 00:22:08,079 --> 00:22:10,080 Sabe que n�o sei ingl�s, branquelo. 415 00:22:10,081 --> 00:22:15,002 Foi mal. Preciso que voc� arrume os vazamentos no teto. 416 00:22:15,003 --> 00:22:18,464 Gonzalo! Coloque t�buas nas portas. 417 00:22:18,465 --> 00:22:21,800 Eu sei que perdeu um dedo fazendo pranchas de surfe, 418 00:22:21,801 --> 00:22:26,556 mas pode dar uma chance � serra el�trica? 419 00:22:28,225 --> 00:22:34,606 T�. Pessoal, precisamos trabalhar juntos, pra sair desta juntos! 420 00:22:36,691 --> 00:22:38,776 A gente consegue. Vamos pegar esse furac�o. 421 00:22:38,777 --> 00:22:42,781 Naquele momento, todos os empregos que Chad havia tido valeram a pena. 422 00:22:44,115 --> 00:22:46,617 Enquanto isso, eu ainda estava atr�s da Julia, 423 00:22:46,618 --> 00:22:51,539 porque ningu�m em perfeito ju�zo estava l� fora na tempestade, n�, Memo? 424 00:23:03,760 --> 00:23:05,719 � s� um anel! 425 00:23:05,720 --> 00:23:07,930 Um anel bem velho! 426 00:23:07,931 --> 00:23:12,226 Para de ser idiota! Vem pra dentro, seu besta! 427 00:23:12,227 --> 00:23:17,231 N�o! Este anel significa tudo pra mim! Preciso achar! Tenta me impedir! 428 00:23:17,232 --> 00:23:20,819 J� chega, Memo! Vamos! 429 00:23:28,451 --> 00:23:29,451 Julia, te achei! 430 00:23:29,452 --> 00:23:32,162 - Temos que ir pro sal�o. - M�ximo, voc� acha 431 00:23:32,163 --> 00:23:34,873 que � s� "uma loja", mas pra mim � tudo! 432 00:23:34,874 --> 00:23:38,544 - Eu sei. Eu errei. Mas vamos! - E se as t�buas n�o segurarem? 433 00:23:38,545 --> 00:23:41,464 N�o vou deixar os vestidos expostos. Meses de trabalho! 434 00:23:43,884 --> 00:23:45,843 E eu n�o vou te deixar aqui. Se apressa 435 00:23:45,844 --> 00:23:47,470 - e leva pro sal�o. - T�! 436 00:23:49,306 --> 00:23:53,225 Ei, gente. Se tiver algu�m a� fora, ache um abrigo. 437 00:23:53,226 --> 00:23:54,853 A tempestade vai atingir. 438 00:23:55,562 --> 00:23:57,022 Ah. C�mbio. 439 00:24:00,609 --> 00:24:01,651 O que a gente faz? 440 00:24:05,030 --> 00:24:07,157 A gente fica aqui. Juntos. 441 00:24:14,706 --> 00:24:17,042 Tem umas velas da inaugura��o. 442 00:24:18,418 --> 00:24:20,587 Vamos jogar Uno at� isso passar. 443 00:24:21,463 --> 00:24:23,005 � uma boa ideia. 444 00:24:23,006 --> 00:24:24,257 Mas j� aviso: 445 00:24:26,176 --> 00:24:27,636 Eu sou muito bom no Uno. 446 00:24:34,559 --> 00:24:35,560 Pega dois. 447 00:24:37,562 --> 00:24:41,608 Perd�o, amor. � culpa minha. N�o era pra voc� estar preso aqui. 448 00:24:42,150 --> 00:24:44,026 Estou exatamente onde devia. 449 00:24:44,027 --> 00:24:45,527 Com voc�. 450 00:24:45,528 --> 00:24:47,447 Nada � mais importante que isso. 451 00:24:47,989 --> 00:24:52,035 - Tirando esse "mais quatro". - Vai se arrepender, M�ximo. 452 00:24:53,870 --> 00:24:55,330 Amor, tinha raz�o. 453 00:24:55,914 --> 00:25:00,544 Perdi de vista o que era importante. Mas eu vejo agora, mesmo no escuro. 454 00:25:06,508 --> 00:25:09,176 Aquele dia, apesar do nosso medo, 455 00:25:09,177 --> 00:25:12,138 parecia que eu e a Julia sobreviver�amos a tudo. 456 00:25:13,473 --> 00:25:15,849 Talvez eu fosse ing�nuo na �poca, mas... 457 00:25:15,850 --> 00:25:17,227 N�s dois �ramos. 458 00:25:20,146 --> 00:25:21,146 Eu sei, eu sei. 459 00:25:21,147 --> 00:25:26,277 Devo estar contando como se fosse mais heroico do que eu fui. 460 00:25:26,278 --> 00:25:30,114 N�o, eu lembro disso igualzinho desse jeito. 461 00:25:30,115 --> 00:25:32,784 S� que a gente rezou o ter�o umas cinco vezes. 462 00:25:35,036 --> 00:25:37,496 Tio, n�o para no meio de um furac�o. 463 00:25:37,497 --> 00:25:39,291 Relaxa, Hugo. Relaxa. 464 00:25:39,874 --> 00:25:43,920 Depois de uns momentos tensos, a tempestade passou. 465 00:25:46,756 --> 00:25:50,509 Certo, se voc� n�o veio ao sal�o, des�a para a contagem. 466 00:25:50,510 --> 00:25:52,845 C�mbio e desligo. C�mbio. 467 00:25:52,846 --> 00:25:56,016 Memo! 468 00:25:56,558 --> 00:25:59,852 Podia ter morrido l� fora! O que estava pensando? 469 00:25:59,853 --> 00:26:02,772 Estava tentando achar o anel da minha v�. 470 00:26:03,690 --> 00:26:07,443 A Lupe me disse que tinha perdido, e eu tive que procurar. 471 00:26:07,444 --> 00:26:11,865 Mas n�o estava l�. E agora estragou tudo. 472 00:26:15,535 --> 00:26:18,038 Espera. Voc� est� com ele? 473 00:26:18,663 --> 00:26:21,749 Voc� foi atr�s tamb�m? Estava perigoso l� fora, Lorena. 474 00:26:21,750 --> 00:26:22,834 N�o, Memo. 475 00:26:23,627 --> 00:26:27,923 Estava comigo esse tempo todo. Peguei da tia Lupe na semana passada. 476 00:26:31,092 --> 00:26:33,260 Foi a� que me dei conta 477 00:26:33,261 --> 00:26:35,555 que � o homem com quem quero me casar. 478 00:26:37,015 --> 00:26:41,185 At� planejei de te levar a uma partida de futebol em Guadalajara. 479 00:26:41,186 --> 00:26:43,063 Que plano besta. 480 00:26:44,314 --> 00:26:47,192 Ent�o me mentiu pra ajudar ela? 481 00:26:48,068 --> 00:26:51,112 Devia ter dito que vendi. Odeio ficar molhada. 482 00:26:52,739 --> 00:26:54,240 Ai, minha Lolo. 483 00:26:54,241 --> 00:26:56,116 Que coisa linda. 484 00:26:56,117 --> 00:26:59,704 Eu ainda ia amar ir numa partida de futebol contigo, mas... 485 00:27:01,206 --> 00:27:02,249 Mas agora... 486 00:27:04,793 --> 00:27:07,462 a �nica coisa que eu quero � ser seu marido. 487 00:27:16,680 --> 00:27:18,014 Meu amor. 488 00:27:19,266 --> 00:27:21,726 Foi uma trajet�ria longa at� aqui. 489 00:27:22,561 --> 00:27:24,854 Mas n�s chegamos. E chegamos juntos. 490 00:27:27,065 --> 00:27:28,525 Ent�o... 491 00:27:30,694 --> 00:27:32,987 Lorena del Pilar Molina 492 00:27:32,988 --> 00:27:34,531 e futura Reyes, n�? 493 00:27:36,449 --> 00:27:38,201 Quer se casar comigo? 494 00:27:39,202 --> 00:27:40,328 Quero. 495 00:27:41,162 --> 00:27:43,290 Nada me faria mais feliz. 496 00:27:55,927 --> 00:27:59,681 Vem c�, tia Lupe! 497 00:28:00,974 --> 00:28:02,475 Parab�ns, Memo! 498 00:28:18,575 --> 00:28:20,326 N�o acredito que sobrevivemos. 499 00:28:20,327 --> 00:28:22,746 Sobrevivemos por sua causa, Chad. 500 00:28:23,288 --> 00:28:27,918 Obrigado, m�e. Foi legal, sei l�, me sentir necess�rio, pra variar. 501 00:28:28,627 --> 00:28:30,085 N�o pode ir embora agora. 502 00:28:30,086 --> 00:28:33,505 Voc� provou que sabe n�o s� o que todo mundo aqui faz, 503 00:28:33,506 --> 00:28:35,675 mas voc� conhece as pessoas. 504 00:28:36,218 --> 00:28:37,635 Parece muito com um... 505 00:28:37,636 --> 00:28:39,095 Gerente-geral. 506 00:28:40,430 --> 00:28:42,140 O escrit�rio ainda est� vazio? 507 00:28:47,687 --> 00:28:49,397 A luz voltou. 508 00:28:50,357 --> 00:28:52,234 - Vamos l�? Vamos! - �! 509 00:29:11,628 --> 00:29:14,129 Ei, olha! � o homem invis�vel. 510 00:29:14,130 --> 00:29:16,006 Onde esteve o dia todo? 511 00:29:16,007 --> 00:29:17,842 Revendo as minhas prioridades. 512 00:29:19,469 --> 00:29:20,636 S�rio? 513 00:29:20,637 --> 00:29:24,348 Porque eu fui o bra�o direito do Don Pablo, 514 00:29:24,349 --> 00:29:27,184 e voc� brincou de casinha com a sua namorada. 515 00:29:27,185 --> 00:29:28,395 M�ximo. 516 00:29:29,271 --> 00:29:30,272 Don Pablo. 517 00:29:30,855 --> 00:29:32,606 N�o posso falar pelo M�ximo, 518 00:29:32,607 --> 00:29:35,150 mas estou pronta pra te ajudar no que for. 519 00:29:35,151 --> 00:29:36,735 Certo, Dulce. 520 00:29:36,736 --> 00:29:38,697 Est� exagerando um pouco nisso. 521 00:29:39,364 --> 00:29:40,782 Eu preciso do M�ximo. 522 00:29:42,909 --> 00:29:45,829 Pega. Eu sei como gosta de seguir os meus passos. 523 00:29:47,998 --> 00:29:50,249 Naquela noite, fiz pazes com a Julia, 524 00:29:50,250 --> 00:29:54,795 o Memo e a Lorena noivaram, e o Don Pablo me escolheu em vez da Dulce. 525 00:29:54,796 --> 00:29:58,508 Por um momento, naquela bagun�a de festa, estava tudo perfeito. 526 00:30:27,662 --> 00:30:29,497 Nossa, que final perfeito. 527 00:30:30,081 --> 00:30:35,044 As suas hist�rias s�o inspiradoras e afetivas, mas tem um qu� de c�micas. 528 00:30:35,045 --> 00:30:36,879 Coisa dif�cil de se fazer. 529 00:30:36,880 --> 00:30:38,631 Comecei a gostar dele, Paloma. 530 00:30:38,632 --> 00:30:42,677 Odeio terminar o romance dos dois, mas temos uma viagem. Melhor ir. 531 00:30:43,637 --> 00:30:46,305 Legal ver o lugar onde voc� e a m�e se conheceram, 532 00:30:46,306 --> 00:30:50,976 embora a sua vers�o do hotel seja bem melhor do que esse buraco empresarial. 533 00:30:50,977 --> 00:30:53,313 - �. - Vou levar uns porta-copos. 534 00:30:54,689 --> 00:30:56,024 Voc� soa como a sua m�e. 535 00:30:58,151 --> 00:31:02,364 N�o devia ter esperado tanto pra voltar a te ver, filha. Me desculpa. 536 00:31:03,740 --> 00:31:06,200 Tudo bem se eu vier em tr�s semanas? 537 00:31:06,201 --> 00:31:07,911 O que tem em tr�s semanas? 538 00:31:09,913 --> 00:31:11,414 N�o � seu anivers�rio? Desculpa. 539 00:31:12,207 --> 00:31:14,459 �, sim. Ela est� te zoando. 540 00:31:15,377 --> 00:31:18,713 Vou dar um quadro novo feito com um pincel de cabelos dela. 541 00:31:20,590 --> 00:31:23,008 Voltei a n�o gostar. 542 00:31:23,009 --> 00:31:24,970 Vamos amar te ver, pai. 543 00:31:25,971 --> 00:31:27,347 Que bom. �timo. 544 00:31:30,141 --> 00:31:31,309 - Tchau. - Tchau. 545 00:31:33,061 --> 00:31:35,020 At� mais, sogro! 546 00:31:35,021 --> 00:31:36,188 T�. 547 00:31:36,189 --> 00:31:38,316 Tchau. 548 00:31:39,568 --> 00:31:40,610 Eu j� vou tamb�m. 549 00:31:42,320 --> 00:31:46,323 Eu amei que a Paloma me convenceu a vir. Foi bom te ver, M�ximo. 550 00:31:46,324 --> 00:31:47,909 Foi bom te ver tamb�m. 551 00:31:53,748 --> 00:31:54,749 Ei. 552 00:31:56,418 --> 00:31:58,461 Posso "calar" r�pido com voc�? 553 00:31:59,963 --> 00:32:01,589 Vai, eu sei... 554 00:32:01,590 --> 00:32:05,050 eu sei que faz tempo e... E a gente n�o se v� 555 00:32:05,051 --> 00:32:09,972 faz um tempo e... Eu j� disse e... 556 00:32:09,973 --> 00:32:11,515 Mas talvez... 557 00:32:11,516 --> 00:32:15,227 sei l� se est� com fome ou... ou s�... com sede, mas talvez... 558 00:32:15,228 --> 00:32:17,855 ser� que a gente poderia ir pra algum lugar? 559 00:32:17,856 --> 00:32:20,274 Se voc� quiser? Ou n�o? A gente pode... 560 00:32:20,275 --> 00:32:21,358 Um jantar, sim. 561 00:32:21,359 --> 00:32:25,529 Vou ficar hoje aqui, ent�o, a gente se encontra no lobby em uma hora? 562 00:32:25,530 --> 00:32:27,698 - Claro! Isso mesmo. - �timo. 563 00:32:27,699 --> 00:32:29,074 Jantar. Eu e voc�. 564 00:32:29,075 --> 00:32:31,493 - Isso. - At� mais tarde. 565 00:32:31,494 --> 00:32:33,245 T�. Tchau. 566 00:32:33,246 --> 00:32:34,331 Tchau! 567 00:32:37,167 --> 00:32:41,170 Parece que vai rolar pra voc�, tio. 568 00:32:41,171 --> 00:32:43,172 Assim como na sua hist�ria. 569 00:32:43,173 --> 00:32:46,884 Espero que tudo role melhor agora, 570 00:32:46,885 --> 00:32:48,220 porque, infelizmente, 571 00:32:49,512 --> 00:32:51,806 n�o foi o final de verdade da hist�ria. 572 00:33:00,148 --> 00:33:02,817 Voc� tem ideia de quem poderia ter feito isso? 573 00:33:04,361 --> 00:33:05,444 N�o. 574 00:33:05,445 --> 00:33:07,029 CHEFE DE OPERA��ES 575 00:33:07,030 --> 00:33:08,531 N�o, n�o tenho. 576 00:33:10,242 --> 00:33:11,785 Isso � muito ruim, M�ximo. 577 00:33:12,911 --> 00:33:15,372 Se o caderno cair em m�os erradas, 578 00:33:16,122 --> 00:33:17,624 quem sabe o que pode acontecer? 579 00:33:18,291 --> 00:33:21,377 Assim como os ventos da tempestade naquele dia, 580 00:33:21,378 --> 00:33:24,130 o pior estava por vir. 581 00:34:24,608 --> 00:34:26,610 Legendas: Valmir Martins 44422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.