Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,598 --> 00:00:14,599
Bravo.
2
00:00:16,434 --> 00:00:17,435
Paloma. Voc� veio.
3
00:00:20,939 --> 00:00:22,690
- N�o acredito que trouxe...
- Meu marido?
4
00:00:22,691 --> 00:00:25,068
Que discurso, M�ximo!
5
00:00:26,528 --> 00:00:29,154
Foi o m�ximo!
Me encheu de alegria.
6
00:00:29,155 --> 00:00:32,240
Foi o retrato de um homem
e um autorretrato, juntos.
7
00:00:32,241 --> 00:00:35,202
Isso me lembrou das aquarelas
que fiz sobre o Emiliano Zapata.
8
00:00:35,203 --> 00:00:37,371
- Claro.
- E elas ficaram incr�veis!
9
00:00:37,372 --> 00:00:39,331
Que excelente, mesmo. Que lindo.
10
00:00:39,332 --> 00:00:42,544
Que tal outra rodada de a�ejo?
11
00:00:44,504 --> 00:00:45,504
Pelo Don Pablo.
12
00:00:45,505 --> 00:00:47,591
- Certo.
- Pelo Don Pablo.
13
00:00:48,466 --> 00:00:49,466
Seria uma honra.
14
00:00:49,467 --> 00:00:50,552
Obrigado.
15
00:00:55,640 --> 00:00:56,640
Fiquei feliz que veio.
16
00:00:56,641 --> 00:00:58,852
E que fez a Julia vir.
17
00:01:00,061 --> 00:01:01,771
N�o foi t�o dif�cil.
18
00:01:02,355 --> 00:01:05,108
Ela estava na Cidade do M�xico
para um desfile.
19
00:01:06,151 --> 00:01:08,486
Acho que, no fundo,
ela queria vir.
20
00:01:09,404 --> 00:01:12,531
Ela s� precisava
de um empurr�ozinho.
21
00:01:12,532 --> 00:01:13,658
Obrigado.
22
00:01:14,826 --> 00:01:16,619
E a Julia comentou sobre mim?
23
00:01:16,620 --> 00:01:17,954
Ou...
24
00:01:18,622 --> 00:01:24,835
N�o disse nada, mas mostrou interesse
atrav�s de linguagem n�o verbal?
25
00:01:24,836 --> 00:01:25,836
Valeu a inten��o.
26
00:01:27,380 --> 00:01:28,715
Eu j� trouxe ela.
27
00:01:29,216 --> 00:01:31,425
O resto � com voc�.
28
00:01:31,426 --> 00:01:33,260
N�o faz assim.
29
00:01:33,261 --> 00:01:34,679
Vou pegar uma bebida.
30
00:01:38,808 --> 00:01:42,144
T�, a mulher
dos seus sonhos est� ali.
31
00:01:42,145 --> 00:01:44,313
Ent�o vamos agir logo ou n�o?
32
00:01:44,314 --> 00:01:46,024
N�o � t�o simples assim.
33
00:01:46,566 --> 00:01:48,026
Preciso de estrat�gia.
34
00:01:48,944 --> 00:01:51,070
Nos momentos
importantes com a Julia,
35
00:01:51,071 --> 00:01:54,491
tenho o costume
de estragar tudo.
36
00:01:55,283 --> 00:01:56,825
Julia. Julia!
37
00:01:56,826 --> 00:01:58,411
Posso "calar" com voc�?
38
00:01:58,954 --> 00:02:01,205
N�o "calar".
O que foi que eu disse?
39
00:02:01,206 --> 00:02:03,249
Eu quero "calar". Quem sou eu?
40
00:02:03,250 --> 00:02:04,541
O ET Mork, de Ork.
41
00:02:04,542 --> 00:02:05,709
D� um... d�...
42
00:02:05,710 --> 00:02:07,379
O que quer falar, M�ximo?
43
00:02:07,879 --> 00:02:11,423
Desculpa, estou nervoso. Quero
pedir desculpa. Fui um idiota.
44
00:02:11,424 --> 00:02:13,509
Sobre o Beto. Sobre tudo.
45
00:02:13,510 --> 00:02:15,053
Pode me perdoar?
46
00:02:17,347 --> 00:02:19,224
Claro que eu te perdoo, M�ximo.
47
00:02:20,559 --> 00:02:25,145
Eu fiquei mais preocupada do que brava
por voc� virar algu�m irreconhec�vel.
48
00:02:25,146 --> 00:02:27,274
Te prometo, mi amor,
ainda sou eu.
49
00:02:27,774 --> 00:02:30,193
N�o esquenta.
Vai voltar tudo ao normal.
50
00:02:35,198 --> 00:02:36,491
Dulce!
51
00:02:36,992 --> 00:02:38,450
Assim que derrotar a Dulce.
52
00:02:38,451 --> 00:02:39,536
O qu�?
53
00:02:40,036 --> 00:02:41,453
N�o funciona assim.
54
00:02:41,454 --> 00:02:43,539
Ela quer tomar tudo o que � meu.
55
00:02:43,540 --> 00:02:46,876
O Don Pablo logo vai se aposentar.
E se ele escolher ela?
56
00:02:46,877 --> 00:02:49,962
Preciso fazer
uns acordos menores.
57
00:02:49,963 --> 00:02:54,049
M�ximo, n�o pode ser bom
s� quando tudo vai bem pra voc�.
58
00:02:54,050 --> 00:02:56,510
Que pessoa vai ser
quando tudo for ruim?
59
00:02:56,511 --> 00:02:59,388
N�o � f�cil, voc� n�o entende.
S�o neg�cios.
60
00:02:59,389 --> 00:03:00,639
E eu tenho o meu.
61
00:03:00,640 --> 00:03:03,643
Isso � um resort. Tudo �
pol�tica. N�o � s� uma loja.
62
00:03:06,313 --> 00:03:07,479
Nossa.
63
00:03:07,480 --> 00:03:08,564
"S� uma loja"?
64
00:03:08,565 --> 00:03:10,650
N�o. N�o quis dizer isso.
65
00:03:11,234 --> 00:03:12,903
Agora eu estou brava.
66
00:03:21,036 --> 00:03:24,456
Pessoal, juntem-se aqui.
67
00:03:27,167 --> 00:03:29,127
Isso, meus amores. Aproximem-se.
68
00:03:29,628 --> 00:03:32,463
Agrade�o por virem
nesta reuni�o de �ltima hora.
69
00:03:32,464 --> 00:03:35,925
Como sabem, recebemos alerta
de uma tempestade tropical.
70
00:03:35,926 --> 00:03:37,343
Quem precisa de alerta?
71
00:03:37,344 --> 00:03:39,511
O meu cabelo �
o primeiro a saber.
72
00:03:39,512 --> 00:03:42,223
Est� tudo �timo.
S� estamos esperando chuva.
73
00:03:42,224 --> 00:03:44,391
- E trovoada.
- Mas estas tempestades
74
00:03:44,392 --> 00:03:46,477
podem mudar
de rota num instante.
75
00:03:46,478 --> 00:03:50,189
Por seguran�a, o aeroporto
cancelou todos os voos.
76
00:03:50,190 --> 00:03:53,567
Nossos h�spedes
est�o retidos aqui.
77
00:03:53,568 --> 00:03:57,613
Tentem apaziguar eles e lembrar
que n�o h� o que temer.
78
00:03:57,614 --> 00:04:02,285
Tirando a f�ria da menina mais rica
de Monterrey, de 15 anos, a Ana Sofi.
79
00:04:03,245 --> 00:04:05,245
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
80
00:04:05,247 --> 00:04:08,082
O pai dela ficou vi�vo,
e ela � filha �nica,
81
00:04:08,083 --> 00:04:12,253
ent�o ele deposita todos os esfor�os
e dinheiro na mo�a de 15 anos.
82
00:04:12,254 --> 00:04:14,255
Precisa ser perfeito,
83
00:04:14,256 --> 00:04:17,383
ou seja, precisamos botar
tudo isso pra dentro j�.
84
00:04:17,384 --> 00:04:22,138
Arregacem as mangas
e mudem os golfinhos de lugar.
85
00:04:22,889 --> 00:04:25,392
Eu queria muito consertar tudo
com a Julia,
86
00:04:26,017 --> 00:04:28,728
mas eu tinha que me adiantar
em rela��o � Dulce.
87
00:04:29,771 --> 00:04:30,938
Sra. Davies!
88
00:04:30,939 --> 00:04:32,815
S� uma ideia muito �til:
89
00:04:32,816 --> 00:04:35,317
Prendendo as lixeiras
aos carrinhos de golfe,
90
00:04:35,318 --> 00:04:37,570
podemos levar
tudo numa viagem s�.
91
00:04:37,571 --> 00:04:39,405
Assim,
a equipe ter� mais tempo...
92
00:04:39,406 --> 00:04:41,073
Na verdade, Diane,
93
00:04:41,074 --> 00:04:44,702
� uma del�cia juntar
for�as com o M�ximo,
94
00:04:44,703 --> 00:04:48,664
mas festas s�o especiais, e sou
a Coordenadora de Eventos Especiais.
95
00:04:48,665 --> 00:04:51,000
Todo mundo iria
ficar menos confuso
96
00:04:51,001 --> 00:04:53,252
se eu coordenasse sozinha.
97
00:04:53,253 --> 00:04:54,712
Um bom argumento, Dulce.
98
00:04:54,713 --> 00:04:57,298
Mas, em contrapartida, ser�?
99
00:04:57,299 --> 00:04:58,924
� um bom argumento, M�ximo.
100
00:04:58,925 --> 00:05:01,594
A Dulce � mais do que capaz
de resolver isso.
101
00:05:01,595 --> 00:05:04,723
- Atenda os nossos outros clientes VIPs.
- Resolvido.
102
00:05:05,599 --> 00:05:07,224
Agora, hora do Sr. Vera.
103
00:05:07,225 --> 00:05:09,810
Est� infeliz
com o or�amento do fim de ano,
104
00:05:09,811 --> 00:05:12,898
imagina agora com o jatinho dele
sem poder decolar.
105
00:05:16,526 --> 00:05:18,652
Senti tudo escapando pelas m�os.
106
00:05:18,653 --> 00:05:21,071
Don Pablo ia recomendar a Dulce.
107
00:05:21,072 --> 00:05:23,866
Mesmo se n�o fosse,
ela era a favorita da Diane
108
00:05:23,867 --> 00:05:26,703
e, como dona,
a escolha reca�a sobre ela.
109
00:05:27,704 --> 00:05:29,998
S� que a Diane
n�o era a �nica dona.
110
00:05:30,498 --> 00:05:33,292
A Dulce ainda n�o tinha
ganhado o Alejandro Vera.
111
00:05:33,293 --> 00:05:35,085
Eu ainda tinha chance.
112
00:05:35,086 --> 00:05:36,922
Precisava chegar nele primeiro.
113
00:05:44,554 --> 00:05:46,847
Memo, n�o tem medo
mortal de tempestades?
114
00:05:46,848 --> 00:05:48,641
N�o devia estar na sua mesinha
115
00:05:48,642 --> 00:05:50,142
rezando mil Padre Nuestros?
116
00:05:50,143 --> 00:05:55,357
Tempestades ainda s�o um grande medo
meu, al�m de escadas rolantes e iguanas.
117
00:05:55,857 --> 00:05:56,857
E o pr�prio medo.
118
00:05:56,858 --> 00:05:58,776
E por que essa felicidade?
119
00:05:58,777 --> 00:06:02,948
Porque, mesmo que a tempestade
matar a todos n�s, uma chance real,
120
00:06:03,448 --> 00:06:05,200
vou morrer noivo da Lorena.
121
00:06:05,700 --> 00:06:06,910
Vou pedir a m�o dela hoje.
122
00:06:08,370 --> 00:06:10,537
Vai fazer isso no meio da chuva,
123
00:06:10,538 --> 00:06:13,624
dando pra ver tudo
atrav�s da roupa branca?
124
00:06:13,625 --> 00:06:15,000
Arriscado.
125
00:06:15,001 --> 00:06:17,044
- Mas eu gostei.
- �.
126
00:06:17,045 --> 00:06:19,505
Eu quero pedir
desde o D�a de Muertos.
127
00:06:19,506 --> 00:06:23,467
Mesmo estando com um med�o,
128
00:06:23,468 --> 00:06:26,888
com um amor assim,
eu consigo fazer qualquer coisa.
129
00:06:28,431 --> 00:06:29,558
Sei como �.
130
00:06:31,518 --> 00:06:32,851
Boa sorte, papi.
131
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
N�o quero
atrapalhar o seu trabalho.
132
00:06:36,189 --> 00:06:37,107
Obrigado!
133
00:06:37,108 --> 00:06:38,900
Imagina, olha a crina.
134
00:06:39,818 --> 00:06:42,112
Espera, o trabalho � nosso.
135
00:06:42,654 --> 00:06:43,780
� o seu trabalho.
136
00:06:44,281 --> 00:06:46,366
S�rio, H�ctor? H�ctor!
137
00:06:48,952 --> 00:06:52,830
Vai por mim. O sal�o � melhor
do que a pretensa Janela para o Mar.
138
00:06:52,831 --> 00:06:55,458
Ter muita orla d� nisso, n�o �?
139
00:06:56,960 --> 00:06:59,254
Um sal�o pode ser legal,
n�, Ana Sofi?
140
00:06:59,880 --> 00:07:01,338
Sal�es s�o pra princesas.
141
00:07:01,339 --> 00:07:03,340
Cortaram a minha cabe�a, pai.
142
00:07:03,341 --> 00:07:05,134
Era pra eu ser uma sereia.
143
00:07:05,135 --> 00:07:07,929
Agora sou uma mulher comum.
144
00:07:08,555 --> 00:07:09,555
E um peixe.
145
00:07:09,556 --> 00:07:12,641
Vamos devolver a sua cabe�a
ao corpo de peixe j�, j�.
146
00:07:12,642 --> 00:07:14,435
Mas isso � pela seguran�a.
147
00:07:14,436 --> 00:07:15,519
T� bom.
148
00:07:15,520 --> 00:07:18,523
Mas a sua cabe�a ser� a pr�xima
se a festa n�o for incr�vel.
149
00:07:21,401 --> 00:07:23,028
Isso � ela na velocidade quatro.
150
00:07:23,570 --> 00:07:25,238
N�o quer ver ela na dez.
151
00:07:25,989 --> 00:07:27,448
Filha.
152
00:07:27,449 --> 00:07:31,410
Chad, melhora
a seguran�a pra essa festa
153
00:07:31,411 --> 00:07:33,705
antes que eu
estrangule uma garotinha.
154
00:07:34,205 --> 00:07:35,248
T�, m�e.
155
00:07:35,749 --> 00:07:36,749
Calma a�.
156
00:07:36,750 --> 00:07:41,213
Chequei os antecedentes de cada
h�spede nas nossas instala��es.
157
00:07:42,380 --> 00:07:44,758
Pode ter sido exagero,
mas tudo bem.
158
00:07:45,800 --> 00:07:49,011
Devo dizer que este traje
est� muito "Village People".
159
00:07:49,012 --> 00:07:51,680
Qual o pr�ximo emprego?
Piloto do banana boat?
160
00:07:51,681 --> 00:07:54,099
J� passei por quase
todo emprego aqui.
161
00:07:54,100 --> 00:07:55,476
Parab�ns.
162
00:07:55,477 --> 00:07:57,394
Qual te atrai mais?
163
00:07:57,395 --> 00:07:59,563
Sinceramente, amei todos eles.
164
00:07:59,564 --> 00:08:01,899
Mas todos s�o
mestres no que fazem.
165
00:08:01,900 --> 00:08:03,651
O Paco � um jardineiro nato.
166
00:08:03,652 --> 00:08:05,862
Ningu�m dobra
roupa como a Lupita.
167
00:08:06,738 --> 00:08:08,949
� loucura,
mas n�o senti que ajudei.
168
00:08:10,242 --> 00:08:12,284
Ai, n�o pode ser verdade.
169
00:08:12,285 --> 00:08:15,288
Eu nem devia estar
em nenhum desses empregos.
170
00:08:16,414 --> 00:08:19,500
Acho que vou me reorganizar
e voltar pra Los Angeles.
171
00:08:19,501 --> 00:08:20,834
Vai embora de novo?
172
00:08:20,835 --> 00:08:22,711
Filho, isso n�o � meio extremo?
173
00:08:22,712 --> 00:08:25,464
Preciso entender
onde � o meu lugar, m�e, t�?
174
00:08:25,465 --> 00:08:28,426
N�o quero s� estar num lugar.
Quero estar de verdade.
175
00:08:28,927 --> 00:08:30,971
Ou "eu quero estar num lugar"!
176
00:08:31,846 --> 00:08:32,888
Voc� me entendeu.
177
00:08:32,889 --> 00:08:34,557
N�o entendi, mesmo.
178
00:08:34,558 --> 00:08:36,475
T�. Chega do Chad.
179
00:08:36,476 --> 00:08:42,189
Estou envolvido na autodescoberta
dele, mas a Julia est� bem ali.
180
00:08:42,190 --> 00:08:44,025
E, se n�o for falar com ela,
eu vou.
181
00:08:44,693 --> 00:08:46,235
N�o vai falar com ela primeiro.
182
00:08:46,236 --> 00:08:47,946
- Ei!
- Nem pensar.
183
00:08:52,242 --> 00:08:53,076
Julia.
184
00:08:53,077 --> 00:08:54,536
M�ximo.
185
00:08:56,496 --> 00:08:58,539
Nossa, faz muito tempo.
186
00:08:58,540 --> 00:08:59,624
�.
187
00:09:00,292 --> 00:09:01,293
�.
188
00:09:08,800 --> 00:09:10,135
Eu nem sei o que dizer.
189
00:09:13,430 --> 00:09:16,348
- A famosa Julia.
- Deus do c�u.
190
00:09:16,349 --> 00:09:19,184
Tenho tantas perguntas.
Eu at� anotei.
191
00:09:19,185 --> 00:09:20,895
Primeira: Onde voc� mora?
192
00:09:20,896 --> 00:09:24,733
Desculpa, Julia, este � o meu sobrinho
que me d� vergonha, o Hugo.
193
00:09:25,901 --> 00:09:27,443
Deixa os adultos conversarem?
194
00:09:27,444 --> 00:09:28,527
- T�.
- Vai, vai.
195
00:09:28,528 --> 00:09:31,322
Agora que tem sucesso,
os seus pais te apoiam?
196
00:09:31,323 --> 00:09:34,825
Andei contando pra ele
sobre a minha �poca no Las Colinas...
197
00:09:34,826 --> 00:09:37,119
Voc� apareceu uma ou duas vezes.
198
00:09:37,120 --> 00:09:38,120
Mentira dele.
199
00:09:38,121 --> 00:09:39,956
Muito mais do que duas.
200
00:09:41,041 --> 00:09:43,459
E voc� tem uma linha
de moda masculina?
201
00:09:43,460 --> 00:09:45,586
Voltou a se apaixonar?
Vende joias?
202
00:09:45,587 --> 00:09:46,670
Meu Deus do c�u!
203
00:09:46,671 --> 00:09:49,381
Seis meses em Paris,
seis na Col�mbia.
204
00:09:49,382 --> 00:09:51,550
Fez as pazes com os pais
depois de dar � luz
205
00:09:51,551 --> 00:09:54,386
a tr�s crian�as lindas:
Ra�l, Antonio e Ilse.
206
00:09:54,387 --> 00:09:56,263
Ela lan�ou a linha
masculina em 2005,
207
00:09:56,264 --> 00:09:59,141
e ela se separou do marido
faz quatro anos.
208
00:09:59,142 --> 00:10:00,226
Feliz?
209
00:10:00,227 --> 00:10:02,311
Nossa, algu�m andou me vigiando.
210
00:10:02,312 --> 00:10:04,189
O qu�? Eu?
211
00:10:05,482 --> 00:10:06,482
Claro que n�o.
212
00:10:06,483 --> 00:10:09,486
Eu vejo quando voc� visualiza
meus stories no Instagram, t�?
213
00:10:10,570 --> 00:10:11,613
Jura?
214
00:10:12,656 --> 00:10:16,159
Eu vou dar os p�sames
pra fam�lia do Don Pablo.
215
00:10:16,660 --> 00:10:17,993
Amei te conhecer.
216
00:10:17,994 --> 00:10:20,413
- Igualmente.
- Amei mesmo, viu?
217
00:10:21,539 --> 00:10:23,082
O seu discurso foi lindo, ali�s.
218
00:10:23,083 --> 00:10:24,459
Obrigado.
219
00:10:26,503 --> 00:10:27,587
Terno Julia G., outono.
220
00:10:28,296 --> 00:10:29,838
- �.
- Amei.
221
00:10:29,839 --> 00:10:31,007
Amei mesmo.
222
00:10:31,508 --> 00:10:32,509
Obrigado.
223
00:10:33,510 --> 00:10:35,803
- Tchau.
- S�rio?
224
00:10:35,804 --> 00:10:37,304
Usando o terno dela?
225
00:10:37,305 --> 00:10:39,808
- Nossa, deixou bem claro.
- Tanto faz.
226
00:10:40,308 --> 00:10:42,060
Vamos voltar pra hist�ria.
227
00:10:42,894 --> 00:10:47,273
Eu tinha que provar ao Sr. Vera que eu
devia ser chefe de opera��es, n�o a Dulce.
228
00:10:47,274 --> 00:10:48,691
Teve sorte?
229
00:10:48,692 --> 00:10:51,610
- Com eu e ele sozinhos.
- Ainda sem decolagens.
230
00:10:51,611 --> 00:10:54,613
Devia estar em Canc�n,
mas o clima resolveu isso.
231
00:10:54,614 --> 00:10:57,324
Desculpa n�o te p�r
na su�te presidencial.
232
00:10:57,325 --> 00:11:00,911
Tudo bem, fico na do Embaixador.
E finjo que estou acampando.
233
00:11:00,912 --> 00:11:01,996
SAL�O A
234
00:11:01,997 --> 00:11:04,707
J� que estou preso aqui,
posso aproveitar
235
00:11:04,708 --> 00:11:07,252
o vale-chuva
pra finalmente jantarmos?
236
00:11:07,752 --> 00:11:10,380
Afinal, eu tenho o vale,
e tem chuva.
237
00:11:16,845 --> 00:11:18,095
Desculpa, Alejandro,
238
00:11:18,096 --> 00:11:21,974
mas acho que nossos jantares
de neg�cios n�o s�o mais adequados.
239
00:11:21,975 --> 00:11:24,477
Ent�o vamos
esquecer os neg�cios.
240
00:11:25,061 --> 00:11:26,520
Agrade�o o convite,
241
00:11:26,521 --> 00:11:29,524
mas n�o estou em busca
de algo rom�ntico agora.
242
00:11:30,775 --> 00:11:33,569
Est� me dando um fora?
243
00:11:33,570 --> 00:11:35,446
� a minha primeira vez.
244
00:11:35,447 --> 00:11:37,240
Tirando a Miss Honduras,
245
00:11:37,741 --> 00:11:40,492
porque esqueci que estava
namorando a Miss El Salvador.
246
00:11:40,493 --> 00:11:42,578
Achei que tinha algo entre n�s.
247
00:11:42,579 --> 00:11:45,080
Tinha. E temos.
248
00:11:45,081 --> 00:11:46,166
Somos colegas.
249
00:11:46,666 --> 00:11:49,252
Devemos manter
a rela��o profissional.
250
00:11:49,961 --> 00:11:52,046
Sim, � claro, claro.
251
00:11:52,047 --> 00:11:55,007
Eu n�o iria querer
algo entre n�s que pudesse
252
00:11:55,008 --> 00:11:57,302
amea�ar o nosso
maravilhoso hotel.
253
00:11:58,094 --> 00:11:59,511
Que bom que concordamos.
254
00:11:59,512 --> 00:12:01,514
�, sim. Igualmente.
255
00:12:04,309 --> 00:12:05,810
J� arrumei!
256
00:12:06,728 --> 00:12:08,604
Opa, oi, Se�or Vera!
257
00:12:08,605 --> 00:12:10,773
Posso te ajudar em alguma coisa?
258
00:12:10,774 --> 00:12:11,858
Qualquer coisa?
259
00:12:12,651 --> 00:12:13,901
N�o, M�ximo. Obrigado.
260
00:12:13,902 --> 00:12:17,280
A n�o ser que me transporte
magicamente pra Canc�n, n�o.
261
00:12:17,864 --> 00:12:21,326
Pra que ir pra Canc�n? S�
se for pra f�rias lament�veis.
262
00:12:23,203 --> 00:12:27,582
Precisava estar l� porque Cruz Delgado
quer virar minha diretoria contra mim.
263
00:12:28,166 --> 00:12:30,000
Se n�o impedir ele,
os Irm�os Vera
264
00:12:30,001 --> 00:12:33,713
podem dar tchau pras
propriedades da Riviera Maya.
265
00:12:36,174 --> 00:12:37,300
Me d� licen�a.
266
00:12:38,343 --> 00:12:39,552
Sim?
267
00:12:39,553 --> 00:12:41,012
Cruz Delgado.
268
00:12:41,680 --> 00:12:42,930
De onde conhe�o esse nome?
269
00:12:42,931 --> 00:12:46,725
Foi a� que me toquei. Cruz Delgado
estava no Livro dos Segredos.
270
00:12:46,726 --> 00:12:49,395
Ia ajudar o Sr. Vera
com seu grande problema.
271
00:12:49,396 --> 00:12:50,688
A �nica quest�o era...
272
00:12:50,689 --> 00:12:53,108
Julia deve achar
que sou um pervertido.
273
00:12:53,817 --> 00:12:55,609
Eu sabia os nomes
dos filhos dela.
274
00:12:55,610 --> 00:12:58,279
- Estraguei tudo.
- Ai, para.
275
00:12:58,280 --> 00:12:59,488
Lembra o discurso?
276
00:12:59,489 --> 00:13:00,907
"Nunca � tarde demais."
277
00:13:01,491 --> 00:13:05,245
Convida ela pra jantar
e pra um passeio rom�ntico no jardim.
278
00:13:05,745 --> 00:13:07,997
Se rolou pro Memo,
pode rolar pra voc�.
279
00:13:07,998 --> 00:13:09,499
Engra�ado mencionar ele,
280
00:13:10,000 --> 00:13:14,879
porque as coisas entre ele
e a Lorena iam ficar bem dif�ceis.
281
00:13:14,880 --> 00:13:18,675
- Essa parte � boa.
- Qu�? N�o �, n�o.
282
00:13:21,428 --> 00:13:25,347
Lupe,
obrigado pela generosa extens�o.
283
00:13:25,348 --> 00:13:28,392
Me deu tempo
de conhecer a Lorena de verdade.
284
00:13:28,393 --> 00:13:32,229
E de saber que ela � a mulher
com quem quero passar a vida.
285
00:13:32,230 --> 00:13:35,817
Se me devolver o anel
da minha abuela, vou pedir a m�o dela.
286
00:13:36,484 --> 00:13:38,277
- N�o.
- Valeu.
287
00:13:38,278 --> 00:13:40,237
Espera. O qu�? Por qu�?
288
00:13:40,238 --> 00:13:42,239
Voc� ainda n�o est� pronto.
289
00:13:42,240 --> 00:13:45,367
Fica tranquilo.
Te aviso quando estiver.
290
00:13:45,368 --> 00:13:48,538
Mas foi ideia sua, pra come�ar!
N�o entendo.
291
00:13:55,962 --> 00:13:58,797
Seis meses atr�s,
o Memo teria aceitado a resposta
292
00:13:58,798 --> 00:14:01,342
e desistido.
Mas este era um novo Memo.
293
00:14:01,343 --> 00:14:05,179
Primeiro, ele ficou confuso, a�
ficou irritado e, depois, furioso.
294
00:14:05,180 --> 00:14:06,847
N�o precisava de permiss�o.
295
00:14:06,848 --> 00:14:08,933
Tinha algo especial com a Lorena
296
00:14:08,934 --> 00:14:12,061
e n�o ia deixar a Lupe
ficar com o que era dele.
297
00:14:12,062 --> 00:14:14,022
Ele ia voltar l�, isso, sim.
298
00:14:15,148 --> 00:14:16,566
Tipo agora, Memo.
299
00:14:21,363 --> 00:14:23,572
Lupe!
Me d� o anel da minha v� agora!
300
00:14:23,573 --> 00:14:26,909
N�o estou pedindo,
estou mandando!
301
00:14:26,910 --> 00:14:29,203
Na real, estou gritando!
302
00:14:29,204 --> 00:14:31,831
Essas secadoras
sempre foram t�o altas?
303
00:14:32,624 --> 00:14:34,959
N�o posso! Eu...
304
00:14:34,960 --> 00:14:37,671
O qu�? Fala alto, mulher!
305
00:14:38,713 --> 00:14:39,713
Eu perdi, t�?
306
00:14:39,714 --> 00:14:41,090
Eu perdi ele!
307
00:14:41,091 --> 00:14:42,634
Na Janela para o Mar!
308
00:14:54,896 --> 00:14:57,022
Bom, n�o quero causar alarme,
309
00:14:57,023 --> 00:15:00,067
mas a tempestade Caroline
agora virou um furac�o.
310
00:15:00,068 --> 00:15:01,403
Um furac�o?
311
00:15:03,405 --> 00:15:04,530
Como eu dizia,
312
00:15:04,531 --> 00:15:08,659
vamos bolar um plano antes de contar
ao resto, pra ningu�m entrar em p�nico.
313
00:15:08,660 --> 00:15:10,869
Precisamos nos organizar r�pido.
314
00:15:10,870 --> 00:15:12,497
Queria ter mais sacos de areia.
315
00:15:13,415 --> 00:15:17,001
O Paco p�e areia nos vasos
de dentro, a Lupe tem fronhas rosas,
316
00:15:17,002 --> 00:15:20,088
e eu sei porque talvez pus
minhas cuecas vermelhas pra lavar junto.
317
00:15:21,548 --> 00:15:24,425
- Mas vai funcionar.
- �timo. Trabalha com o Paco.
318
00:15:24,426 --> 00:15:25,593
Entendido.
319
00:15:25,594 --> 00:15:27,679
Foi mal, DP. For�a do h�bito.
320
00:15:28,722 --> 00:15:32,516
Dulce, leve os h�spedes pro
sal�o. � nosso local mais seguro.
321
00:15:32,517 --> 00:15:34,810
Todos eles?
A Ana Sofi vai odiar.
322
00:15:34,811 --> 00:15:36,896
� a fam�lia mais
importante de Monterrey.
323
00:15:36,897 --> 00:15:39,648
Podemos ter
v�rias quincea�eras, casamentos,
324
00:15:39,649 --> 00:15:41,609
at� uns dois bris
se algu�m se converter.
325
00:15:41,610 --> 00:15:43,278
N�o acho que temos escolha.
326
00:15:43,862 --> 00:15:47,823
Com licen�a, Diane, n�o � estranho
o M�ximo n�o estar aqui agora?
327
00:15:47,824 --> 00:15:50,452
O que pode ser
mais importante do que isso?
328
00:15:51,536 --> 00:15:52,746
Estou s� comentando.
329
00:15:58,251 --> 00:16:01,420
Na minha m�o, a chave
pra informa��o que poderia
330
00:16:01,421 --> 00:16:05,716
me tornar indispens�vel ao Sr. Vera.
A �ltima chance de vencer a Dulce.
331
00:16:05,717 --> 00:16:08,220
S� precisava
decidir se iria t�o longe.
332
00:16:17,812 --> 00:16:19,105
H�SPEDE: CRUZ DELGADO
333
00:16:43,213 --> 00:16:45,215
PARAB�NS PELOS 15 ANOS!
334
00:17:04,191 --> 00:17:06,486
� s� at� passar a tempestade,
filha.
335
00:17:07,070 --> 00:17:09,531
As janelas podem estilha�ar
e machucar o pessoal.
336
00:17:10,156 --> 00:17:12,742
As pessoas poderiam
ser levadas pro mar.
337
00:17:15,954 --> 00:17:19,082
Me faz parar quando eu
disser algo que te toque, filha.
338
00:17:20,250 --> 00:17:21,543
Sra. Davies.
339
00:17:23,085 --> 00:17:25,129
- Est� feio l� fora.
- Quanto?
340
00:17:25,130 --> 00:17:29,425
Tipo a Jane Fonda liberando a fita
dela antes do seu Fitness Arriscado.
341
00:17:29,426 --> 00:17:34,054
Nossa, juntem os funcion�rios
no refeit�rio e venham se abrigar comigo.
342
00:17:34,055 --> 00:17:36,682
Mas l� vai inundar primeiro.
Precisamos estar todos aqui.
343
00:17:36,683 --> 00:17:38,851
- � o mais seguro.
- Deve ter outro lugar.
344
00:17:38,852 --> 00:17:42,313
M�e, n�o vou abandonar
meus colegas. Somos todos pessoas.
345
00:17:42,314 --> 00:17:44,273
O tratamento deve ser o mesmo.
346
00:17:44,274 --> 00:17:46,610
O furac�o Caroline
n�o discrimina. E nem eu.
347
00:17:48,778 --> 00:17:51,072
Qual � a sua decis�o, Diane?
348
00:17:52,324 --> 00:17:56,160
Eu me corrijo, proteger o nosso
pessoal � o que mais importa.
349
00:17:56,161 --> 00:17:57,746
Chad, traz eles pra c�.
350
00:17:58,496 --> 00:18:01,415
A mar� est� alta,
vamos em frente.
351
00:18:01,416 --> 00:18:05,419
Entendido. A mar� est� baixa.
Mas gostei do sentimento.
352
00:18:05,420 --> 00:18:06,838
Deixa as piadas comigo.
353
00:18:18,642 --> 00:18:19,643
Isso �...
354
00:18:20,852 --> 00:18:23,480
� incr�vel. E t�o detalhado.
355
00:18:24,481 --> 00:18:26,900
Vai fazer o Cruz
Delgado me deixar em paz.
356
00:18:28,109 --> 00:18:31,695
Fico feliz em ajudar, Sr. Vera.
E, se precisar de algo mais,
357
00:18:31,696 --> 00:18:35,658
me veja como seu �nico
e maior aliado aqui no hotel.
358
00:18:35,659 --> 00:18:37,451
M�ximo! Me desculpa.
359
00:18:37,452 --> 00:18:39,663
S� mais uma pergunta.
360
00:18:41,206 --> 00:18:42,874
O que � isso exatamente?
361
00:18:43,625 --> 00:18:44,960
Isso?
362
00:18:45,460 --> 00:18:46,753
� s� uma fotoc�pia.
363
00:18:48,547 --> 00:18:49,880
M�ximo.
364
00:18:49,881 --> 00:18:51,091
Vem c�.
365
00:18:53,843 --> 00:18:55,512
Uma fotoc�pia do qu�?
366
00:18:56,763 --> 00:18:58,348
De informa��es?
367
00:18:59,140 --> 00:19:02,727
Tem um n�mero em cima
que parece um n�mero de p�gina.
368
00:19:03,395 --> 00:19:06,814
Parece que tem
mais de onde isso vem.
369
00:19:06,815 --> 00:19:09,317
Na verdade, muito mais.
370
00:19:10,193 --> 00:19:12,487
Isso � confidencial.
371
00:19:13,863 --> 00:19:15,073
Confidencial?
372
00:19:16,616 --> 00:19:18,743
Ent�o o resort
tem uma esp�cie de...
373
00:19:19,869 --> 00:19:22,329
"Livro dos Segredos"
sobre os h�spedes?
374
00:19:22,330 --> 00:19:24,290
Eu n�o chamaria assim.
375
00:19:24,291 --> 00:19:26,041
� s� um caderno
376
00:19:26,042 --> 00:19:29,086
pra lembrar
das prefer�ncias dos h�spedes.
377
00:19:29,087 --> 00:19:33,133
Dos h�spedes? Sei que dizem que "o
h�spede consegue o que quer", n�o?
378
00:19:33,717 --> 00:19:36,677
Mas o meu lema est� mais
379
00:19:36,678 --> 00:19:39,514
para "o chefe consegue
o que o chefe quer".
380
00:19:42,183 --> 00:19:44,311
Me traz esse caderno, por favor.
381
00:19:45,312 --> 00:19:48,607
Por favor, Sr. Vera.
N�o posso trair o Don Pablo.
382
00:19:50,483 --> 00:19:54,237
Mas, ao me dar essa p�gina,
n�o acabou de fazer isso?
383
00:20:03,371 --> 00:20:04,371
Tudo bem, M�ximo.
384
00:20:04,372 --> 00:20:08,709
Essa p�gina j� est� de bom tamanho.
Agrade�o, vou lembrar disso.
385
00:20:08,710 --> 00:20:10,712
Obrigado!
386
00:20:18,053 --> 00:20:19,638
Eu tinha comprometido tudo.
387
00:20:20,764 --> 00:20:23,641
Eu tinha virado
uma pessoa irreconhec�vel,
388
00:20:23,642 --> 00:20:25,810
tudo pra derrotar a Dulce.
389
00:20:26,561 --> 00:20:27,561
M�ximo.
390
00:20:27,562 --> 00:20:30,356
A tempestade piorou,
e a festa tamb�m.
391
00:20:30,357 --> 00:20:34,736
� muita coisa pra Dulce dar conta
sozinha. Pode ajudar, por favor?
392
00:20:36,488 --> 00:20:38,657
Depressa. Ela est� sem cabe�a.
393
00:20:39,783 --> 00:20:41,992
Finalmente pude
mostrar ao Don Pablo
394
00:20:41,993 --> 00:20:46,957
que eu era mais importante pro hotel
do que aquela mulher diab�lica podia ser.
395
00:20:47,874 --> 00:20:53,504
Devia ter ficado animado, mas a verdade
� que eu n�o parava de pensar na...
396
00:20:53,505 --> 00:20:55,256
Julia! Voc� viu a Julia?
397
00:20:55,257 --> 00:20:57,132
N�o. E j� faz um tempo.
398
00:20:57,133 --> 00:21:00,427
Senhor, preciso achar ela
antes da tempestade piorar.
399
00:21:00,428 --> 00:21:03,223
Claro. Eu cuido das coisas aqui.
400
00:21:04,057 --> 00:21:06,059
Sabe que sempre
pode contar comigo.
401
00:21:07,852 --> 00:21:09,020
Obrigado, Don Pablo.
402
00:21:14,734 --> 00:21:17,528
H�ctor! Onde voc� estava?
Eu estava preocupada.
403
00:21:17,529 --> 00:21:18,779
Lacrei seu escrit�rio.
404
00:21:18,780 --> 00:21:22,909
N�o d� pra salvar o castelo. Mas
os aposentos da rainha s�o m�ticos.
405
00:21:26,871 --> 00:21:29,665
Estou tentando mostrar valentia,
mas estou com medo.
406
00:21:29,666 --> 00:21:31,208
Nunca tivemos um furac�o.
407
00:21:31,209 --> 00:21:35,045
Tudo bem, amor. Eu n�o estou
com medo. Como um s�bio gar�om disse:
408
00:21:35,046 --> 00:21:38,758
"Com um amor assim, eu
consigo fazer qualquer coisa."
409
00:21:51,855 --> 00:21:54,607
Pessoal, o r�dio diz que faltam
dez minutos pra nos atingir.
410
00:21:54,608 --> 00:21:58,068
Ximena. Lembra dos n�s de marinheiro
que seu pai te ensinou em 1982?
411
00:21:58,069 --> 00:21:59,904
Claro. Como voc� se lembra?
412
00:21:59,905 --> 00:22:03,949
N�o temos tempo! Leve uma equipe
e proteja as portas do por�o.
413
00:22:03,950 --> 00:22:08,078
Paco! Melhor desentupidor de Acapulco.
Preciso que voc� v� l� em cima.
414
00:22:08,079 --> 00:22:10,080
Sabe que n�o sei ingl�s,
branquelo.
415
00:22:10,081 --> 00:22:15,002
Foi mal. Preciso que voc� arrume
os vazamentos no teto.
416
00:22:15,003 --> 00:22:18,464
Gonzalo!
Coloque t�buas nas portas.
417
00:22:18,465 --> 00:22:21,800
Eu sei que perdeu um dedo
fazendo pranchas de surfe,
418
00:22:21,801 --> 00:22:26,556
mas pode dar
uma chance � serra el�trica?
419
00:22:28,225 --> 00:22:34,606
T�. Pessoal, precisamos trabalhar
juntos, pra sair desta juntos!
420
00:22:36,691 --> 00:22:38,776
A gente consegue.
Vamos pegar esse furac�o.
421
00:22:38,777 --> 00:22:42,781
Naquele momento, todos os empregos
que Chad havia tido valeram a pena.
422
00:22:44,115 --> 00:22:46,617
Enquanto isso,
eu ainda estava atr�s da Julia,
423
00:22:46,618 --> 00:22:51,539
porque ningu�m em perfeito ju�zo
estava l� fora na tempestade, n�, Memo?
424
00:23:03,760 --> 00:23:05,719
� s� um anel!
425
00:23:05,720 --> 00:23:07,930
Um anel bem velho!
426
00:23:07,931 --> 00:23:12,226
Para de ser idiota!
Vem pra dentro, seu besta!
427
00:23:12,227 --> 00:23:17,231
N�o! Este anel significa tudo pra mim!
Preciso achar! Tenta me impedir!
428
00:23:17,232 --> 00:23:20,819
J� chega, Memo! Vamos!
429
00:23:28,451 --> 00:23:29,451
Julia, te achei!
430
00:23:29,452 --> 00:23:32,162
- Temos que ir pro sal�o.
- M�ximo, voc� acha
431
00:23:32,163 --> 00:23:34,873
que � s� "uma loja",
mas pra mim � tudo!
432
00:23:34,874 --> 00:23:38,544
- Eu sei. Eu errei. Mas vamos!
- E se as t�buas n�o segurarem?
433
00:23:38,545 --> 00:23:41,464
N�o vou deixar os vestidos
expostos. Meses de trabalho!
434
00:23:43,884 --> 00:23:45,843
E eu n�o vou te deixar aqui.
Se apressa
435
00:23:45,844 --> 00:23:47,470
- e leva pro sal�o.
- T�!
436
00:23:49,306 --> 00:23:53,225
Ei, gente. Se tiver
algu�m a� fora, ache um abrigo.
437
00:23:53,226 --> 00:23:54,853
A tempestade vai atingir.
438
00:23:55,562 --> 00:23:57,022
Ah. C�mbio.
439
00:24:00,609 --> 00:24:01,651
O que a gente faz?
440
00:24:05,030 --> 00:24:07,157
A gente fica aqui. Juntos.
441
00:24:14,706 --> 00:24:17,042
Tem umas velas da inaugura��o.
442
00:24:18,418 --> 00:24:20,587
Vamos jogar Uno at� isso passar.
443
00:24:21,463 --> 00:24:23,005
� uma boa ideia.
444
00:24:23,006 --> 00:24:24,257
Mas j� aviso:
445
00:24:26,176 --> 00:24:27,636
Eu sou muito bom no Uno.
446
00:24:34,559 --> 00:24:35,560
Pega dois.
447
00:24:37,562 --> 00:24:41,608
Perd�o, amor. � culpa minha. N�o
era pra voc� estar preso aqui.
448
00:24:42,150 --> 00:24:44,026
Estou exatamente onde devia.
449
00:24:44,027 --> 00:24:45,527
Com voc�.
450
00:24:45,528 --> 00:24:47,447
Nada � mais importante que isso.
451
00:24:47,989 --> 00:24:52,035
- Tirando esse "mais quatro".
- Vai se arrepender, M�ximo.
452
00:24:53,870 --> 00:24:55,330
Amor, tinha raz�o.
453
00:24:55,914 --> 00:25:00,544
Perdi de vista o que era importante.
Mas eu vejo agora, mesmo no escuro.
454
00:25:06,508 --> 00:25:09,176
Aquele dia,
apesar do nosso medo,
455
00:25:09,177 --> 00:25:12,138
parecia que eu e a Julia
sobreviver�amos a tudo.
456
00:25:13,473 --> 00:25:15,849
Talvez eu fosse
ing�nuo na �poca, mas...
457
00:25:15,850 --> 00:25:17,227
N�s dois �ramos.
458
00:25:20,146 --> 00:25:21,146
Eu sei, eu sei.
459
00:25:21,147 --> 00:25:26,277
Devo estar contando como se fosse
mais heroico do que eu fui.
460
00:25:26,278 --> 00:25:30,114
N�o, eu lembro disso
igualzinho desse jeito.
461
00:25:30,115 --> 00:25:32,784
S� que a gente
rezou o ter�o umas cinco vezes.
462
00:25:35,036 --> 00:25:37,496
Tio,
n�o para no meio de um furac�o.
463
00:25:37,497 --> 00:25:39,291
Relaxa, Hugo. Relaxa.
464
00:25:39,874 --> 00:25:43,920
Depois de uns momentos tensos,
a tempestade passou.
465
00:25:46,756 --> 00:25:50,509
Certo, se voc� n�o veio
ao sal�o, des�a para a contagem.
466
00:25:50,510 --> 00:25:52,845
C�mbio e desligo. C�mbio.
467
00:25:52,846 --> 00:25:56,016
Memo!
468
00:25:56,558 --> 00:25:59,852
Podia ter morrido l� fora!
O que estava pensando?
469
00:25:59,853 --> 00:26:02,772
Estava tentando
achar o anel da minha v�.
470
00:26:03,690 --> 00:26:07,443
A Lupe me disse que tinha
perdido, e eu tive que procurar.
471
00:26:07,444 --> 00:26:11,865
Mas n�o estava l�.
E agora estragou tudo.
472
00:26:15,535 --> 00:26:18,038
Espera. Voc� est� com ele?
473
00:26:18,663 --> 00:26:21,749
Voc� foi atr�s tamb�m?
Estava perigoso l� fora, Lorena.
474
00:26:21,750 --> 00:26:22,834
N�o, Memo.
475
00:26:23,627 --> 00:26:27,923
Estava comigo esse tempo todo.
Peguei da tia Lupe na semana passada.
476
00:26:31,092 --> 00:26:33,260
Foi a� que me dei conta
477
00:26:33,261 --> 00:26:35,555
que � o homem
com quem quero me casar.
478
00:26:37,015 --> 00:26:41,185
At� planejei de te levar a uma partida
de futebol em Guadalajara.
479
00:26:41,186 --> 00:26:43,063
Que plano besta.
480
00:26:44,314 --> 00:26:47,192
Ent�o me mentiu pra ajudar ela?
481
00:26:48,068 --> 00:26:51,112
Devia ter dito que vendi.
Odeio ficar molhada.
482
00:26:52,739 --> 00:26:54,240
Ai, minha Lolo.
483
00:26:54,241 --> 00:26:56,116
Que coisa linda.
484
00:26:56,117 --> 00:26:59,704
Eu ainda ia amar ir numa partida
de futebol contigo, mas...
485
00:27:01,206 --> 00:27:02,249
Mas agora...
486
00:27:04,793 --> 00:27:07,462
a �nica coisa
que eu quero � ser seu marido.
487
00:27:16,680 --> 00:27:18,014
Meu amor.
488
00:27:19,266 --> 00:27:21,726
Foi uma trajet�ria
longa at� aqui.
489
00:27:22,561 --> 00:27:24,854
Mas n�s chegamos.
E chegamos juntos.
490
00:27:27,065 --> 00:27:28,525
Ent�o...
491
00:27:30,694 --> 00:27:32,987
Lorena del Pilar Molina
492
00:27:32,988 --> 00:27:34,531
e futura Reyes, n�?
493
00:27:36,449 --> 00:27:38,201
Quer se casar comigo?
494
00:27:39,202 --> 00:27:40,328
Quero.
495
00:27:41,162 --> 00:27:43,290
Nada me faria mais feliz.
496
00:27:55,927 --> 00:27:59,681
Vem c�, tia Lupe!
497
00:28:00,974 --> 00:28:02,475
Parab�ns, Memo!
498
00:28:18,575 --> 00:28:20,326
N�o acredito que sobrevivemos.
499
00:28:20,327 --> 00:28:22,746
Sobrevivemos por sua causa,
Chad.
500
00:28:23,288 --> 00:28:27,918
Obrigado, m�e. Foi legal, sei l�,
me sentir necess�rio, pra variar.
501
00:28:28,627 --> 00:28:30,085
N�o pode ir embora agora.
502
00:28:30,086 --> 00:28:33,505
Voc� provou que sabe n�o s�
o que todo mundo aqui faz,
503
00:28:33,506 --> 00:28:35,675
mas voc� conhece as pessoas.
504
00:28:36,218 --> 00:28:37,635
Parece muito com um...
505
00:28:37,636 --> 00:28:39,095
Gerente-geral.
506
00:28:40,430 --> 00:28:42,140
O escrit�rio ainda est� vazio?
507
00:28:47,687 --> 00:28:49,397
A luz voltou.
508
00:28:50,357 --> 00:28:52,234
- Vamos l�? Vamos!
- �!
509
00:29:11,628 --> 00:29:14,129
Ei, olha! � o homem invis�vel.
510
00:29:14,130 --> 00:29:16,006
Onde esteve o dia todo?
511
00:29:16,007 --> 00:29:17,842
Revendo as minhas prioridades.
512
00:29:19,469 --> 00:29:20,636
S�rio?
513
00:29:20,637 --> 00:29:24,348
Porque eu fui
o bra�o direito do Don Pablo,
514
00:29:24,349 --> 00:29:27,184
e voc� brincou de casinha
com a sua namorada.
515
00:29:27,185 --> 00:29:28,395
M�ximo.
516
00:29:29,271 --> 00:29:30,272
Don Pablo.
517
00:29:30,855 --> 00:29:32,606
N�o posso falar pelo M�ximo,
518
00:29:32,607 --> 00:29:35,150
mas estou pronta
pra te ajudar no que for.
519
00:29:35,151 --> 00:29:36,735
Certo, Dulce.
520
00:29:36,736 --> 00:29:38,697
Est� exagerando um pouco nisso.
521
00:29:39,364 --> 00:29:40,782
Eu preciso do M�ximo.
522
00:29:42,909 --> 00:29:45,829
Pega. Eu sei como gosta
de seguir os meus passos.
523
00:29:47,998 --> 00:29:50,249
Naquela noite,
fiz pazes com a Julia,
524
00:29:50,250 --> 00:29:54,795
o Memo e a Lorena noivaram, e o Don
Pablo me escolheu em vez da Dulce.
525
00:29:54,796 --> 00:29:58,508
Por um momento, naquela bagun�a
de festa, estava tudo perfeito.
526
00:30:27,662 --> 00:30:29,497
Nossa, que final perfeito.
527
00:30:30,081 --> 00:30:35,044
As suas hist�rias s�o inspiradoras
e afetivas, mas tem um qu� de c�micas.
528
00:30:35,045 --> 00:30:36,879
Coisa dif�cil de se fazer.
529
00:30:36,880 --> 00:30:38,631
Comecei a gostar dele, Paloma.
530
00:30:38,632 --> 00:30:42,677
Odeio terminar o romance dos dois,
mas temos uma viagem. Melhor ir.
531
00:30:43,637 --> 00:30:46,305
Legal ver o lugar
onde voc� e a m�e se conheceram,
532
00:30:46,306 --> 00:30:50,976
embora a sua vers�o do hotel seja bem
melhor do que esse buraco empresarial.
533
00:30:50,977 --> 00:30:53,313
- �.
- Vou levar uns porta-copos.
534
00:30:54,689 --> 00:30:56,024
Voc� soa como a sua m�e.
535
00:30:58,151 --> 00:31:02,364
N�o devia ter esperado tanto pra voltar
a te ver, filha. Me desculpa.
536
00:31:03,740 --> 00:31:06,200
Tudo bem se eu
vier em tr�s semanas?
537
00:31:06,201 --> 00:31:07,911
O que tem em tr�s semanas?
538
00:31:09,913 --> 00:31:11,414
N�o � seu anivers�rio? Desculpa.
539
00:31:12,207 --> 00:31:14,459
�, sim. Ela est� te zoando.
540
00:31:15,377 --> 00:31:18,713
Vou dar um quadro novo feito
com um pincel de cabelos dela.
541
00:31:20,590 --> 00:31:23,008
Voltei a n�o gostar.
542
00:31:23,009 --> 00:31:24,970
Vamos amar te ver, pai.
543
00:31:25,971 --> 00:31:27,347
Que bom. �timo.
544
00:31:30,141 --> 00:31:31,309
- Tchau.
- Tchau.
545
00:31:33,061 --> 00:31:35,020
At� mais, sogro!
546
00:31:35,021 --> 00:31:36,188
T�.
547
00:31:36,189 --> 00:31:38,316
Tchau.
548
00:31:39,568 --> 00:31:40,610
Eu j� vou tamb�m.
549
00:31:42,320 --> 00:31:46,323
Eu amei que a Paloma me convenceu
a vir. Foi bom te ver, M�ximo.
550
00:31:46,324 --> 00:31:47,909
Foi bom te ver tamb�m.
551
00:31:53,748 --> 00:31:54,749
Ei.
552
00:31:56,418 --> 00:31:58,461
Posso "calar" r�pido com voc�?
553
00:31:59,963 --> 00:32:01,589
Vai, eu sei...
554
00:32:01,590 --> 00:32:05,050
eu sei que faz tempo e...
E a gente n�o se v�
555
00:32:05,051 --> 00:32:09,972
faz um tempo e...
Eu j� disse e...
556
00:32:09,973 --> 00:32:11,515
Mas talvez...
557
00:32:11,516 --> 00:32:15,227
sei l� se est� com fome ou...
ou s�... com sede, mas talvez...
558
00:32:15,228 --> 00:32:17,855
ser� que a gente
poderia ir pra algum lugar?
559
00:32:17,856 --> 00:32:20,274
Se voc� quiser?
Ou n�o? A gente pode...
560
00:32:20,275 --> 00:32:21,358
Um jantar, sim.
561
00:32:21,359 --> 00:32:25,529
Vou ficar hoje aqui, ent�o, a gente
se encontra no lobby em uma hora?
562
00:32:25,530 --> 00:32:27,698
- Claro! Isso mesmo.
- �timo.
563
00:32:27,699 --> 00:32:29,074
Jantar. Eu e voc�.
564
00:32:29,075 --> 00:32:31,493
- Isso.
- At� mais tarde.
565
00:32:31,494 --> 00:32:33,245
T�. Tchau.
566
00:32:33,246 --> 00:32:34,331
Tchau!
567
00:32:37,167 --> 00:32:41,170
Parece que vai rolar pra voc�,
tio.
568
00:32:41,171 --> 00:32:43,172
Assim como na sua hist�ria.
569
00:32:43,173 --> 00:32:46,884
Espero que tudo
role melhor agora,
570
00:32:46,885 --> 00:32:48,220
porque, infelizmente,
571
00:32:49,512 --> 00:32:51,806
n�o foi o final
de verdade da hist�ria.
572
00:33:00,148 --> 00:33:02,817
Voc� tem ideia
de quem poderia ter feito isso?
573
00:33:04,361 --> 00:33:05,444
N�o.
574
00:33:05,445 --> 00:33:07,029
CHEFE DE OPERA��ES
575
00:33:07,030 --> 00:33:08,531
N�o, n�o tenho.
576
00:33:10,242 --> 00:33:11,785
Isso � muito ruim, M�ximo.
577
00:33:12,911 --> 00:33:15,372
Se o caderno cair
em m�os erradas,
578
00:33:16,122 --> 00:33:17,624
quem sabe o que pode acontecer?
579
00:33:18,291 --> 00:33:21,377
Assim como os ventos
da tempestade naquele dia,
580
00:33:21,378 --> 00:33:24,130
o pior estava por vir.
581
00:34:24,608 --> 00:34:26,610
Legendas: Valmir Martins
44422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.