Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,650
MUNICH - ALLEMAGNE DE L'OUEST
2
00:01:25,820 --> 00:01:27,173
- Professeur Bower ?
- Oui.
3
00:01:27,340 --> 00:01:29,171
Il y a un appel pour
vous dans la cabine.
4
00:01:29,860 --> 00:01:31,930
Un moment s'il vous pla�t.
5
00:02:51,020 --> 00:02:55,571
- Bonjour Bill.
- Salut.
6
00:02:55,596 --> 00:02:57,890
Depuis combien de temps
on s'est pas vus ?
7
00:02:58,100 --> 00:03:01,297
Je suis d�sol� de te faire
jouer aux flics et aux voleurs.
8
00:03:01,420 --> 00:03:03,242
Qu'en est-il de cet
appel t�l�phonique ?
9
00:03:03,267 --> 00:03:06,598
Je pense qu'il est important que
l'on ne nous voie pas parler ensemble.
10
00:03:06,740 --> 00:03:07,740
Allons nous asseoir.
11
00:03:08,460 --> 00:03:12,772
J'ai essay� de te joindre � Paris, mais
tu es trop rapide, m�me pour la CIA.
12
00:03:13,220 --> 00:03:17,338
- La CIA me cherche ?
- Assis-toi.
13
00:03:19,820 --> 00:03:22,334
- Eh bien, voyons...
- Quoi ?
14
00:03:25,220 --> 00:03:30,499
Un physicien russe que tu connais a
quitt� Kiev pour l'Allemagne de l'Ouest.
15
00:03:31,055 --> 00:03:33,439
Il dispose d'une information
tr�s importante
16
00:03:33,464 --> 00:03:35,317
qu'il est pr�t � vendre � l'Ouest.
17
00:03:35,580 --> 00:03:39,129
- Qui c'est ?
- Groshenko.
18
00:03:40,020 --> 00:03:42,898
- Groshenko.
- C'est �a.
19
00:03:43,140 --> 00:03:46,337
L'homme que tu as aid�
� traduire les documents.
20
00:03:46,860 --> 00:03:51,695
Il poss�de un microfilm des
derniers tests spatiaux russes.
21
00:03:51,720 --> 00:03:53,470
C'est le genre
d'information qui peut
22
00:03:53,495 --> 00:03:55,542
d�terminer qui atteindra
la Lune en premier.
23
00:03:55,580 --> 00:03:57,321
Sais-tu ce qui m'int�resse ?
24
00:03:57,345 --> 00:04:00,654
En vacances, j'ai besoin
d'un peu de soleil.
25
00:04:01,020 --> 00:04:03,956
On doit envoyer quelqu'un en
Allemagne de l'Est imm�diatement.
26
00:04:03,980 --> 00:04:06,059
Tu dois obtenir ces
informations d�s que possible.
27
00:04:06,060 --> 00:04:08,574
Et qu'est-ce que cela
a � voir avec moi ?
28
00:04:09,580 --> 00:04:15,212
Groshenko dit que le seul � qui il
donnera cette information c'est toi.
29
00:04:19,060 --> 00:04:23,850
Nous savons que
tu vas � Leipzig.
30
00:04:24,180 --> 00:04:26,939
La CIA ne se repose pas
sur ses lauriers, hein ?
31
00:04:27,260 --> 00:04:29,704
Ce n'�tait pas
difficile � comprendre.
32
00:04:29,729 --> 00:04:31,895
Il se trouve qu'on sait
�galement que tu pr�vois
33
00:04:31,920 --> 00:04:34,400
de visiter l'universit� Karl Marx
et le mus�e de Dresde.
34
00:04:34,425 --> 00:04:35,978
Oui, et je ne visiterai
rien d'autre.
35
00:04:36,100 --> 00:04:38,331
Et comme tu es un expert
en art et un physicien,
36
00:04:38,356 --> 00:04:40,879
ce serait une bonne couverture.
37
00:04:41,060 --> 00:04:42,573
Oublie.
38
00:04:44,420 --> 00:04:45,420
Tu dois le faire.
39
00:04:45,620 --> 00:04:47,531
Que signifie ce "Tu dois le faire" ?
40
00:04:48,860 --> 00:04:51,658
- Tu dois le faire.
- Parce que ?
41
00:04:54,180 --> 00:04:55,772
Je ne sais pas.
42
00:04:58,017 --> 00:04:59,687
En tant que physicien,
43
00:04:59,712 --> 00:05:03,720
tes recherches ont toujours �t�
soutenues par le gouvernement.
44
00:05:04,060 --> 00:05:09,180
Maintenant, supposons que dans mon
prochain rapport je mentionne que.
45
00:05:09,620 --> 00:05:11,212
Tu as refus� de nous aider.
46
00:05:11,300 --> 00:05:12,972
Non pas de faire l'espion.
47
00:05:13,980 --> 00:05:16,210
Tu as simplement refus� de nous aider.
48
00:05:17,420 --> 00:05:20,784
Ils ne te donneraient plus jamais une
autre subvention pour tes recherches.
49
00:05:22,460 --> 00:05:24,849
Tu me fais du chantage.
50
00:05:26,660 --> 00:05:29,572
Je ne pourrais plus obtenir de
subventions.
51
00:05:44,860 --> 00:05:47,268
Adams, pourquoi n'essayez-vous
pas de le faire sortir
52
00:05:47,293 --> 00:05:49,676
de l'Allemagne de l'Est et
de l'emmener en Occident ?
53
00:05:49,700 --> 00:05:52,339
Non, non, nous ne voulons
pas qu'il se r�fugie ici.
54
00:05:53,669 --> 00:05:55,387
Cela causerait trop de difficult�s.
55
00:05:55,412 --> 00:05:57,162
On n'est pas int�ress�s par Groshenko,
56
00:05:57,187 --> 00:05:59,236
seulement par les
informations dont il dispose.
57
00:05:59,260 --> 00:06:02,520
Nous pr�f�rons qu'il
reste o� il est,
58
00:06:02,545 --> 00:06:05,962
et qu'il fasse partie
de la minorit� insatisfaite.
59
00:06:06,782 --> 00:06:07,782
Ce n'est pas...
60
00:06:08,579 --> 00:06:10,894
digne ce que tu me demandes.
61
00:06:11,977 --> 00:06:12,977
Non.
62
00:06:14,180 --> 00:06:17,729
S'ils t'attrapent, ils t'accuseront
probablement d'espionnage.
63
00:06:18,060 --> 00:06:19,652
Tu seras seul.
64
00:06:20,040 --> 00:06:22,078
En tant qu'un des
meilleurs physiciens
65
00:06:22,103 --> 00:06:24,115
du pays, ils ne te tueront
probablement pas.
66
00:06:24,140 --> 00:06:25,812
Ils pourraient, mais j'en doute.
67
00:06:26,020 --> 00:06:28,090
Mais ils peuvent essayer
de te corrompre.
68
00:06:28,220 --> 00:06:29,812
Essayez de te d�truire.
69
00:06:30,700 --> 00:06:32,577
Il n'y a pas de gloire � gagner.
70
00:06:32,860 --> 00:06:34,179
Pas de r�compense.
71
00:06:35,460 --> 00:06:36,779
Ni danger.
72
00:06:39,940 --> 00:06:42,167
Jim, s'il y avait une autre
personne qui pourrait
73
00:06:42,192 --> 00:06:44,350
faire ce travail, je ne
serais pas venu te voir.
74
00:06:44,380 --> 00:06:45,859
Mais il n'y en a pas.
75
00:06:48,968 --> 00:06:50,983
Lorsque tu arriveras � Leipzig,
76
00:06:51,007 --> 00:06:53,894
tu iras voir le Dr Saltzer, mais
ne t'y rends pas directement.
77
00:06:54,700 --> 00:06:57,168
Tu dois commencer
� �tre tr�s prudent.
78
00:07:06,340 --> 00:07:09,377
HOS, FRONTI�RE DE L'ALLEMAGNE DE L'EST.
79
00:07:30,640 --> 00:07:33,277
Amenez-vous des armes ou des
objets en Allemagne de l'Est ?
80
00:07:33,319 --> 00:07:33,920
Non.
81
00:07:34,140 --> 00:07:37,291
- Allez au bureau de contr�le des visas.
- Merci.
82
00:08:31,020 --> 00:08:33,215
Votre passeport, s'il vous pla�t.
83
00:08:35,660 --> 00:08:38,857
- O� allez-vous ?
- � Leipzig.
84
00:08:39,380 --> 00:08:42,053
- Pour combien de temps ?
- Quelques jours.
85
00:09:11,620 --> 00:09:13,576
Le professeur Bower est arriv�.
86
00:09:45,020 --> 00:09:48,649
James Bower, arriv� � 21h00.
87
00:09:50,900 --> 00:09:53,892
Continue son voyage �
Leipzig, h�tel Astoria.
88
00:10:02,380 --> 00:10:04,496
Num�ro 112.
89
00:10:07,700 --> 00:10:09,531
- Merci.
- De rien.
90
00:10:09,780 --> 00:10:10,780
Bon voyage.
91
00:10:22,020 --> 00:10:24,614
- Merci, bon voyage.
- Merci.
92
00:10:58,260 --> 00:10:59,818
Halte !
93
00:11:08,860 --> 00:11:10,452
Qu'y a-t-il derri�re ?
94
00:11:14,380 --> 00:11:16,098
Ce sont des journaux.
95
00:11:17,014 --> 00:11:19,225
Les avez-vous d�clar�s
aux agents des douanes ?
96
00:11:19,250 --> 00:11:19,937
Non.
97
00:11:19,962 --> 00:11:21,996
- Avez-vous toujours besoin d'eux ?
- Non.
98
00:11:22,254 --> 00:11:23,470
Vous voulez les garder ?
99
00:11:23,506 --> 00:11:23,954
Oui.
100
00:11:26,380 --> 00:11:27,938
Merci.
101
00:11:36,300 --> 00:11:37,335
Leipzig.
102
00:12:10,260 --> 00:12:13,616
Eh bien, comment...?
103
00:12:13,940 --> 00:12:15,031
Je parle votre langue.
104
00:12:15,260 --> 00:12:18,457
- Bonjour.
- Bonjour.
105
00:12:19,140 --> 00:12:21,061
Je voudrais une
bo�te de Carbason.
106
00:12:21,086 --> 00:12:24,761
Je ne peux pas vous en vendre
si vous n'avez pas l'ordonnance.
107
00:12:25,740 --> 00:12:28,891
Connaissez-vous un m�decin
pour en avoir une ?
108
00:12:29,060 --> 00:12:33,736
Oui, mais les m�decins ne
consultent pas avant 11h30.
109
00:12:34,140 --> 00:12:36,938
- O� r�sidez-vous ?
- � l'h�tel Astoria.
110
00:12:41,709 --> 00:12:43,107
Docteur Machen,
111
00:12:43,857 --> 00:12:45,216
docteur Hansen,
112
00:12:46,607 --> 00:12:50,329
docteur Hauser ou docteur Saltzer.
Tous sont tr�s proches.
113
00:12:51,140 --> 00:12:54,496
Docteur Hau...
114
00:12:56,380 --> 00:12:59,019
- Quel �tait l'autre nom ?
- Docteur Saltzer.
115
00:12:59,220 --> 00:13:00,938
Saltzer, je peux le prononcer.
116
00:13:01,140 --> 00:13:02,255
Quelle est l'adresse ?
117
00:13:02,500 --> 00:13:04,536
Rue Karl Marx, 138.
118
00:13:04,740 --> 00:13:06,810
- Merci, 138 ?
- Oui.
119
00:13:07,140 --> 00:13:08,140
Bien.
120
00:13:18,660 --> 00:13:20,491
Passez-moi le vieux.
121
00:13:20,860 --> 00:13:23,249
Madeleine, apporte-nous le
th� quand il sera pr�t.
122
00:13:28,740 --> 00:13:30,571
Merci
123
00:13:32,020 --> 00:13:37,538
Cher Dr Saltzer, vous n'avez pas �t�
sinc�re avec le bon Dr Groshenko.
124
00:13:37,780 --> 00:13:38,780
Mais...
125
00:13:38,940 --> 00:13:39,416
du lait ?
126
00:13:39,830 --> 00:13:40,830
S'il vous pla�t.
127
00:13:41,660 --> 00:13:42,660
Sucre ?
128
00:13:42,718 --> 00:13:43,748
Oui.
129
00:13:44,201 --> 00:13:46,255
J'ai �t� totalement honn�te
avec vous.
130
00:13:46,716 --> 00:13:47,716
Oh, �a oui.
131
00:13:47,966 --> 00:13:49,005
Tr�s sinc�re.
132
00:13:49,243 --> 00:13:50,659
Un peu de th� ?
133
00:13:54,620 --> 00:13:59,614
Croyez-moi, je n'aime pas
forcer quelqu'un � parler.
134
00:14:00,140 --> 00:14:02,654
Retirer un �il est tr�s d�sagr�able.
135
00:14:03,460 --> 00:14:06,293
De plus, c'est tr�s douloureux.
136
00:14:10,100 --> 00:14:11,328
Qu'est-ce qui ne va pas ?
137
00:14:11,620 --> 00:14:15,329
J'ai eu une infection intestinale.
J'ai besoin d'une ordonnance du m�decin.
138
00:14:15,354 --> 00:14:18,491
Dans ce cas, vous devrez revenir.
Le m�decin n'est pas l� aujourd'hui.
139
00:14:18,515 --> 00:14:21,497
Eh bien, je peux revenir
quand dites-moi ?
140
00:14:21,660 --> 00:14:23,810
- Vous voulez un rendez-vous ?
- Oui.
141
00:14:27,740 --> 00:14:30,812
- Demain � 18h15. Est-ce que �a ira ?
- Naturellement, oui.
142
00:14:31,300 --> 00:14:32,568
Quel est votre nom ?
143
00:14:32,631 --> 00:14:34,912
Bower, professeur James Bower.
144
00:14:35,491 --> 00:14:36,723
O� r�sidez-vous ?
145
00:14:36,841 --> 00:14:38,290
H�tel Astoria.
146
00:14:41,866 --> 00:14:44,490
C'est dommage que vous ne
soyez pas le Dr Saltzer.
147
00:14:46,212 --> 00:14:48,733
D�sol�e, je suis Frieda Hoffmann,
son infirmi�re.
148
00:14:49,051 --> 00:14:51,799
Est-ce que �a vous d�range
si je vous fais quelques examens ?
149
00:14:51,824 --> 00:14:53,924
Cela ferait gagner du
temps au m�decin demain.
150
00:14:53,949 --> 00:14:54,970
Non, bien s�r.
151
00:14:54,995 --> 00:14:55,995
Venez avec moi.
152
00:14:56,380 --> 00:15:00,737
Pensez-vous que le
docteur puisse revenir plus tard ?
153
00:15:00,940 --> 00:15:03,818
J'en doute.
Il est � une r�union officielle.
154
00:15:03,934 --> 00:15:06,137
On sait quand il part,
mais pas quand il rentre.
155
00:15:06,161 --> 00:15:08,019
Avez-vous pass� une bonne
journ�e, professeur ?
156
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Tr�s bien, oui.
157
00:15:09,620 --> 00:15:13,315
Pouvez-vous r�server une
chambre pour moi � Dresde ?
158
00:15:13,340 --> 00:15:14,666
Naturellement.
159
00:15:14,740 --> 00:15:15,092
Bien.
160
00:15:15,420 --> 00:15:16,170
Il n'y a pas de courrier.
161
00:15:16,224 --> 00:15:17,764
Il y a un message de M. Heinzmann.
162
00:15:17,788 --> 00:15:20,236
Le nouveau conseiller en
relations publiques de la ville.
163
00:15:20,260 --> 00:15:22,476
Il aimerait vous souhaiter
la bienvenue � Leipzig.
164
00:15:22,500 --> 00:15:25,970
Son bureau est dans cet h�tel.
� la 511.
165
00:15:26,862 --> 00:15:27,862
Eh bien...
166
00:15:28,284 --> 00:15:30,737
voulez-vous faire porter
�a dans ma chambre ?
167
00:15:30,762 --> 00:15:31,797
- Tr�s bien.
- Merci.
168
00:15:41,780 --> 00:15:43,452
Le professeur Bower.
169
00:15:44,055 --> 00:15:45,534
Bonjour.
170
00:15:46,719 --> 00:15:48,289
Professeur Bower...
171
00:15:49,024 --> 00:15:51,409
c'est un r�el plaisir
de vous rencontrer.
172
00:15:52,354 --> 00:15:56,521
En fait, pour la ville de Leipzig,
c'est un honneur de vous avoir ici.
173
00:15:56,662 --> 00:15:57,859
Merci beaucoup.
174
00:15:58,830 --> 00:16:00,258
Veuillez vous asseoir.
175
00:16:00,282 --> 00:16:01,727
Mettez-vous � l'aise.
176
00:16:06,365 --> 00:16:07,646
Je pense...
177
00:16:08,341 --> 00:16:10,318
que ce n'est pas
votre premi�re visite.
178
00:16:10,591 --> 00:16:12,575
Non, je suis venu ici plusieurs fois.
179
00:16:13,015 --> 00:16:16,654
Mais je n'ai jamais eu � rencontrer
un agent de relations publiques.
180
00:16:16,980 --> 00:16:19,335
Est-ce une occasion sp�ciale ?
181
00:16:19,660 --> 00:16:21,988
Avec quelqu'un de votre
cat�gorie oui,
182
00:16:22,013 --> 00:16:24,599
mais je suis d�sol� que
vous ne soyez pas bien.
183
00:16:24,624 --> 00:16:25,733
Je suis tr�s bien.
184
00:16:25,758 --> 00:16:28,677
Aujourd'hui, vous �tes
all� voir un m�decin.
185
00:16:28,780 --> 00:16:33,410
Dans les relations publiques, vous avez
acc�s � beaucoup d'informations.
186
00:16:33,580 --> 00:16:35,308
Vous avez tr�s bien choisi le m�decin.
187
00:16:35,380 --> 00:16:38,178
Le Dr Saltzer a une
excellente r�putation.
188
00:16:38,540 --> 00:16:43,295
Et je suis s�r que s'il avait �t� l�,
il aurait pris soin de vous.
189
00:16:43,500 --> 00:16:44,819
Je suis heureux de le savoir.
190
00:16:44,860 --> 00:16:46,851
Il m'a �t� recommand�
par une pharmacienne.
191
00:16:47,727 --> 00:16:49,057
Je comprends.
192
00:16:49,254 --> 00:16:50,254
Vous...
193
00:16:51,915 --> 00:16:53,961
n'�tes pas des relations
publiques, hein ?
194
00:16:54,420 --> 00:16:58,129
Je suis l� pour rendre votre s�jour �
Leipzig aussi agr�able que possible.
195
00:16:58,460 --> 00:17:02,419
Je dirais que vous �tes un
repr�sentant de la s�curit� de l'�tat.
196
00:17:02,700 --> 00:17:04,372
Comme vous l'appeliez avant.
197
00:17:06,060 --> 00:17:09,254
Vous �tes tr�s perspicace
et tr�s astucieux.
198
00:17:09,303 --> 00:17:13,933
Si perspicace que nous pouvons
supposer que vous �tes un espion.
199
00:17:14,217 --> 00:17:16,916
Je ne pense pas que vous
puissiez songer � une telle chose.
200
00:17:16,940 --> 00:17:19,500
- Je ne veux pas vous g�ner.
- Pas de souci...
201
00:17:19,591 --> 00:17:21,946
Essayons de nous comprendre.
202
00:17:22,380 --> 00:17:24,098
Vous �tes un espion.
203
00:17:24,380 --> 00:17:25,733
Un espion amateur.
204
00:17:25,980 --> 00:17:28,335
Je suis aussi un chercheur amateur.
205
00:17:28,900 --> 00:17:31,858
Je ne suis pas un repr�sentant
de la s�curit� d'�tat.
206
00:17:32,060 --> 00:17:34,494
Et au fait, �a s'appelle
toujours comme �a.
207
00:17:34,860 --> 00:17:36,930
Je suis un scientifique � ma mani�re.
208
00:17:37,380 --> 00:17:39,894
Je travaille dans plusieurs commissions.
209
00:17:40,740 --> 00:17:42,651
Je suis docteur en physique.
210
00:17:43,620 --> 00:17:45,690
Donc, je connais votre travail.
211
00:17:46,420 --> 00:17:47,569
Et mon p�re
212
00:17:48,580 --> 00:17:51,299
�tait aussi un scientifique.
213
00:17:52,580 --> 00:17:54,810
Bien s�r, Frank Heinzmann.
214
00:17:55,140 --> 00:17:57,096
J'ai travaill� avec Klaus Fuks.
215
00:17:57,580 --> 00:17:59,892
A-t-il eu une influence
sur votre travail ?
216
00:17:59,917 --> 00:18:00,917
Bien s�r, oui.
217
00:18:01,450 --> 00:18:03,878
Ses travaux sur la
m�canique quantique
218
00:18:03,903 --> 00:18:06,752
ont eu beaucoup d'influence sur
les scientifiques du moment.
219
00:18:07,189 --> 00:18:09,210
Toute votre vie a �t�
vou�e la science, non ?
220
00:18:09,740 --> 00:18:10,833
Je crois.
221
00:18:11,202 --> 00:18:13,488
Je n'ai pas beaucoup de
temps pour d'autres choses.
222
00:18:13,513 --> 00:18:16,585
Comme mon p�re, sans vie priv�e
et sans temps pour votre famille.
223
00:18:17,220 --> 00:18:19,443
Vous �tes un homme c�l�bre,
qui a r�ussi,
224
00:18:19,826 --> 00:18:20,826
c'est enviable.
225
00:18:21,380 --> 00:18:24,554
Dites-moi, professeur, que
savez-vous de Vladimir Groshenko ?
226
00:18:24,579 --> 00:18:25,636
Groshenko...
227
00:18:28,148 --> 00:18:30,805
Vladimir Groshenko.
228
00:18:31,435 --> 00:18:33,574
47 ans, physicien.
229
00:18:33,980 --> 00:18:36,096
N� � Vladivostok, en Russie.
230
00:18:36,840 --> 00:18:38,336
Auteur de cinq livres.
231
00:18:38,665 --> 00:18:41,418
Traduit par l'honorable James Bower.
232
00:18:41,540 --> 00:18:45,249
Allez, je n'ai pas l'intention de jouer
au chat et � la souris avec vous.
233
00:18:46,380 --> 00:18:48,655
Cette affaire pourrait
devenir grave.
234
00:18:48,680 --> 00:18:52,334
Pour l'instant, ce n'est pas le cas.
Dites-moi juste o� est Groshenko.
235
00:18:52,479 --> 00:18:55,789
Ensuite, vous continuez vos vacances
et je retourne � mon travail.
236
00:18:57,236 --> 00:18:59,283
Je suis venu en Allemagne de l'Est
237
00:18:59,380 --> 00:19:02,895
pour voir les travaux de restauration
effectu�s au mus�e de Dresde.
238
00:19:03,100 --> 00:19:04,738
Vous �tes un homme t�tu, hein ?
239
00:19:05,540 --> 00:19:07,849
- Puis-je partir ?
- Oui, bien s�r.
240
00:19:10,220 --> 00:19:12,388
Mais je sugg�re que
demain vous me fassiez
241
00:19:12,413 --> 00:19:14,126
le plaisir d'une autre discussion.
242
00:19:14,260 --> 00:19:18,617
Et avec le temps, professeur,
vous me direz o� est Groshenko.
243
00:19:19,060 --> 00:19:23,417
Avec le temps, M. Heinzmann vous me
direz pourquoi je saurais o� il est.
244
00:19:28,620 --> 00:19:29,550
18e si�cle ?
245
00:19:29,676 --> 00:19:32,207
Oui, allemand du
dix-huiti�me si�cle.
246
00:19:32,573 --> 00:19:33,573
Et ici,
247
00:19:35,532 --> 00:19:37,876
vous pouvez voir un faux Greco.
248
00:19:38,540 --> 00:19:40,372
Il y avait un autre tableau en dessous.
249
00:19:40,997 --> 00:19:42,730
Nous avons laiss� la t�te.
250
00:19:43,698 --> 00:19:47,821
On voit en le passant
aux rayons X la figure enti�re.
251
00:19:48,078 --> 00:19:51,195
Cependant, la t�te a �t�
laiss�e sur l'original.
252
00:19:54,798 --> 00:19:57,768
Et ce tableau que vous voyez ici
253
00:19:58,540 --> 00:20:00,849
c'est le m�me cas.
254
00:20:01,220 --> 00:20:04,496
Nous avons laiss� les
yeux et les deux mains.
255
00:20:05,060 --> 00:20:08,211
Maintenant je vais vous
en montrer un autre.
256
00:20:26,780 --> 00:20:30,179
C'est un tissu de
basalte tr�s endommag�.
257
00:20:30,180 --> 00:20:34,696
- C'est tout que je peux dire.
- Merci.
258
00:20:35,980 --> 00:20:37,971
Le directeur vous recevra demain.
259
00:20:38,900 --> 00:20:40,219
Bien.
260
00:20:41,020 --> 00:20:45,730
C'est un homme chanceux de pouvoir
contempler ces tableaux tous les jours.
261
00:20:46,060 --> 00:20:48,255
Aimez-vous Tiepolo, professeur ?
262
00:20:48,635 --> 00:20:52,071
En fait, je ne pensais pas
sp�cialement � Tiepolo.
263
00:20:52,096 --> 00:20:53,187
- Au revoir.
- Au revoir.
264
00:20:53,212 --> 00:20:54,261
- On se verra demain ?
- Oui.
265
00:20:54,286 --> 00:20:55,286
Au revoir.
266
00:23:26,231 --> 00:23:28,395
Vous �tes en avance
pour votre rendez-vous.
267
00:23:28,420 --> 00:23:30,238
Je pensais que c'�tait plus t�t.
268
00:23:30,540 --> 00:23:31,540
Oui.
269
00:23:32,022 --> 00:23:34,242
- Est-il ici aujourd'hui ?
- Oui, un moment.
270
00:23:38,376 --> 00:23:41,055
- Le professeur Bower est l�.
- Faites-le entrer.
271
00:23:41,110 --> 00:23:42,759
Le m�decin va vous
recevoir maintenant.
272
00:23:42,784 --> 00:23:43,502
Merci.
273
00:23:44,362 --> 00:23:45,198
Entrez.
274
00:23:46,117 --> 00:23:47,596
Bonjour, professeur Bower.
275
00:23:47,995 --> 00:23:51,544
Frieda, apportez l'analyse
du professeur Bower.
276
00:23:53,388 --> 00:23:54,795
Asseyez-vous s'il vous pla�t.
277
00:23:57,236 --> 00:23:58,372
Merci.
278
00:24:02,334 --> 00:24:05,160
Je vois que vous avez
besoin d'une ordonnance.
279
00:24:05,432 --> 00:24:06,772
Oui, pour du Carbason.
280
00:24:07,417 --> 00:24:08,220
Oui.
281
00:24:09,060 --> 00:24:11,255
Les analyses sont bonnes.
282
00:24:13,900 --> 00:24:16,175
Vous avez besoin
d'un peu de repos.
283
00:24:16,200 --> 00:24:18,499
Avez-vous beaucoup voyag�
ces derniers temps ?
284
00:24:18,524 --> 00:24:19,379
Oui, pas mal.
285
00:24:19,380 --> 00:24:20,756
Cela explique tout.
286
00:24:28,380 --> 00:24:29,574
Ne parlez pas.
287
00:24:30,420 --> 00:24:33,014
Il y a probablement
des micros dans la pi�ce.
288
00:24:33,780 --> 00:24:35,736
Ils m'ont arr�t� hier.
289
00:24:36,940 --> 00:24:40,819
Cela m'est plus difficile
de rencontrer Groshenko.
290
00:24:41,380 --> 00:24:42,835
Nous ne devrons pas nous revoir.
291
00:24:43,712 --> 00:24:46,243
Veuillez contacter mon
infirmi�re si besoin.
292
00:24:46,767 --> 00:24:48,865
Nous �changerons � travers elle.
293
00:24:54,231 --> 00:24:55,934
Est-ce le mieux que
vous pouvez faire ?
294
00:24:55,959 --> 00:24:57,583
Il y a toujours des interf�rences.
295
00:25:00,740 --> 00:25:04,335
Ils sont tr�s silencieux.
Il va s�rement lui donner le microfilm.
296
00:25:04,503 --> 00:25:06,319
Y a-t-il d'autres personnes
dans le cabinet ?
297
00:25:06,344 --> 00:25:08,754
Oui, Ingrid Weiss et Frieda
Hoffman, des infirmi�res.
298
00:25:09,023 --> 00:25:11,298
Mais elles sont s�rement
impliqu�es aussi.
299
00:25:11,889 --> 00:25:13,417
Et les patients ?
300
00:25:13,583 --> 00:25:15,972
Tous les patients sont
�galement impliqu�s.
301
00:25:16,626 --> 00:25:18,126
Major, vous avez une maladie,
302
00:25:18,151 --> 00:25:20,650
que je nommerai une
infection de l'espionnite.
303
00:25:20,675 --> 00:25:22,675
Je ne suis pas aussi instruit que vous.
304
00:25:22,700 --> 00:25:25,899
Je n'ai pas eu la chance d'�tre
le fils d'un grand scientifique !
305
00:25:26,020 --> 00:25:28,659
Mais je connais mon m�tier,
je suis un bon officier !
306
00:25:28,900 --> 00:25:31,946
Calmez-vous, vous allez manquer
quelque chose d'important peut-�tre.
307
00:25:33,820 --> 00:25:38,098
S'il vous pla�t, je laisse ceci
pour lui remettre avec les cl�s.
308
00:25:39,860 --> 00:25:41,612
La 138, s'il vous pla�t.
309
00:25:41,860 --> 00:25:43,844
Professeur Bower, je suis d�sol�.
310
00:25:43,869 --> 00:25:45,281
Mais votre chambre a �t� donn�e
311
00:25:45,306 --> 00:25:47,593
� une autre personne venue
au congr�s des opticiens.
312
00:25:47,618 --> 00:25:51,372
Nous devons vous d�placer au
deuxi�me �tage, � la chambre 234.
313
00:25:51,397 --> 00:25:53,387
C'est pas grave, tant que
j'ai une salle de bain.
314
00:25:53,411 --> 00:25:54,411
Oui monsieur.
315
00:25:56,311 --> 00:25:58,672
M'avez-vous trouv�
une chambre � Dresde ?
316
00:25:59,206 --> 00:26:01,000
Oui, monsieur,
au Planetarium Hotel.
317
00:26:01,409 --> 00:26:04,287
Veuillez emmener le
professeur � la chambre 234.
318
00:26:04,773 --> 00:26:05,734
- Merci.
- De rien.
319
00:27:28,540 --> 00:27:29,734
Attendez.
320
00:27:33,779 --> 00:27:34,368
All� ?
321
00:27:34,866 --> 00:27:36,327
Service des chambres.
322
00:27:36,512 --> 00:27:38,901
Passez-moi tout de suite
la r�ception.
323
00:27:39,669 --> 00:27:40,738
Service des chambres.
324
00:27:40,762 --> 00:27:42,174
Je peux vous aider ?
325
00:27:42,507 --> 00:27:43,640
Je n'ai pas faim.
326
00:27:43,967 --> 00:27:46,692
Pouvez-vous me passer
la r�ception ?
327
00:27:46,888 --> 00:27:49,527
Je suis d�sol�e, monsieur,
il n'y a personne � la r�ception.
328
00:27:49,599 --> 00:27:51,054
Voulez-vous laisser un message ?
329
00:27:52,460 --> 00:27:53,436
Oui...
330
00:27:53,460 --> 00:27:54,940
ramenez ma cl� tout de suite.
331
00:27:55,135 --> 00:27:58,093
Je dirai au concierge d'appeler
d�s son arriv�e, monsieur.
332
00:27:58,413 --> 00:28:00,427
Voulez-vous que je vous serve
un repas en attendant ?
333
00:28:00,482 --> 00:28:01,356
Non.
334
00:28:01,800 --> 00:28:05,034
Trouvez le concierge et
envoyez-le rapidement, s'il vous pla�t.
335
00:28:05,618 --> 00:28:06,275
Rien de plus.
336
00:28:27,528 --> 00:28:29,166
Professeur Bower.
337
00:28:31,275 --> 00:28:33,618
Professeur Bower.
338
00:28:34,330 --> 00:28:38,164
Nous sommes pr�ts pour
votre rendez-vous.
339
00:28:41,579 --> 00:28:43,774
Professeur Bower.
340
00:28:44,961 --> 00:28:46,952
Professeur Bower.
341
00:28:47,300 --> 00:28:50,736
Nous sommes pr�ts pour votre
rendez-vous, professeur Bower.
342
00:28:50,811 --> 00:28:53,644
Bower, Bower, Bower.
343
00:28:54,474 --> 00:28:57,591
Nous sommes pr�ts pour votre
rendez-vous, professeur Bower.
344
00:28:57,860 --> 00:28:59,989
Professeur Bower.
Professeur Bower.
345
00:29:23,985 --> 00:29:25,934
Ne vous inqui�tez pas,
ce n'est rien.
346
00:29:26,781 --> 00:29:29,340
Ce n'est qu'un effet
psychotrope du traitement.
347
00:29:30,540 --> 00:29:32,576
Vous n'avez rien craindre.
348
00:29:33,620 --> 00:29:34,620
Avez-vous du feu ?
349
00:29:34,700 --> 00:29:36,497
Je vais vous donner un conseil.
350
00:29:36,712 --> 00:29:39,373
Essayez de ne pas approcher
le rayon d'argent.
351
00:29:40,201 --> 00:29:41,201
Il peut...
352
00:29:41,489 --> 00:29:43,209
causer de s�rieux dommages...
353
00:29:43,686 --> 00:29:44,686
au cerveau.
354
00:29:45,352 --> 00:29:46,515
Avez-vous du feu ?
355
00:29:46,540 --> 00:29:48,413
Avez-vous de l'argent ?
356
00:30:56,580 --> 00:30:58,799
Il y a une tendance
� croire que tous les Russes
357
00:30:58,824 --> 00:31:00,878
qui passent � l'Ouest
sont des h�ros,
358
00:31:00,903 --> 00:31:03,990
et que tous les Am�ricains qui
viennent en Orient sont des tra�tres.
359
00:31:04,516 --> 00:31:06,900
G�n�ralement, ceux qui vont
en Occident d�couvrent
360
00:31:06,925 --> 00:31:09,394
le moyen de r�soudre leurs
probl�mes personnels.
361
00:31:09,847 --> 00:31:11,542
Une alternative entre...
362
00:31:11,925 --> 00:31:13,716
suicide et neurasth�nie.
363
00:31:59,580 --> 00:32:01,740
Je ne vais pas devenir schizophr�ne.
364
00:32:03,435 --> 00:32:04,914
Du moins pas aujourd'hui.
365
00:32:05,252 --> 00:32:06,810
Pas ce soir.
366
00:32:07,944 --> 00:32:10,014
En tout cas, je peux...
367
00:32:11,540 --> 00:32:13,417
je peux distinguer...
368
00:32:13,983 --> 00:32:15,382
ce qui est r�el...
369
00:32:17,499 --> 00:32:18,797
et l'irr�el.
370
00:32:20,347 --> 00:32:21,658
Jusqu'� maintenant.
371
00:32:41,977 --> 00:32:43,374
La chambre est utilis�e pour
372
00:32:43,399 --> 00:32:46,675
couper les gens de la r�alit�
et les rendre plus mall�ables.
373
00:32:46,722 --> 00:32:47,894
C'est navrant...
374
00:32:48,160 --> 00:32:50,581
en outre, que vous ne puissiez
rien obtenir avec Bower.
375
00:32:50,780 --> 00:32:52,816
Oh, tu ne comprends pas, Peter.
376
00:32:53,060 --> 00:32:55,785
En contr�lant ce qui se
passe dans cette pi�ce,
377
00:32:55,810 --> 00:32:58,463
on peut amener quiconque
� douter de ses sens.
378
00:32:58,488 --> 00:33:01,604
Certains cas prennent plus de temps
que d'autres, parfois des mois.
379
00:33:01,629 --> 00:33:03,236
Des mois ! Inutile avec Bower.
380
00:33:03,261 --> 00:33:04,063
Pourquoi ?
381
00:33:04,612 --> 00:33:05,745
Pas avec Bower...
382
00:33:06,362 --> 00:33:07,962
il ne s'effondrera pas.
383
00:33:10,281 --> 00:33:13,318
Il n'a pas le microfilm sur
lui, ni dans sa chambre.
384
00:33:13,413 --> 00:33:16,291
Cela d�montre qu'il n'a pas
encore contact� Groshenko.
385
00:33:16,929 --> 00:33:19,143
Et cette pi�ce n'est pas le
moyen d'obtenir le microfilm.
386
00:33:20,100 --> 00:33:22,583
Vous n'aimez pas comment
la police g�re ce dossier ?
387
00:33:22,608 --> 00:33:23,434
Pas du tout.
388
00:33:23,497 --> 00:33:24,566
Que proposez-vous ?
389
00:33:25,100 --> 00:33:27,511
Si vous m'avez fait venir
ici pour obtenir le microfilm,
390
00:33:27,535 --> 00:33:29,914
laissez-moi-le faire � ma fa�on.
391
00:33:30,122 --> 00:33:31,832
Vous donner carte blanche ?
392
00:33:31,857 --> 00:33:32,857
Oui.
393
00:33:34,393 --> 00:33:36,748
Bower et moi avons
beaucoup en commun.
394
00:33:36,773 --> 00:33:39,910
Il y a une affinit� de caract�res
en plus de notre pass� scientifique.
395
00:33:41,274 --> 00:33:43,105
Je pense que je pourrais l'obtenir.
396
00:33:43,520 --> 00:33:44,742
Beaucoup en commun,
397
00:33:44,924 --> 00:33:46,660
affinit� des personnages.
398
00:33:47,196 --> 00:33:49,384
Tu aimes toujours
l'Occident, hein, Peter ?
399
00:33:49,501 --> 00:33:50,683
D'une certaine fa�on, oui.
400
00:33:52,230 --> 00:33:54,701
Je pense qu'une rencontre
entre cerveaux est bonne.
401
00:33:54,790 --> 00:33:56,952
En fait, on vient de prendre
des dispositions
402
00:33:56,977 --> 00:33:58,558
pour rencontrer les Am�ricains.
403
00:34:03,340 --> 00:34:06,412
QUELQUE PART DANS LA ZONE OUEST
404
00:34:08,459 --> 00:34:09,493
O� est la r�union ?
405
00:34:09,518 --> 00:34:10,561
� Varsovie.
406
00:34:10,755 --> 00:34:13,230
Les Russes veulent apparemment
nous r�v�ler des choses
407
00:34:13,255 --> 00:34:15,596
et �changer certaines
informations scientifiques.
408
00:34:15,620 --> 00:34:17,985
Peut-�tre qu'� Varsovie,
on re�oit ce qu'on a envoy�
409
00:34:18,010 --> 00:34:19,784
chercher � Bower
en Allemagne de l'Est.
410
00:34:19,993 --> 00:34:21,313
On devrait le sortir de l� ?
411
00:34:21,338 --> 00:34:23,884
Non, pas encore, la r�union
peut ne pas r�ussir.
412
00:34:24,165 --> 00:34:26,606
En tout cas, qui sait
ce que Groshenko a � dire.
413
00:34:27,020 --> 00:34:28,871
Mais Bower voyage avec
un visa officiel.
414
00:34:28,896 --> 00:34:31,893
C'est une personne importante,
ils n'oseront rien lui faire.
415
00:34:31,918 --> 00:34:33,989
Ce qui m'inqui�te,
c'est pourquoi Orlovsky
416
00:34:34,014 --> 00:34:37,761
est all� � Leipzig, il ne va nulle
part sans une bonne raison.
417
00:34:38,300 --> 00:34:40,894
Et Groshenko n'est pas une bonne raison.
418
00:34:42,979 --> 00:34:46,173
Peter, � partir de maintenant
je vais vous surveiller de pr�s.
419
00:34:47,595 --> 00:34:49,426
Je vais essayer
de ne pas vous d�cevoir.
420
00:34:49,620 --> 00:34:51,815
Rien de ce que vous
ferez ne peut me d�cevoir.
421
00:34:52,380 --> 00:34:53,380
Rien.
422
00:34:58,300 --> 00:34:59,300
Merci.
423
00:35:24,380 --> 00:35:25,561
Professeur Bower,
424
00:35:26,171 --> 00:35:27,171
M. Heinzmann...
425
00:35:27,476 --> 00:35:28,543
veut vous voir.
426
00:35:29,437 --> 00:35:30,217
Quoi ?
427
00:35:30,428 --> 00:35:32,603
M. Heinzmann veut vous voir.
428
00:35:32,718 --> 00:35:34,388
Oh, b�nis soit-il.
429
00:35:49,488 --> 00:35:50,682
O� ?
430
00:35:51,916 --> 00:35:53,191
O� est ma cravate ?
431
00:35:57,707 --> 00:35:58,789
O� est ma cravate ?
432
00:35:59,317 --> 00:36:00,465
Ici.
433
00:36:02,034 --> 00:36:04,009
OK, allez.
434
00:36:10,838 --> 00:36:12,300
Comment allez-vous ce matin ?
435
00:36:16,699 --> 00:36:17,885
�tiez-vous...
436
00:36:18,700 --> 00:36:21,260
l'organisateur des
divertissements que je...?
437
00:36:21,894 --> 00:36:24,335
Je vois que vous avez conserv�
votre sens de l'humour.
438
00:36:24,700 --> 00:36:26,292
Je ne suis pas trop s�r de cela.
439
00:36:27,495 --> 00:36:29,069
Je ne suis pas responsable de �a.
440
00:36:29,948 --> 00:36:31,463
Voulez-vous vous rafra�chir ?
441
00:36:32,249 --> 00:36:34,068
Vos affaires sont
dans la salle de bain.
442
00:36:34,093 --> 00:36:35,295
Quand vous serez pr�ts,
443
00:36:35,320 --> 00:36:36,802
nous mangerons.
444
00:36:37,153 --> 00:36:39,009
Je vais manger d'abord
si vous permettez.
445
00:36:39,034 --> 00:36:40,149
Tr�s bien.
446
00:36:43,702 --> 00:36:44,905
Un peu de vodka.
447
00:36:45,163 --> 00:36:46,163
Oui.
448
00:36:48,583 --> 00:36:51,629
Qu'est-ce qu'ils esp�raient obtenir
en me gardant dans cette pi�ce ?
449
00:36:51,704 --> 00:36:54,101
Il �tait pr�vu que
vous vous effondreriez
450
00:36:54,126 --> 00:36:55,950
et les conduiriez � Groshenko.
451
00:36:57,500 --> 00:36:58,926
Oui, c'est �a.
452
00:36:58,951 --> 00:37:01,543
Maintenant, ils doivent
revoir leurs m�thodes,
453
00:37:01,589 --> 00:37:03,402
avec un homme de votre cat�gorie.
454
00:37:03,978 --> 00:37:05,616
Pourquoi dire eux et pas nous ?
455
00:37:05,797 --> 00:37:07,207
C'est eux, qui vous ont mis l�.
456
00:37:07,415 --> 00:37:09,451
Oh, je comprends
et vous m'en avez tir�.
457
00:37:09,863 --> 00:37:12,260
Professeur, c'est vous
qui avez commenc� et pas moi.
458
00:37:12,660 --> 00:37:15,347
Si vous n'aviez pas corrig�
les livres de Groshenko,
459
00:37:15,372 --> 00:37:17,133
ils ne vous auraient
pas envoy� ici.
460
00:37:17,652 --> 00:37:19,416
Personne ne m'a envoy�.
461
00:37:22,900 --> 00:37:24,970
Professeur, que diriez-vous ?
462
00:37:25,805 --> 00:37:27,657
Si je vous disais...
463
00:37:27,937 --> 00:37:29,370
que Groshenko est mort ?
464
00:37:32,580 --> 00:37:33,580
Il est mort.
465
00:37:33,795 --> 00:37:36,432
Ils lui ont tir� dessus alors
qu'il tentait de s'�chapper.
466
00:37:48,580 --> 00:37:49,731
Bon...
467
00:37:51,703 --> 00:37:53,819
je suppose que l'affaire est close.
468
00:37:55,140 --> 00:37:56,698
Votre travail est termin�.
469
00:37:56,877 --> 00:37:57,877
Non,
470
00:37:57,978 --> 00:38:01,297
il a �t� abattu apr�s avoir
remis le microfilm � son contact.
471
00:38:01,580 --> 00:38:03,298
Mais votre travail est termin�.
472
00:38:03,605 --> 00:38:05,888
Votre gouvernement
ne vous utilisera pas
473
00:38:05,913 --> 00:38:08,368
comme gar�on de courses.
Un agent livrera le microfilm.
474
00:38:09,020 --> 00:38:10,937
Il est �vident qu'ils
vous ont envoy� ici
475
00:38:10,962 --> 00:38:12,832
parce que Groshenko
voulait vous parler.
476
00:38:13,700 --> 00:38:15,179
Donc, vous �tes...
477
00:38:15,740 --> 00:38:17,093
libre de partir.
478
00:38:17,795 --> 00:38:20,205
Vous pouvez partir d�s
aujourd'hui si vous le voulez.
479
00:38:20,286 --> 00:38:20,952
Non...
480
00:38:21,078 --> 00:38:23,523
j'ai encore quelques jours
� rester � Leipzig.
481
00:38:24,220 --> 00:38:27,610
Apr�s l'exp�rience de la nuit
derni�re, vous resteriez parmi nous.
482
00:38:28,168 --> 00:38:29,939
Je ne suis pas venu ici,
483
00:38:29,971 --> 00:38:32,283
pour go�ter au charme
de la chambre 234.
484
00:38:34,080 --> 00:38:35,134
Entrez.
485
00:38:37,472 --> 00:38:38,203
Merci.
486
00:38:49,381 --> 00:38:50,624
C'est �trange...
487
00:38:50,976 --> 00:38:52,608
votre visa a expir�.
488
00:38:53,460 --> 00:38:56,233
Expir� ? J'ai un visa
pour quinze jours.
489
00:38:56,678 --> 00:38:57,569
Trois jours.
490
00:38:57,949 --> 00:38:59,516
Je l'ai vu moi-m�me.
491
00:39:00,900 --> 00:39:02,413
Qu'est-ce que c'est...
492
00:39:04,140 --> 00:39:06,734
quelqu'un a falsifi� ce visa.
493
00:39:08,300 --> 00:39:10,495
Je ne sais pas, regardez, vous.
494
00:39:13,140 --> 00:39:15,210
Je ne comprends pas.
495
00:39:15,407 --> 00:39:16,261
Erika.
496
00:39:16,286 --> 00:39:19,223
Je peux partir et puis je ne peux plus.
Qu'est-ce que �a veut dire ?
497
00:39:19,247 --> 00:39:21,111
Ne vous inqui�tez pas
Je vais arranger �a.
498
00:39:21,522 --> 00:39:22,637
Erika.
499
00:39:25,335 --> 00:39:26,720
Dites que...
500
00:39:27,444 --> 00:39:30,579
le professeur Bower est libre
de se d�placer dans toute la ville.
501
00:39:31,048 --> 00:39:33,202
Qu'il soit trait� comme mon invit�,
502
00:39:33,227 --> 00:39:36,871
le droit de faire des conf�rences,
m�me en dehors de la R�publique,
503
00:39:36,896 --> 00:39:38,267
rien de plus.
504
00:39:39,323 --> 00:39:41,236
Est-ce que �a vous
convainc, professeur ?
505
00:39:43,060 --> 00:39:44,812
Me convaincre ?
506
00:39:56,140 --> 00:40:00,053
- Groshenko est mort ?
- Oui.
507
00:40:10,260 --> 00:40:11,978
Qu'est-ce qui se passe ici ?
508
00:40:12,740 --> 00:40:14,651
Qui a ordonn� cela ?
509
00:40:16,140 --> 00:40:18,290
N'as-tu pas de mani�res ?
510
00:40:18,940 --> 00:40:20,692
Pourquoi vous a-t-on �t� form� ?
511
00:40:23,380 --> 00:40:24,380
Pardon.
512
00:40:25,740 --> 00:40:26,740
Dehors !
513
00:41:55,656 --> 00:41:57,246
Le professeur Orlovski.
514
00:41:57,474 --> 00:41:59,592
Un moment s'il vous pla�t.
515
00:42:01,023 --> 00:42:03,776
Je pensais que vous alliez me
laisser traiter �a � ma fa�on.
516
00:42:04,140 --> 00:42:05,879
� cause de cette mesure ?
517
00:42:05,904 --> 00:42:06,598
Oui.
518
00:42:07,100 --> 00:42:08,818
C'est une mesure de pr�caution.
519
00:42:09,124 --> 00:42:11,397
Bien que nous n'ayons pas le microfilm,
520
00:42:11,422 --> 00:42:14,289
on veut garder le Pr Bower
dans ce pays l�galement.
521
00:42:15,100 --> 00:42:17,250
Mais comment cela vous affecte-t-il ?
522
00:42:18,220 --> 00:42:20,290
Je lui ai dit que j'arrangerais �a.
523
00:42:21,820 --> 00:42:23,639
C'est ce que je pensais que vous feriez.
524
00:42:24,580 --> 00:42:26,775
Que voulez-vous dire ?
Qu'attendez-vous de moi ?
525
00:42:27,276 --> 00:42:29,809
Peter, avez-vous une id�e
de la raison pour laquelle
526
00:42:29,841 --> 00:42:32,403
vous avez �t� choisi pour
mener � bien cette mission ?
527
00:42:32,467 --> 00:42:35,616
Bien s�r, pour prot�ger
Groshenko et Bower
528
00:42:35,624 --> 00:42:39,091
de la police et obtenir
le microfilm sans incident.
529
00:42:39,620 --> 00:42:40,620
Non.
530
00:42:41,111 --> 00:42:42,339
�coutez.
531
00:42:43,342 --> 00:42:44,342
Nous savions...
532
00:42:44,763 --> 00:42:46,889
que Groshenko
venait � Leipzig, oui ?
533
00:42:48,564 --> 00:42:52,569
Nous savions aussi qu'il insisterait
pour y rencontrer le Pr Bower.
534
00:42:53,324 --> 00:42:54,003
Eh bien,
535
00:42:54,028 --> 00:42:56,644
pourquoi pensez-vous qu'on
a rendu la chose aussi facile
536
00:42:56,669 --> 00:42:58,183
et l'avons laiss� aller si loin ?
537
00:42:58,799 --> 00:43:01,778
On veut qu'il attire
le Pr Bower en Allemagne de l'Est
538
00:43:01,803 --> 00:43:04,316
et le place dans
une position vuln�rable.
539
00:43:04,364 --> 00:43:07,036
Vous voulez dire que vous auriez
pu arr�ter Groshenko � Kiev ?
540
00:43:07,060 --> 00:43:08,095
Bien s�r.
541
00:43:08,340 --> 00:43:10,340
Alors, il n'�tait pas
n�cessaire de le tuer.
542
00:43:10,838 --> 00:43:14,956
Disons que Groshenko a dur�
aussi longtemps que n�cessaire.
543
00:43:15,760 --> 00:43:18,090
Il a dur� aussi longtemps
que n�cessaire.
544
00:43:18,750 --> 00:43:20,854
Quel genre de mission est-ce ?
545
00:43:21,141 --> 00:43:22,141
Pierre...
546
00:43:22,914 --> 00:43:25,150
vous avez �t� choisi
pour cette mission
547
00:43:25,502 --> 00:43:27,235
parmi tous les candidats,
548
00:43:28,096 --> 00:43:29,496
parce que vous �tiez
549
00:43:29,620 --> 00:43:32,416
le plus susceptible de devenir
ami avec le professeur Bower.
550
00:43:32,512 --> 00:43:34,787
Je vous observe tous les
deux depuis longtemps.
551
00:43:34,848 --> 00:43:36,699
Vous � Kiev et avant �a,
552
00:43:37,020 --> 00:43:38,970
et Bower depuis
que je suis �tudiant
553
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
au MIT.
554
00:43:41,110 --> 00:43:43,305
Vous voulez que
Bower d�serte, non ?
555
00:43:44,503 --> 00:43:46,300
Et que ce soit moi qui tente...?
556
00:43:48,177 --> 00:43:49,216
Oubliez.
557
00:43:49,860 --> 00:43:53,057
Bower ne d�sertera jamais, jamais.
558
00:43:53,540 --> 00:43:56,577
Je veux juste que vous deveniez son ami.
559
00:44:00,561 --> 00:44:03,280
Pour quel genre d'homme me prenez-vous ?
560
00:44:04,391 --> 00:44:07,121
Me demander de faire un
travail si avilissant.
561
00:44:07,295 --> 00:44:10,082
Devenir ami avec un homme
et le trahir ensuite.
562
00:44:10,260 --> 00:44:12,093
Pr�f�reriez-vous trahir votre pays ?
563
00:44:12,681 --> 00:44:13,814
Trahir votre estime.
564
00:44:13,839 --> 00:44:16,183
Arr�tez ces absurdit�s, vous savez
quelle est mon opinion.
565
00:44:16,686 --> 00:44:18,366
Je vous ai promis ce microfilm
566
00:44:18,538 --> 00:44:19,624
et c'est tout.
567
00:44:20,318 --> 00:44:23,230
Cette nouvelle demande
est d�plac�e.
568
00:44:23,900 --> 00:44:26,598
Je ne vous demande pas
de le faire, Peter.
569
00:44:27,940 --> 00:44:30,613
Je n'attends pas
non plus votre r�ponse.
570
00:44:32,573 --> 00:44:34,010
Pr�f�reriez-vous
571
00:44:34,042 --> 00:44:38,168
passer le reste de votre vie
en tant que superviseur
572
00:44:38,770 --> 00:44:42,653
d'une usine �lectrique ?
573
00:44:44,620 --> 00:44:46,622
Un homme de votre cat�gorie, non.
574
00:44:47,340 --> 00:44:49,331
Vous avez des opportunit�s, Peter.
575
00:44:49,900 --> 00:44:53,575
Votre avenir en tant que chercheur
scientifique peut devenir r�alit�.
576
00:44:53,600 --> 00:44:55,994
C'est une chose terrible,
que vous me demandez.
577
00:44:56,019 --> 00:44:57,314
Vous le ferez, Peter.
578
00:44:57,406 --> 00:44:59,317
Eh bien, je ne peux pas y
penser autrement.
579
00:44:59,342 --> 00:45:01,464
Aujourd'hui, vous
�tes un scientifique
580
00:45:01,489 --> 00:45:02,776
gr�ce � moi,
581
00:45:02,865 --> 00:45:05,061
et � l'�tat qui vous a �duqu� vous,
582
00:45:05,140 --> 00:45:06,140
et votre p�re.
583
00:45:07,468 --> 00:45:08,890
Il n'y aura pas de discussions.
584
00:45:09,804 --> 00:45:11,788
Vous ferez ce que
l'on attend de vous,
585
00:45:12,134 --> 00:45:14,271
et vous allez bien le faire.
586
00:45:16,294 --> 00:45:17,084
Alors,
587
00:45:18,860 --> 00:45:20,926
alors vous aurez votre r�compense.
588
00:45:31,883 --> 00:45:32,696
All�,
589
00:45:32,900 --> 00:45:33,900
Mlle Hoffman.
590
00:45:34,157 --> 00:45:35,649
C'est le professeur Bower.
591
00:45:35,821 --> 00:45:37,008
Bonjour, professeur.
592
00:45:37,219 --> 00:45:38,313
Comment allez-vous ?
593
00:45:38,353 --> 00:45:39,353
Bien,
594
00:45:39,415 --> 00:45:40,825
bien qu'un peu seul.
595
00:45:41,228 --> 00:45:42,900
Voulez-vous aller �
un concert ce soir ?
596
00:45:42,939 --> 00:45:44,161
Vous voulez m'adopter ?
597
00:45:44,185 --> 00:45:45,362
J'aimerais.
598
00:45:45,422 --> 00:45:49,097
Tr�s bien, nous nous retrouverons
� l'entr�e de l'op�ra � 20h15.
599
00:45:50,007 --> 00:45:53,335
Je peux arriver un peu en retard,
j'ai beaucoup de choses � faire.
600
00:45:53,700 --> 00:45:55,736
C'est bien, je vous attendrai.
601
00:45:56,060 --> 00:45:57,209
� ce soir.
602
00:46:56,920 --> 00:46:58,411
Professeur Bower.
603
00:46:59,559 --> 00:47:00,405
Bonsoir.
604
00:47:00,460 --> 00:47:02,496
Quelle surprise de vous retrouver ici.
605
00:47:02,700 --> 00:47:03,815
Mlle Hoffman.
606
00:47:04,580 --> 00:47:05,580
�a va ?
607
00:47:05,700 --> 00:47:07,292
- Vous vous connaissez d�j� ?
- Non.
608
00:47:07,844 --> 00:47:10,509
Toute personne
� ma place reconna�trait
609
00:47:11,174 --> 00:47:13,374
une collaboratrice du Dr Saltzer.
610
00:47:14,020 --> 00:47:17,498
Pouvez-vous me faire l'honneur
de d�ner avec moi ce soir ?
611
00:47:17,523 --> 00:47:20,233
On ne peut pas,
peut-�tre une autre fois.
612
00:47:20,602 --> 00:47:21,602
D�sol�.
613
00:47:22,077 --> 00:47:23,077
Bonsoir.
614
00:47:23,517 --> 00:47:25,649
- Mlle Hoffman.
- Bonsoir.
615
00:47:29,091 --> 00:47:30,709
Voulez-vous manger
quelque chose ?
616
00:47:31,708 --> 00:47:33,992
Oui, mais tous les
restaurants sont ferm�s.
617
00:47:35,637 --> 00:47:37,299
J'ai du goulash � la maison.
618
00:47:41,140 --> 00:47:42,459
Nous sommes arriv�s.
619
00:48:05,673 --> 00:48:06,992
C'est tr�s beau.
620
00:48:07,186 --> 00:48:08,253
C'est petit.
621
00:48:09,099 --> 00:48:10,232
Mais confortable.
622
00:48:16,878 --> 00:48:18,435
C'est le professeur Bower.
623
00:48:18,460 --> 00:48:20,041
Violetta et Heidi
624
00:48:20,050 --> 00:48:21,276
Comment allez-vous ?
625
00:48:21,300 --> 00:48:22,573
Le goulash est pr�t.
626
00:48:22,598 --> 00:48:24,324
Vous le trouverez dans le four.
627
00:48:24,349 --> 00:48:25,787
Merci, tr�s gentil.
628
00:48:25,834 --> 00:48:27,411
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
629
00:48:29,580 --> 00:48:31,059
Nous partageons l'appartement.
630
00:48:34,354 --> 00:48:35,797
De la bi�re ou du vin ?
631
00:48:35,822 --> 00:48:36,573
Bi�re.
632
00:48:42,279 --> 00:48:43,544
Mon frigo.
633
00:48:48,442 --> 00:48:50,217
O� ai-je mis le d�capsuleur ?
634
00:48:51,334 --> 00:48:52,565
Je l'ai trouv�.
635
00:48:53,519 --> 00:48:54,519
Merci.
636
00:48:56,940 --> 00:48:58,339
Il fait froid � l'int�rieur.
637
00:48:58,364 --> 00:48:59,818
Vous avez froid ?
638
00:48:59,843 --> 00:49:00,697
Non.
639
00:49:20,460 --> 00:49:21,796
La police,
640
00:49:21,992 --> 00:49:22,992
ils montent.
641
00:49:25,895 --> 00:49:27,456
Ils nous ont suivis.
642
00:49:28,708 --> 00:49:32,276
Ils ne savent rien, sauf qu'on est deux
personnes qui veulent �tre seules.
643
00:49:32,300 --> 00:49:33,300
Oui.
644
00:49:36,313 --> 00:49:38,495
Enlevez votre veste,
tout, rapidement.
645
00:49:38,628 --> 00:49:39,628
Vite
646
00:50:06,427 --> 00:50:07,764
Le Pr Bower est-il ici ?
647
00:50:07,789 --> 00:50:08,528
Oui.
648
00:50:11,980 --> 00:50:15,256
D�sol� de vous d�ranger � cette
heure de la nuit, professeur.
649
00:50:15,669 --> 00:50:16,411
Mais,
650
00:50:16,725 --> 00:50:17,833
M. Heinzmann...
651
00:50:18,591 --> 00:50:20,439
veut vous voir imm�diatement.
652
00:50:21,281 --> 00:50:22,377
Je vais y aller imm�diatement.
653
00:50:22,402 --> 00:50:23,213
Maintenant ?
654
00:50:23,238 --> 00:50:24,656
Oui maintenant.
655
00:50:30,847 --> 00:50:33,597
Professeur, vous feriez mieux de mettre
vos chaussures.
656
00:50:34,034 --> 00:50:35,675
Il fait froid dehors.
657
00:50:54,780 --> 00:50:55,974
O� sommes-nous ?
658
00:50:56,776 --> 00:50:57,845
Bonne nuit.
659
00:50:58,191 --> 00:50:59,555
Pourquoi m'ont-ils amen� ici ?
660
00:50:59,580 --> 00:51:00,420
Asseyez-vous.
661
00:51:00,420 --> 00:51:01,420
Pourquoi suis-je ici ?
662
00:51:01,540 --> 00:51:03,196
Merci Major, c'est tout pour ce soir.
663
00:51:03,220 --> 00:51:06,039
Voulez-vous du caf�, du
brandy ou autre chose ?
664
00:51:06,336 --> 00:51:08,564
Pourquoi m'avoir arr�t� �
cette heure de la nuit ?
665
00:51:10,620 --> 00:51:12,711
Mlle Hoffman, est une
femme attirante, non ?
666
00:51:13,005 --> 00:51:14,438
La trouvez-vous attirante ?
667
00:51:14,820 --> 00:51:16,731
Vous voulez parler
de Frieda Hoffman ?
668
00:51:17,700 --> 00:51:20,596
Aujourd'hui, vous m'avez dit que
je pouvais circuler librement en ville.
669
00:51:20,620 --> 00:51:23,348
Est-ce que l'appartement de
Frieda Hoffman est hors limites ?
670
00:51:23,373 --> 00:51:26,467
Frieda Hoffman est libre
de se divertir avec qui elle veut.
671
00:51:27,213 --> 00:51:28,751
Qu'elle vous ait choisi,
672
00:51:29,193 --> 00:51:30,473
cela semble trop parfait.
673
00:51:30,660 --> 00:51:31,660
Je suis heureux.
674
00:51:32,263 --> 00:51:33,677
Vous m'avez amen� ici ?
675
00:51:33,846 --> 00:51:34,634
Pourquoi ?
676
00:51:34,659 --> 00:51:36,581
- Vous poser une question.
- Laquelle ?
677
00:51:40,685 --> 00:51:42,218
Dites-moi, professeur,
678
00:51:42,700 --> 00:51:44,100
qu'est-ce que fait qu'un homme,
679
00:51:44,125 --> 00:51:46,897
qui fait une chose,
qu'il ne devrait pas faire ?
680
00:51:48,260 --> 00:51:51,735
Qu'est-ce qui vous fait devenir
un jouet et vous fait faire des choses
681
00:51:51,760 --> 00:51:54,154
qui vont � l'encontre
de vos principes moraux ?
682
00:51:55,188 --> 00:51:56,188
Dites-moi...
683
00:51:56,742 --> 00:51:59,175
Professeur, dites-moi pourquoi
vous vous �tes engag� ?
684
00:52:00,260 --> 00:52:02,820
Pourquoi avez-vous
accept� d'�tre utilis� ?
685
00:52:05,020 --> 00:52:06,897
Oui, pourquoi je l'aurais fait ?
686
00:52:08,945 --> 00:52:10,715
Quelque chose de plus ?
687
00:52:10,880 --> 00:52:12,341
Rien de plus.
688
00:52:12,541 --> 00:52:14,132
Bien.
689
00:52:18,738 --> 00:52:21,409
Heinzmann est probablement
impliqu� dans quelque chose
690
00:52:21,649 --> 00:52:23,157
qu'il ne peut pas contr�ler.
691
00:52:23,564 --> 00:52:24,564
Comme moi.
692
00:52:25,638 --> 00:52:27,568
Faut-il parler de Heinzmann ?
693
00:52:27,694 --> 00:52:28,694
Non.
694
00:52:38,008 --> 00:52:39,868
Puis-je voir le Dr Saltzer ?
695
00:52:40,209 --> 00:52:41,415
Ce soir � 20h30.
696
00:52:41,440 --> 00:52:42,033
Bien.
697
00:52:42,058 --> 00:52:44,167
Vous vous rencontrerez
dans une synagogue.
698
00:52:44,824 --> 00:52:46,697
- Une synagogue ?
- Oui.
699
00:52:48,677 --> 00:52:50,144
Ingrid va vous amener,
700
00:52:50,169 --> 00:52:52,180
car ils me surveillent
en permanence.
701
00:52:53,580 --> 00:52:55,571
Que ferez-vous
le reste de la journ�e ?
702
00:52:56,315 --> 00:52:59,674
Le dimanche, c'est un jour de repos
m�me en Allemagne de l'Est.
703
00:53:00,358 --> 00:53:02,291
Alors, nous pourrons
le passer ensemble.
704
00:53:25,900 --> 00:53:27,419
- Bonsoir.
- Salut.
705
00:53:27,420 --> 00:53:28,420
- Bonsoir.
- Salut.
706
00:53:37,740 --> 00:53:39,899
- Salut.
- Salut.
707
00:53:39,900 --> 00:53:40,900
- Salut.
- Salut.
708
00:53:44,220 --> 00:53:45,892
Regardons ici.
709
00:53:50,494 --> 00:53:51,437
- Bonsoir.
- Bonsoir.
710
00:53:51,462 --> 00:53:52,632
- Bonsoir.
- Bonsoir.
711
00:53:55,360 --> 00:53:58,423
Allez, Tommy, on doit partir.
712
00:54:00,376 --> 00:54:01,690
- Au revoir.
- Au revoir.
713
00:54:15,783 --> 00:54:17,491
� qui est cette veste ?
714
00:54:17,516 --> 00:54:19,378
Elle m'a �t� donn�e par
un pr�tre hongrois.
715
00:54:19,402 --> 00:54:20,617
Qu'est-ce que tu lis ?
716
00:54:20,642 --> 00:54:22,462
Laisse-moi voir.
717
00:54:22,487 --> 00:54:23,198
Non.
718
00:54:23,233 --> 00:54:27,024
C'est r�v�lateur de savoir
ce qu'on aime lire.
719
00:54:35,967 --> 00:54:37,167
Scandaleux !
720
00:54:37,636 --> 00:54:39,691
Tu vas finir au goulag.
721
00:54:40,222 --> 00:54:42,178
Maintenant je sais tout de toi.
722
00:54:42,860 --> 00:54:44,396
Qu'est-ce que je peux y faire ?
723
00:54:44,733 --> 00:54:46,268
Il n'y a plus de myst�re.
724
00:54:47,192 --> 00:54:48,223
Je me sens nue.
725
00:54:48,573 --> 00:54:50,384
C'est pas grave.
Plut�t formidable.
726
00:54:51,247 --> 00:54:52,539
Et qu'est-ce que tu lis ?
727
00:54:53,908 --> 00:54:55,475
Qu'est-ce que je lis ?
728
00:54:55,865 --> 00:54:57,644
Des livres.
729
00:54:59,202 --> 00:55:00,202
Einstein,
730
00:55:00,921 --> 00:55:01,921
Schopenhauer,
731
00:55:02,795 --> 00:55:03,898
ce genre de b�tises.
732
00:55:04,782 --> 00:55:05,846
Dosto�evski.
733
00:55:06,103 --> 00:55:07,380
Oui, Dosto�evski.
734
00:55:07,405 --> 00:55:09,463
- Kafka.
- Bien s�r.
735
00:55:11,100 --> 00:55:13,534
Vous �tes trop s�rieux,
M. Bower.
736
00:55:15,620 --> 00:55:17,338
Nous avons tous des d�fauts.
737
00:55:18,500 --> 00:55:19,500
Oui.
738
00:55:19,900 --> 00:55:23,131
- Tout le monde.
- Dans sa globalit�.
739
00:55:25,840 --> 00:55:27,597
J'ai envie de pleurer.
740
00:55:28,137 --> 00:55:30,611
Je ne vais pas t'arr�ter.
741
00:55:32,221 --> 00:55:33,699
Et rire.
742
00:55:36,220 --> 00:55:39,132
Donne-moi quelques secondes
et descends l'interrupteur.
743
00:55:39,460 --> 00:55:40,609
Compte trente.
744
00:55:41,220 --> 00:55:42,369
Cela me donnera du temps.
745
00:55:42,500 --> 00:55:44,220
Et remets-le.
746
00:55:44,700 --> 00:55:46,213
Je reviens vite.
747
00:57:14,700 --> 00:57:15,700
Enfin.
748
00:57:16,300 --> 00:57:17,733
Professeur Bower,
749
00:57:18,220 --> 00:57:20,256
voici le microfilm, dans le crayon.
750
00:57:20,740 --> 00:57:23,559
Je suis d�sol�, mais nous ne
pouvions pas vous le donner avant.
751
00:57:24,220 --> 00:57:26,017
Ils ont tu� Groshenko, n'est-ce pas ?
752
00:57:26,365 --> 00:57:27,207
Oui...
753
00:57:27,231 --> 00:57:29,172
mais je l'ai vu
peu de temps avant.
754
00:57:29,860 --> 00:57:31,657
Nous ne devrions pas rester ici.
755
00:57:31,940 --> 00:57:34,440
Ils peuvent d�couvrir que
vous n'�tes plus avec Frieda.
756
00:57:34,577 --> 00:57:36,258
- On se reverra.
- S�rement.
757
00:57:36,407 --> 00:57:38,337
Ingrid et moi sortirons
par-derri�re.
758
00:57:38,700 --> 00:57:40,179
- Adieu, professeur.
- Adieu.
759
00:57:40,446 --> 00:57:40,944
Merci.
760
00:57:41,484 --> 00:57:42,977
Bonne chance.
761
00:59:23,723 --> 00:59:25,918
C'est �trange de vous voir ici.
762
00:59:26,345 --> 00:59:27,778
Je dirais la m�me chose.
763
00:59:28,618 --> 00:59:30,812
Je ne savais
pas que vous �tiez juif.
764
00:59:31,639 --> 00:59:33,834
Mon p�re l'�tait,
vous ne le saviez pas ?
765
00:59:35,540 --> 00:59:38,657
Mais je ne savais pas non
plus que vous �tiez juif.
766
00:59:38,682 --> 00:59:40,046
Vous ne me l'avez pas demand�.
767
00:59:42,900 --> 00:59:45,698
Est-ce la seule raison pour
laquelle vous �tes venu ici ?
768
00:59:46,297 --> 00:59:47,858
Bonsoir, M. Heinzmann.
769
01:00:23,500 --> 01:00:25,687
Le docteur Saltzer va bien ?
770
01:00:25,712 --> 01:00:27,039
Oui, �a va.
771
01:00:29,114 --> 01:00:30,842
Pourquoi Heinzmann
n'a-t-il rien fait ?
772
01:00:33,720 --> 01:00:35,962
Il ne voulait qu'on sache
qu'il �tait juif.
773
01:00:38,071 --> 01:00:39,071
Tu sais,
774
01:00:39,141 --> 01:00:40,465
les communistes sont durs.
775
01:00:41,044 --> 01:00:42,044
et sont...
776
01:00:42,220 --> 01:00:44,017
fondamentalement antis�mite.
777
01:00:45,442 --> 01:00:47,137
C'est peut-�tre la premi�re fois
778
01:00:47,162 --> 01:00:49,194
que quelqu'un est sauv�
en Allemagne de l'Est
779
01:00:49,460 --> 01:00:51,576
sous pr�texte qu'il est juif.
780
01:01:04,780 --> 01:01:07,248
- Vous �tes Frieda Hoffman ?
- Oui.
781
01:01:07,382 --> 01:01:09,990
- Avez-vous vu le Dr Saltzer ?
- Non, pas aujourd'hui.
782
01:01:10,015 --> 01:01:11,767
- S'il vous pla�t, venez avec moi.
- Pourquoi ?
783
01:01:11,792 --> 01:01:13,066
Allons-y s'il vous pla�t.
784
01:01:14,940 --> 01:01:16,031
Continuez.
785
01:02:28,980 --> 01:02:29,502
Mlle Hoffman !
786
01:02:29,527 --> 01:02:30,355
L�chez-moi !
787
01:02:30,380 --> 01:02:31,574
Mlle Hoffman !
788
01:02:35,378 --> 01:02:36,892
Qui est le responsable ?
789
01:02:38,231 --> 01:02:40,658
- O� est Saltzer ?
- Laisse-moi parler.
790
01:02:41,093 --> 01:02:42,677
Je veux vous voir dans
mon bureau de suite,
791
01:02:42,701 --> 01:02:44,516
pour vous poser
quelques questions.
792
01:02:44,540 --> 01:02:45,470
Il est mort.
793
01:02:47,710 --> 01:02:50,156
Apportez ces affaires
et faites ce qu'il faut.
794
01:02:50,860 --> 01:02:52,293
Allez, on va parler, Peter.
795
01:03:25,820 --> 01:03:27,024
Qu'est-ce qui se passe ?
796
01:03:29,540 --> 01:03:31,110
Le Dr Saltzer est mort.
797
01:03:38,235 --> 01:03:39,930
Appelle Tommy.
798
01:03:41,070 --> 01:03:42,293
Pourquoi Tommy ?
799
01:03:44,620 --> 01:03:46,451
Appelle Tommy.
800
01:04:02,200 --> 01:04:03,029
Bonjour.
801
01:04:03,450 --> 01:04:04,395
Bonjour.
802
01:04:05,658 --> 01:04:06,740
Excusez-moi,
803
01:04:07,092 --> 01:04:08,559
j'essaie de trouver...
804
01:04:09,110 --> 01:04:11,021
un marteau, voyez-vous.
805
01:04:11,380 --> 01:04:12,168
Un quoi ?
806
01:04:12,317 --> 01:04:13,803
Un marteau.
807
01:04:26,356 --> 01:04:27,755
Asseyez-vous.
808
01:04:35,011 --> 01:04:38,306
Vous �tes venu parce que vous pensez
toujours que je suis un espion.
809
01:04:38,340 --> 01:04:39,978
Et ensuite ?
810
01:04:43,180 --> 01:04:44,738
Vous �tes venu pour �a ?
811
01:04:44,917 --> 01:04:45,652
Eh bien,
812
01:04:45,972 --> 01:04:46,972
c'est inutile.
813
01:04:48,260 --> 01:04:50,979
On n'aurait pas donn�
cinq centimes � Groshenko.
814
01:04:51,460 --> 01:04:53,974
Il y a trois ans, cela aurait
peut-�tre valu la peine.
815
01:04:55,822 --> 01:04:56,822
Et maintenant,
816
01:04:57,494 --> 01:05:01,214
vous pensez pouvoir me
rendre mon passeport ?
817
01:05:01,643 --> 01:05:04,153
Est-ce que vous vous
rendez compte
818
01:05:04,178 --> 01:05:06,852
qu'en me donnant cela, vous
pourriez �tre mis en prison ?
819
01:05:07,740 --> 01:05:09,253
L'accusation serait...
820
01:05:09,480 --> 01:05:10,480
L'espionnage.
821
01:05:11,460 --> 01:05:13,928
Et vous serez accus� de
quelque chose aussi.
822
01:05:14,380 --> 01:05:16,450
Le meurtre d'un de vos scientifiques ?
823
01:05:16,614 --> 01:05:18,809
Je n'ai tu� personne.
824
01:05:19,220 --> 01:05:21,597
Je pensais que vous aviez d�j� compris
que je n'�tais pas un policier.
825
01:05:21,621 --> 01:05:22,821
Merde, Heinzmann,
826
01:05:22,894 --> 01:05:25,119
vous saviez pour
le travail de Groshenko,
827
01:05:25,144 --> 01:05:27,157
vous saviez qu'ils allaient le tuer !
828
01:05:27,847 --> 01:05:29,291
Groshenko n'�tait rien.
829
01:05:29,316 --> 01:05:30,549
�tait rien ?
830
01:05:30,642 --> 01:05:31,974
C'�tait un homme m�diocre.
831
01:05:32,136 --> 01:05:34,604
Peut-�tre que vous oubliez que
j'ai traduit ses �uvres.
832
01:05:35,231 --> 01:05:37,540
Ses travaux ont �t�
�crits pour lui
833
01:05:37,565 --> 01:05:39,716
par une �quipe d'hommes
de l'Universit� de Kiev.
834
01:05:40,399 --> 01:05:42,435
Groshenko �tait un opportuniste.
835
01:05:42,460 --> 01:05:46,248
Il a profit� de la situation, comme
vous en traduisant ses �uvres,
836
01:05:46,380 --> 01:05:47,699
pour arriver au sommet.
837
01:05:48,220 --> 01:05:49,812
Ce n'�tait pas un homme honn�te.
838
01:05:51,286 --> 01:05:52,486
�tiez-vous � Kiev ?
839
01:05:52,527 --> 01:05:53,157
Oui.
840
01:05:53,380 --> 01:05:55,683
Et vous l'avez aid�
� �crire ses livres ?
841
01:05:55,847 --> 01:05:56,546
Oui.
842
01:05:56,835 --> 01:05:58,272
Voyez professeur,
843
01:05:58,763 --> 01:05:59,996
la belle vie en Russie
844
01:06:00,020 --> 01:06:02,552
�tait sur le point de
se terminer pour M. Groshenko.
845
01:06:03,020 --> 01:06:04,920
Il l'avait bien compris.
846
01:06:06,048 --> 01:06:07,904
C'est pourquoi il a microfilm�
toutes ces informations
847
01:06:07,928 --> 01:06:10,193
pour les vendre � l'Ouest.
848
01:06:11,701 --> 01:06:13,653
Il allait exploiter l'Occident
849
01:06:13,677 --> 01:06:16,297
de la m�me mani�re
qu'il avait exploit� son pays.
850
01:06:17,469 --> 01:06:18,664
Je dois admettre
851
01:06:19,516 --> 01:06:22,068
qu'il devient un
personnage sans int�r�t.
852
01:06:24,333 --> 01:06:25,971
Et maintenant vous et moi
853
01:06:26,943 --> 01:06:28,294
nous sommes importants.
854
01:06:29,540 --> 01:06:30,939
Vous et moi ?
855
01:06:33,260 --> 01:06:35,251
Nous avons fait Groshenko.
856
01:06:36,091 --> 01:06:38,657
En tant qu'�tudiant,
j'ai fait la majeure partie
857
01:06:38,682 --> 01:06:41,223
de son travail et vous
avez traduit mon travail,
858
01:06:41,248 --> 01:06:42,640
pour lui faire avoir l'estime
859
01:06:42,665 --> 01:06:44,415
de toute la communaut�
scientifique.
860
01:06:45,940 --> 01:06:47,894
C'est un lien entre nous.
861
01:06:48,300 --> 01:06:51,054
Ils n'�taient pas int�ress�s
par le microfilm, hein ?
862
01:06:51,070 --> 01:06:53,163
Ils �taient int�ress�s par autre chose.
863
01:06:54,038 --> 01:06:55,038
Moi.
864
01:06:55,335 --> 01:06:56,459
Ce n'est pas vrai ?
865
01:06:57,584 --> 01:06:59,602
Professeur, vous avez �crit
866
01:06:59,747 --> 01:07:02,154
un article publi� dans Humanities,
867
01:07:02,380 --> 01:07:04,575
La science �tait apolitique.
868
01:07:04,940 --> 01:07:06,861
et que les scientifiques
869
01:07:07,329 --> 01:07:08,784
n'�taient pas des nationalistes.
870
01:07:08,940 --> 01:07:10,317
Qu'ils ne devraient pas l'�tre.
871
01:07:10,341 --> 01:07:12,559
Alors vous ne devriez
pas �tre nationaliste.
872
01:07:12,820 --> 01:07:15,095
Professeur, le futur est ici.
873
01:07:17,220 --> 01:07:18,892
Je veux mon passeport.
874
01:07:19,140 --> 01:07:23,418
Installations, fonds, la libert�
de faire ce que vous voulez.
875
01:07:24,260 --> 01:07:26,251
Nous pourrions travailler ensemble.
876
01:07:26,540 --> 01:07:28,974
Je n'ai pas l'intention
de me laisser manipuler.
877
01:07:33,211 --> 01:07:35,167
Professeur, je ne veux
pas vous manipuler.
878
01:07:36,605 --> 01:07:39,137
On a tous les deux �t� manipul�s
par nos gouvernements,
879
01:07:39,161 --> 01:07:40,629
ce sont eux les manipulateurs.
880
01:07:41,340 --> 01:07:42,931
Et nous allons les manipuler aussi.
881
01:07:43,500 --> 01:07:45,092
Aujourd'hui, en ce moment,
882
01:07:45,135 --> 01:07:47,167
des repr�sentants
de votre gouvernement
883
01:07:47,192 --> 01:07:49,104
et des repr�sentants
de l'Union sovi�tique,
884
01:07:49,129 --> 01:07:51,173
Se r�unissent � Varsovie.
885
01:07:51,401 --> 01:07:52,979
Ils prennent de la...
886
01:07:53,004 --> 01:07:55,267
Vodka, se racontent des histoires
887
01:07:55,588 --> 01:07:57,121
et partagent des secrets.
888
01:07:57,211 --> 01:07:58,398
Et �changer
889
01:07:58,531 --> 01:08:01,658
des informations scientifiques
qui ont plus de valeur que cela.
890
01:08:04,740 --> 01:08:06,970
Nous avons �t� utilis�s
891
01:08:07,700 --> 01:08:08,700
pour rien.
892
01:08:08,701 --> 01:08:10,099
Pour une b�tise.
893
01:08:11,020 --> 01:08:12,055
Bon,
894
01:08:13,020 --> 01:08:14,419
tout est fini.
895
01:08:14,794 --> 01:08:15,953
Vous avez le microfilm.
896
01:08:15,978 --> 01:08:18,116
Pourquoi ne me donnez-vous
pas mon passeport ?
897
01:08:18,140 --> 01:08:21,018
Si vous restiez et travailliez
ici, vous pourriez...
898
01:08:21,340 --> 01:08:23,695
obtenir bien plus que cela.
899
01:08:27,020 --> 01:08:29,488
Vous n'�tes pas un patriote.
900
01:08:29,620 --> 01:08:31,292
Ce ne peut pas �tre la raison.
901
01:08:31,460 --> 01:08:33,416
Je veux juste mon passeport.
902
01:08:43,220 --> 01:08:44,335
Je l'ai ici.
903
01:08:45,300 --> 01:08:46,813
Merci.
904
01:08:49,620 --> 01:08:50,894
Une chose,
905
01:08:51,460 --> 01:08:53,576
ils ont accord� le visa
906
01:08:53,769 --> 01:08:57,125
pour demain, s'il vous pla�t,
n'essayez pas de partir avant.
907
01:08:59,020 --> 01:09:02,489
Je pense que ce serait mieux que
je vous accompagne � Berlin,
908
01:09:02,514 --> 01:09:04,249
pour vous faire
traverser la fronti�re.
909
01:09:04,425 --> 01:09:05,465
Ce serait mieux.
910
01:09:06,614 --> 01:09:07,862
Je vous appellerai demain.
911
01:09:07,941 --> 01:09:08,867
Tr�s bien.
912
01:09:11,140 --> 01:09:15,930
R�vez � moi, vous attendant
� la fronti�re.
913
01:09:19,220 --> 01:09:22,576
Je pense que nous nous sommes
connus dans de mauvaises circonstances.
914
01:09:23,140 --> 01:09:24,812
Adieu.
915
01:09:26,740 --> 01:09:28,298
� bient�t.
916
01:09:29,420 --> 01:09:32,332
Jim, je sais que c'est
dangereux pour nous deux, mais
917
01:09:32,460 --> 01:09:33,859
si tu ne pars pas ce soir
918
01:09:34,300 --> 01:09:35,410
tu ne partiras jamais.
919
01:09:35,982 --> 01:09:37,528
Je pense qu'il serait pr�f�rable
920
01:09:37,552 --> 01:09:39,795
de renoncer � l'id�e
de partir ill�galement.
921
01:09:40,060 --> 01:09:43,257
Le Dr Saltzer a �t� abattu
dans la rue ce matin.
922
01:09:43,820 --> 01:09:45,333
Et Heinzmann �tait pr�sent.
923
01:09:45,860 --> 01:09:48,420
Il y a eu d'abord
Groshenko, puis Saltzer.
924
01:09:49,016 --> 01:09:50,656
Tu ne peux pas faire
confiance � Heinzmann.
925
01:09:52,179 --> 01:09:55,250
Et pourquoi Heinzmann
m'a-t-il rendu mon passeport ?
926
01:09:55,364 --> 01:09:57,491
Et pourquoi l'ont-ils
accord� pour demain ?
927
01:09:57,700 --> 01:09:58,700
Pourquoi ?
928
01:09:58,900 --> 01:10:00,628
Qu'est-ce que �a change pour eux ?
929
01:10:00,900 --> 01:10:03,095
Sinon qu'ils pensent
t'arr�ter ce soir.
930
01:10:04,032 --> 01:10:07,308
Ils auraient pu m'arr�ter
cet apr�s-midi, quand ils le voulaient.
931
01:10:07,780 --> 01:10:10,453
Oh, Jim, supposons que Heinzmann
veuille �tre ton ami.
932
01:10:10,700 --> 01:10:12,338
Il ne dirige pas les choses.
933
01:10:12,519 --> 01:10:14,844
Quelqu'un au-dessus
pourrait tout changer.
934
01:10:15,511 --> 01:10:18,261
Ce matin il n'�tait pas seul.
Il y avait un Russe avec lui.
935
01:10:18,286 --> 01:10:20,215
Il lui a dit tout
ce qu'il devait faire.
936
01:10:21,424 --> 01:10:22,441
Un Russe.
937
01:10:34,439 --> 01:10:36,512
Tommy, peux-tu
me rendre un service ?
938
01:10:36,537 --> 01:10:37,440
Bien s�r.
939
01:10:37,465 --> 01:10:38,669
Viens dans 10 minutes.
940
01:10:38,694 --> 01:10:40,573
Dix minutes, j'ai beaucoup � faire.
941
01:10:44,083 --> 01:10:45,616
On a une heure de route...
942
01:10:45,911 --> 01:10:48,416
jusqu'au poste de contr�le
de Kohgen.
943
01:10:49,100 --> 01:10:50,699
Ensuite, tu vas te cacher
dans le coffre.
944
01:10:51,660 --> 01:10:53,491
Tout ira bien.
945
01:10:54,260 --> 01:10:55,352
Et que se passera-t-il
946
01:10:55,704 --> 01:10:56,704
� ton retour ?
947
01:10:57,734 --> 01:10:58,734
Si tu r�ussis,
948
01:10:59,437 --> 01:11:01,095
je reviendrai quand m�me.
949
01:11:17,340 --> 01:11:18,840
Votre passeport, s'il vous pla�t.
950
01:11:25,380 --> 01:11:27,257
Il appartient � un homme.
951
01:11:27,460 --> 01:11:29,451
Oui, c'est pour un ami.
952
01:11:30,140 --> 01:11:34,099
Il devait livrer le g�teau
au commandant de Magdebourg.
953
01:11:35,963 --> 01:11:37,894
Venez au poste de contr�le.
954
01:11:47,936 --> 01:11:48,936
Par ici.
955
01:11:50,404 --> 01:11:51,126
Bonsoir.
956
01:11:51,446 --> 01:11:52,140
Bonsoir.
957
01:11:52,165 --> 01:11:53,296
Qu'y a-t-il camarade ?
958
01:11:53,321 --> 01:11:55,351
Elle conduit avec le passe d'un ami.
959
01:11:55,376 --> 01:11:56,665
Est-ce qu'elle est seule ?
960
01:11:56,689 --> 01:11:57,121
Oui.
961
01:12:01,700 --> 01:12:03,338
Il vaut mieux appeler le central.
962
01:12:03,750 --> 01:12:04,939
Que contient la bo�te ?
963
01:12:05,127 --> 01:12:06,671
Regardez vous-m�me, camarade.
964
01:12:06,961 --> 01:12:10,621
Pour le commandant
de la Division D.A.47.
965
01:12:15,740 --> 01:12:17,776
Le commandant vit bien, non ?
966
01:12:18,374 --> 01:12:20,660
Poste de garde 20.7.A.
967
01:12:20,820 --> 01:12:23,436
Il y a une jeune fille qui dit
qu'elle doit livrer un g�teau
968
01:12:23,460 --> 01:12:25,257
au commandant de Magdebourg.
969
01:12:25,828 --> 01:12:26,854
Commandant Esbeln ?
970
01:12:26,879 --> 01:12:27,418
Oui.
971
01:12:28,700 --> 01:12:29,700
De Leipzig ?
972
01:12:30,650 --> 01:12:32,580
Elle voyage avec le passe
d'un de ses amis.
973
01:12:33,300 --> 01:12:34,608
Oui monsieur.
Merci monsieur.
974
01:12:36,353 --> 01:12:37,357
Tout en ordre ?
975
01:12:37,799 --> 01:12:40,587
Oui, je vais v�rifier le coffre.
976
01:12:42,032 --> 01:12:44,272
Allez, le commandant
attend son g�teau.
977
01:12:53,820 --> 01:12:55,412
Il n'y a rien � l'int�rieur.
978
01:13:00,860 --> 01:13:01,895
C'est bon.
979
01:13:07,244 --> 01:13:08,400
Merci.
980
01:13:59,860 --> 01:14:01,976
Bower et la fille sont partis.
981
01:14:02,420 --> 01:14:03,497
Parti ? O� ?
982
01:14:03,522 --> 01:14:05,651
O� ? Ils ont fui,
983
01:14:05,676 --> 01:14:08,714
gr�ce � ton z�le brillant
dans cette situation,
984
01:14:08,739 --> 01:14:10,467
on va avoir
maintenant un scientifique,
985
01:14:10,694 --> 01:14:12,248
tu� � la fronti�re !
986
01:14:13,780 --> 01:14:14,780
Nul !
987
01:14:20,203 --> 01:14:21,206
On doit les arr�ter.
988
01:14:21,231 --> 01:14:24,690
Les arr�ter ? Tu partiras d'ici
l�galement. Demande � tes chefs.
989
01:14:24,860 --> 01:14:27,588
Si tu essaies de traverser la
fronti�re, tu es un homme mort.
990
01:14:28,052 --> 01:14:29,724
Merci beaucoup, Peter.
991
01:14:34,020 --> 01:14:35,020
Donnez-moi une carte.
992
01:14:35,351 --> 01:14:37,742
Un moment, donnez-moi
la carte de Magdebourg.
993
01:14:41,262 --> 01:14:43,093
Ont-ils laiss� des indices ?
994
01:14:43,118 --> 01:14:46,207
Quelqu'un qui correspond
� la description de Frieda Hoffman
995
01:14:46,232 --> 01:14:48,000
est pass� � un contr�le de la police.
996
01:14:49,961 --> 01:14:51,584
En direction de la rivi�re.
997
01:14:51,649 --> 01:14:52,649
Oui.
998
01:14:55,620 --> 01:14:56,689
Il va o� ?
999
01:15:33,860 --> 01:15:35,578
- Bonjour, M. Ritter.
- Bonjour.
1000
01:15:35,839 --> 01:15:37,712
Frieda, vous ne pouvez pas rester ici.
1001
01:15:37,737 --> 01:15:40,376
Vous devez rentrer avant
l'expiration de votre passe.
1002
01:15:41,180 --> 01:15:42,180
Oui je le sais.
1003
01:15:45,108 --> 01:15:46,108
Tout va bien.
1004
01:15:50,268 --> 01:15:51,268
Je dois y aller.
1005
01:15:54,798 --> 01:15:55,798
Pars.
1006
01:16:09,709 --> 01:16:10,709
Salut.
1007
01:16:29,940 --> 01:16:31,716
On est � quelle distance
de la fronti�re ?
1008
01:16:31,944 --> 01:16:34,035
� environ cinquante
kilom�tres par l'autoroute.
1009
01:16:34,538 --> 01:16:35,372
Il y a �a.
1010
01:16:35,847 --> 01:16:38,257
Mais vous ne pouvez pas
le prendre, c'est trop risqu�.
1011
01:16:54,879 --> 01:16:57,916
C'est pr�f�rable de vous changer
avant que les ouvriers n'arrivent.
1012
01:16:58,309 --> 01:16:59,441
Essayez l'un d'entre eux.
1013
01:16:59,579 --> 01:17:01,332
Ensuite, vous boirez une soupe.
1014
01:17:01,660 --> 01:17:03,115
Quand pourrais-je partir d'ici ?
1015
01:17:03,740 --> 01:17:05,173
Seulement la nuit.
1016
01:17:05,198 --> 01:17:06,756
Aujourd'hui ou demain.
1017
01:17:07,484 --> 01:17:09,236
Regardez, c'est plein de soldats.
1018
01:17:14,436 --> 01:17:15,756
- C'est tr�s bien.
- Merci.
1019
01:17:15,781 --> 01:17:16,454
Ouais.
1020
01:17:16,475 --> 01:17:17,485
Allons-y.
1021
01:17:32,489 --> 01:17:33,489
Asseyez-vous.
1022
01:17:36,900 --> 01:17:37,900
Dites-moi.
1023
01:17:38,479 --> 01:17:39,707
Qui sont ces gens ?
1024
01:17:40,419 --> 01:17:43,192
Ils travaillent dans une ferme,
de l'autre c�t� de la rivi�re.
1025
01:17:43,668 --> 01:17:45,340
Ne pourrais-je pas aller avec eux ?
1026
01:17:45,688 --> 01:17:47,155
Vous seriez en danger
1027
01:17:47,180 --> 01:17:49,539
car il y a un poste de
contr�le de l'autre c�t�.
1028
01:17:49,926 --> 01:17:50,871
Pr�s d'Elbe ?
1029
01:17:51,208 --> 01:17:51,934
Oui.
1030
01:17:52,603 --> 01:17:54,195
Mais si vous allez avec eux,
1031
01:17:54,763 --> 01:17:55,400
rappelez-vous
1032
01:17:56,250 --> 01:17:58,525
qu'il y a un petit canal
et une �cluse.
1033
01:17:59,285 --> 01:18:00,885
Lorsque vous y arrivez,
1034
01:18:01,843 --> 01:18:04,697
continuez en aval, environ
soixante kilom�tres,
1035
01:18:05,664 --> 01:18:07,132
et ce sera � la fronti�re.
1036
01:18:11,072 --> 01:18:12,932
Voulez-vous prendre le risque ?
1037
01:18:13,044 --> 01:18:13,762
Oui.
1038
01:18:14,834 --> 01:18:15,834
D'accord,
1039
01:18:16,169 --> 01:18:17,698
prenez mon v�lo.
1040
01:18:19,005 --> 01:18:21,394
Mais ne partez pas
avant leur d�part.
1041
01:18:37,380 --> 01:18:39,122
- Salut.
- Bonjour Hans.
1042
01:18:39,220 --> 01:18:41,516
- Que fais-tu ici ?
- On cherche un agent am�ricain.
1043
01:18:41,778 --> 01:18:42,892
Un Am�ricain ?
1044
01:18:43,060 --> 01:18:44,140
Tu veux une bi�re ?
1045
01:18:44,363 --> 01:18:45,344
�a m'irait bien.
1046
01:18:51,740 --> 01:18:54,025
Tu penses vraiment qu'il
y a un Am�ricain par ici ?
1047
01:18:54,050 --> 01:18:54,810
Je le pense.
1048
01:18:55,020 --> 01:18:56,836
Ce sera probablement
comme la derni�re fois.
1049
01:18:56,860 --> 01:18:59,897
Il y a deux ans, tu n'�tais pas
encore l�. Il y avait Walter.
1050
01:18:59,938 --> 01:19:01,656
Eh bien, l'alarme a retenti.
1051
01:19:01,681 --> 01:19:03,277
"Agent ennemi
traversant la rivi�re."
1052
01:19:03,301 --> 01:19:04,883
Ils avaient tu� un cochon.
1053
01:19:04,891 --> 01:19:08,958
Il �tait tomb� dans la rivi�re
et avait d�clench� l'alarme.
1054
01:23:21,073 --> 01:23:24,031
H�, les gosses, sortez
votre chien d'ici.
1055
01:27:01,060 --> 01:27:02,169
M. Heinzmann ?
1056
01:27:02,311 --> 01:27:02,775
Oui.
1057
01:27:02,800 --> 01:27:03,915
On vous attendait.
1058
01:27:03,940 --> 01:27:06,282
Avez-vous des nouvelles
de l'Am�ricain ?
1059
01:27:06,307 --> 01:27:07,844
Quelqu'un a vol� un bateau.
1060
01:27:07,869 --> 01:27:08,835
- Un bateau ?
- Oui monsieur.
1061
01:27:08,860 --> 01:27:10,932
Si on prend un bateau,
combien de temps faut-il
1062
01:27:10,956 --> 01:27:12,916
pour arriver � la fronti�re
avec le courant ?
1063
01:27:12,940 --> 01:27:16,410
Si le courant est en votre faveur,
cela prendra environ deux heures.
1064
01:27:16,507 --> 01:27:19,276
- Peut-on le rejoindre en voiture ?
- �a prendrait une demi-heure.
1065
01:27:19,573 --> 01:27:20,983
Eh bien, montrez-moi le chemin.
1066
01:30:29,220 --> 01:30:30,171
Quoi ?
1067
01:30:30,929 --> 01:30:32,123
Il y a une demi-heure ?
1068
01:30:33,627 --> 01:30:34,662
Cela peut �tre lui.
1069
01:30:35,391 --> 01:30:36,585
Vous �tes M. Heinzmann ?
1070
01:30:36,610 --> 01:30:37,150
Oui, pourquoi ?
1071
01:30:37,253 --> 01:30:39,039
J'esp�re qu'il
n'est pas votre ami.
1072
01:30:39,064 --> 01:30:39,814
Que se passe-t-il ?
1073
01:30:39,839 --> 01:30:42,800
Quelqu'un a vol� un bateau,
trente kilom�tres plus bas.
1074
01:30:43,124 --> 01:30:44,273
Je vous rappelle.
1075
01:30:44,649 --> 01:30:47,415
Il va au champ de mines,
nous devons l'arr�ter.
1076
01:30:47,620 --> 01:30:49,334
La rivi�re est pleine de mines ?
1077
01:30:49,468 --> 01:30:50,876
Oui, toute la rive gauche.
1078
01:30:55,113 --> 01:30:57,113
�clairez la rivi�re
avec les projecteurs.
1079
01:31:00,871 --> 01:31:02,543
Ne tirez pas !
1080
01:31:02,568 --> 01:31:04,208
- Vous �tes devenu fou ?
- Je leur interdis de tirer !
1081
01:31:04,232 --> 01:31:06,320
Qui a dit que vous pouviez
donner des ordres ?
1082
01:31:06,345 --> 01:31:08,166
Ils feront exactement
ce que je dis.
1083
01:31:09,988 --> 01:31:11,055
�coutez, Bower,
1084
01:31:11,440 --> 01:31:13,026
c'est moi Heinzmann.
1085
01:31:13,362 --> 01:31:15,862
La rivi�re que vous
traversez est min�e.
1086
01:31:16,384 --> 01:31:19,057
La rive gauche est
totalement min�e.
1087
01:31:20,913 --> 01:31:23,108
Tourner � droite, Bower.
1088
01:31:24,482 --> 01:31:27,235
Croyez-moi, s'il vous pla�t.
Venez ici.
1089
01:31:30,313 --> 01:31:31,048
Les mines !
1090
01:31:31,780 --> 01:31:32,941
Bower, les mines !
1091
01:31:32,966 --> 01:31:34,389
Quittez le bateau, sautez !
1092
01:31:55,040 --> 01:31:56,127
Rapprochez-vous.
1093
01:32:04,411 --> 01:32:05,756
Allez, monte.
1094
01:32:21,045 --> 01:32:22,045
Allons-y.
1095
01:32:42,957 --> 01:32:43,801
S'il te pla�t,
1096
01:32:44,260 --> 01:32:45,260
assieds-toi.
1097
01:32:54,540 --> 01:32:56,575
Peter, je ne peux pas
te dire � quel point
1098
01:32:56,600 --> 01:32:58,682
je suis heureux que tu
lui aies sauv� la vie.
1099
01:32:59,220 --> 01:33:01,616
Je n'aurais pas non plus
planifi� une meilleure fin
1100
01:33:01,641 --> 01:33:03,237
pour le voyage
du professeur Bower.
1101
01:33:04,458 --> 01:33:06,348
Frieda se faisait
du souci pour lui,
1102
01:33:06,620 --> 01:33:08,770
l'a rendu irresponsable
et il s'est enfui.
1103
01:33:09,515 --> 01:33:12,354
Son inqui�tude lui a fait
traverser la fronti�re.
1104
01:33:13,890 --> 01:33:14,907
J'en suis s�r.
1105
01:33:19,420 --> 01:33:20,420
Peter,
1106
01:33:23,220 --> 01:33:25,981
Peter, je vais t'envoyer...
1107
01:33:26,864 --> 01:33:27,864
en Am�rique.
1108
01:33:29,426 --> 01:33:30,622
L'Am�rique ?
1109
01:33:31,227 --> 01:33:32,754
Oui, l'Am�rique.
1110
01:33:33,017 --> 01:33:34,086
Vous plaisantez.
1111
01:33:36,237 --> 01:33:38,166
Malheureusement pour toi, Peter,
1112
01:33:38,191 --> 01:33:40,513
nous n'en avons pas fini
avec le professeur Bower.
1113
01:33:40,940 --> 01:33:41,940
Pas encore.
1114
01:33:43,420 --> 01:33:44,614
Je ne comprends pas.
1115
01:33:45,260 --> 01:33:46,329
Peter,
1116
01:33:46,808 --> 01:33:47,726
ton...
1117
01:33:47,750 --> 01:33:50,370
amiti� avec le Pr Bower
pour lui avoir sauv� la vie,
1118
01:33:51,217 --> 01:33:52,952
va nous profiter.
1119
01:33:54,460 --> 01:33:54,937
Bien.
1120
01:33:55,140 --> 01:33:57,017
Mon plan est tr�s simple.
1121
01:33:57,683 --> 01:33:59,878
Tu iras en Am�rique
dans quelques semaines.
1122
01:34:00,158 --> 01:34:02,308
Le temps pour tes blessures de gu�rir.
1123
01:34:03,700 --> 01:34:04,700
Des blessures ?
1124
01:34:05,055 --> 01:34:07,672
Peter, tu vas devenir un h�ros.
1125
01:34:08,627 --> 01:34:12,817
Un homme qui peut faire
tout ce qu'il veut.
1126
01:34:13,607 --> 01:34:17,202
Tu iras en Am�rique, tu entreras
en contact avec le professeur Bower.
1127
01:34:17,686 --> 01:34:21,046
Et il te dira tout ce
que nous voulons savoir.
1128
01:34:22,820 --> 01:34:23,882
Je vois.
1129
01:34:26,241 --> 01:34:27,241
Bien s�r.
1130
01:34:29,576 --> 01:34:31,248
Tu lui as sauv� la vie, non ?
1131
01:34:31,620 --> 01:34:33,302
Tu l'as aid� pendant qu'il �tait ici.
1132
01:34:33,740 --> 01:34:34,889
Vous �tes amis.
1133
01:34:35,820 --> 01:34:37,014
Il te dira.
1134
01:34:38,299 --> 01:34:39,432
Il t'apprendra...
1135
01:34:39,478 --> 01:34:40,635
et t'apportera tout.
1136
01:34:42,049 --> 01:34:43,049
Jamais.
1137
01:34:43,168 --> 01:34:44,317
Oh oui, �a ira.
1138
01:34:44,678 --> 01:34:46,393
Parce que tu auras la preuve
1139
01:34:46,589 --> 01:34:48,364
que tu as d�sert� de l'Est,
1140
01:34:48,700 --> 01:34:51,339
pour �tre avec lui et
travailler avec lui.
1141
01:34:53,032 --> 01:34:54,032
Viens avec moi.
1142
01:34:59,682 --> 01:35:00,682
Tu arriveras
1143
01:35:00,924 --> 01:35:02,720
couvert de blessures par balle
1144
01:35:02,744 --> 01:35:04,995
que tu auras re�u
en fuyant vers l'Ouest.
1145
01:35:05,020 --> 01:35:06,020
Professeur...
1146
01:35:06,220 --> 01:35:08,352
En utilisant des m�thodes
scientifiques,
1147
01:35:08,377 --> 01:35:10,362
on va te tirer dessus
sans te faire de mal.
1148
01:35:10,854 --> 01:35:13,033
Donc, tu para�tras au Pr Bower
1149
01:35:13,423 --> 01:35:15,893
comme Peter Heinzman le d�serteur.
1150
01:35:28,579 --> 01:35:32,101
QUELQUE PART
EN ALLEMAGNE DE L'OUEST
1151
01:35:32,540 --> 01:35:35,236
Sa nomination devant le consulat
am�ricain a �t� report�e � 11h30.
1152
01:35:35,260 --> 01:35:37,180
Je vais vous d�poser
� la station de taxis.
1153
01:35:37,205 --> 01:35:38,205
Merci.
1154
01:35:48,660 --> 01:35:51,672
Ce sera le d�but de
plusieurs mois d'enqu�tes
1155
01:35:51,697 --> 01:35:54,839
et de clarifications,
vous devez le comprendre.
1156
01:35:54,867 --> 01:35:57,124
La seule pr�cision que j'ai re�ue,
1157
01:35:57,148 --> 01:36:01,295
c'est que je peux enseigner
l'allemand dans une �cole du Midwest.
1158
01:36:01,620 --> 01:36:04,532
Ne t'inqui�te pas, de bons cerveaux
sont toujours n�cessaires.
1159
01:36:04,700 --> 01:36:06,213
Tu obtiendras les permis.
1160
01:36:07,220 --> 01:36:11,532
Pensez-vous que j'aurais assez
de permis pour faire de la recherche ?
1161
01:36:12,057 --> 01:36:15,311
D'abord, on vous ram�ne en Am�rique
et ensuite nous nous en occuperons.
1162
01:36:46,513 --> 01:36:48,345
On se voit cet apr�s-midi ?
1163
01:36:48,370 --> 01:36:49,275
� 19h30.
1164
01:36:49,300 --> 01:36:50,525
Encore merci.
1165
01:36:50,550 --> 01:36:51,440
� bient�t.
1166
01:37:12,380 --> 01:37:14,018
Restez � l'�cart s'il vous pla�t.
1167
01:37:36,498 --> 01:37:37,411
Ne le bougez pas !
1168
01:37:37,436 --> 01:37:38,842
Ne le bougez pas !
1169
01:37:39,727 --> 01:37:41,001
Doucement.
1170
01:38:02,700 --> 01:38:03,982
Peut-�tre...
1171
01:38:05,051 --> 01:38:06,993
que c'est mieux comme �a.
1172
01:38:40,861 --> 01:38:43,580
Qu'entendait-il par "peut-�tre
que c'est mieux comme �a" ?
1173
01:38:49,620 --> 01:38:52,259
En m�moire des victimes de la guerre.
1174
01:39:06,727 --> 01:39:11,180
Traduction ????
Scindage et corrections zundertaker86099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.