All language subtitles for 19650000000000000000 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,952 --> 00:01:18,454 It had to be him. 2 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 We're sick of you. 3 00:01:37,431 --> 00:01:39,350 Next time, I'll rip your ears off. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,435 For all the use they are... 5 00:01:42,144 --> 00:01:43,437 Come on. 6 00:01:53,489 --> 00:01:55,699 You're always causing trouble. 7 00:01:55,950 --> 00:01:59,453 Saturno isn't a bad boy. A bit confused, but smart. 8 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 He has strange ideas at times. 9 00:02:01,789 --> 00:02:04,792 He's just like my late husband, 10 00:02:04,959 --> 00:02:07,628 may he burn in hell. If you'll forgive me. 11 00:02:07,837 --> 00:02:10,631 This young lady is Don Lope Garrido's ward. 12 00:02:10,798 --> 00:02:13,217 She hasn't left the house for two weeks. 13 00:02:13,384 --> 00:02:15,469 I brought her with me to get some fresh air. 14 00:02:15,636 --> 00:02:17,346 My pleasure, miss. 15 00:02:17,513 --> 00:02:18,889 Excuse me. 16 00:02:34,446 --> 00:02:37,533 It's for my mother. She died recently. 17 00:02:50,504 --> 00:02:53,799 Your son is too old now to stay on in this school. 18 00:02:53,966 --> 00:02:56,218 Yes, it's time he earned his living. 19 00:02:56,886 --> 00:03:00,055 He's capable enough, but he's always skiving. 20 00:03:00,222 --> 00:03:02,141 He's easily distracted and very lazy. 21 00:03:02,308 --> 00:03:04,810 But if he matures with the years, 22 00:03:04,977 --> 00:03:06,979 he could be a good craftsman. 23 00:03:07,771 --> 00:03:10,858 Don Lope has found a place for him in a workshop. 24 00:03:11,025 --> 00:03:12,484 He's a fine gentleman. 25 00:03:12,860 --> 00:03:14,862 There are few like him now. 26 00:03:19,825 --> 00:03:21,702 Where is God's grace going? 27 00:03:21,911 --> 00:03:24,580 - To find a sweetheart. - He's right here, dear. 28 00:03:24,747 --> 00:03:25,873 So old? 29 00:03:27,291 --> 00:03:30,336 Not that old! Don't bury me yet! 30 00:03:32,046 --> 00:03:33,130 Ma'am. 31 00:03:45,726 --> 00:03:49,271 Come on, get out of here. 32 00:03:58,989 --> 00:04:01,533 You're not taking all this, are you? 33 00:04:02,159 --> 00:04:03,827 As you wish. 34 00:04:03,994 --> 00:04:06,413 This junk is of no interest. 35 00:04:06,580 --> 00:04:10,334 I don't want it in my house. I've got enough. Saturna! 36 00:04:11,126 --> 00:04:13,379 Sell all this to a second-hand dealer. 37 00:04:13,879 --> 00:04:16,048 Except for the clothes that are passable. 38 00:04:16,215 --> 00:04:17,841 And don't haggle, I know you. 39 00:04:18,008 --> 00:04:20,511 - Take what he offers. - I'll do that, sir. 40 00:04:25,808 --> 00:04:29,436 - If there's anything you'd like... - Yes, this crucifix. 41 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 My mother died with it in her hands. 42 00:04:33,565 --> 00:04:36,235 Very well, but keep it in your room. 43 00:04:36,402 --> 00:04:40,322 With time, I'll put certain superstitions out of your head. 44 00:04:40,489 --> 00:04:43,242 Naturally, if you'd like anything else... 45 00:04:43,409 --> 00:04:46,495 - No. - With this and the piano, that's all. 46 00:04:46,662 --> 00:04:49,540 The piano? We sold it months ago. 47 00:04:56,171 --> 00:04:59,133 The scores are still here. I'd like to keep them. 48 00:04:59,300 --> 00:05:01,677 - Perhaps one day... - Very well. 49 00:05:03,095 --> 00:05:04,930 Your mother was a very good woman. 50 00:05:05,097 --> 00:05:08,684 No one better, but no one sillier either. 51 00:05:08,851 --> 00:05:11,729 You never enjoyed your father's wealth. 52 00:05:11,895 --> 00:05:15,482 You were very young when he started to lose it all. 53 00:05:20,612 --> 00:05:22,323 Leave that saucepan. 54 00:05:22,531 --> 00:05:24,867 I said I didn't want any rubbish. 55 00:05:25,034 --> 00:05:29,204 You know nothing about cooking, sir. I can use this. 56 00:05:30,080 --> 00:05:32,791 You, get ready. We're leaving now. 57 00:05:33,667 --> 00:05:34,543 - So soon? - Yes. 58 00:05:34,710 --> 00:05:38,005 What do you think she said a while ago? 59 00:05:38,297 --> 00:05:41,300 That she'd like to stay on here. 60 00:05:42,509 --> 00:05:47,222 Look, I can't maintain two houses and you can't live on your own. 61 00:05:47,639 --> 00:05:50,267 Your mother asked me to look after you. 62 00:05:50,434 --> 00:05:52,603 Where would you be better off than with me? 63 00:05:52,770 --> 00:05:55,731 Who would dare offend you if you're with me? 64 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Come along. 65 00:06:18,170 --> 00:06:19,213 Stop thief! 66 00:06:21,131 --> 00:06:22,466 Catch him! 67 00:06:35,479 --> 00:06:37,981 - Did you see a boy run past? - With a handbag? 68 00:06:38,148 --> 00:06:40,192 - Yes. - He went that way. 69 00:06:50,160 --> 00:06:51,328 Come. 70 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 Why did you send him the wrong way? 71 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Because we must protect the weak. 72 00:06:57,167 --> 00:06:59,420 The police represent strength. 73 00:06:59,586 --> 00:07:03,132 Men like me always defend the weak, whoever they are, 74 00:07:03,298 --> 00:07:04,883 whatever their situation. 75 00:07:05,384 --> 00:07:08,095 Never forget that, little one. 76 00:07:23,819 --> 00:07:26,613 She's so beautiful! And so elegant! 77 00:07:29,825 --> 00:07:33,495 She was an upper class lady, married to a marquis. 78 00:07:33,704 --> 00:07:37,040 But Don Lope got in the middle and... 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,418 - What did he do? - Challenged her husband. 80 00:07:39,585 --> 00:07:40,961 It was a real scandal. 81 00:07:41,128 --> 00:07:42,588 It was even in the papers. 82 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 No one is better than Don Lope, 83 00:07:44,590 --> 00:07:47,885 but where there's a skirt, he has horns and a tail. 84 00:08:02,566 --> 00:08:04,443 Get up, Tristana. 85 00:08:05,027 --> 00:08:06,820 You're not a servant here. 86 00:08:06,987 --> 00:08:09,448 You're the mistress, Saturna is here to serve you. 87 00:08:09,615 --> 00:08:11,742 Saturna, clean this up. 88 00:08:15,621 --> 00:08:17,998 I'm very tired, I walked a lot. 89 00:08:18,165 --> 00:08:19,583 My feet are aching. 90 00:08:19,750 --> 00:08:23,587 - Shall I bring your slippers? - Thank you, you're an angel. 91 00:08:31,220 --> 00:08:33,639 I know I keep you at home all the time, 92 00:08:33,805 --> 00:08:38,227 but I can't bring you to the cafe, or let you go out walking. 93 00:08:38,936 --> 00:08:41,188 And your mourning is a nuisance for everyone. 94 00:08:41,355 --> 00:08:43,607 Whenever you wish, I'll take you to the theater. 95 00:08:43,774 --> 00:08:45,442 It's up to you. 96 00:08:45,984 --> 00:08:47,361 Thank you, Tristana. 97 00:08:47,653 --> 00:08:51,240 Shall I tell you something? You're my beloved daughter. 98 00:08:51,406 --> 00:08:53,742 I only ask you to love me like a father. 99 00:08:53,909 --> 00:08:55,410 You're a good man. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,996 Heavens, a visitor. I'd forgotten. 101 00:08:59,331 --> 00:09:03,335 - You're receiving them like that? - It doesn't matter, I know them. 102 00:09:07,756 --> 00:09:09,466 Come in. 103 00:09:10,050 --> 00:09:12,386 - Good evening, Lope. - Good evening. 104 00:09:17,849 --> 00:09:20,686 - Please, sit down. - This won't take long. 105 00:09:20,852 --> 00:09:23,855 Well, gentlemen, when is the duel? 106 00:09:24,064 --> 00:09:26,525 Tomorrow. At 7:00. 107 00:09:27,109 --> 00:09:29,111 - Where? - In the woods. 108 00:09:29,653 --> 00:09:32,447 - Who'll take me? - Someone will come for you. 109 00:09:32,614 --> 00:09:34,950 - And the weapons? - Swords. 110 00:09:35,158 --> 00:09:36,785 And in what conditions? 111 00:09:36,952 --> 00:09:39,288 Both parties have decided 112 00:09:39,454 --> 00:09:42,583 that it will be to first blood. 113 00:09:43,375 --> 00:09:44,710 Is that possible? 114 00:09:45,460 --> 00:09:47,212 - To first blood? - Yes. 115 00:09:47,713 --> 00:09:51,425 Do you think I'll agree to be judge of such a farce? 116 00:09:51,633 --> 00:09:53,802 I don't like circuses! 117 00:09:54,344 --> 00:09:57,180 I don't think honor is saved by a scratch on the skin. 118 00:09:57,347 --> 00:10:00,434 So much for those good-for-nothings and their conscience. 119 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 Gentlemen, 120 00:10:02,185 --> 00:10:04,730 don't call on me again for matters of honor 121 00:10:04,896 --> 00:10:06,523 that have so little worth. 122 00:10:15,824 --> 00:10:16,992 Stop! 123 00:10:17,659 --> 00:10:18,785 Take that! 124 00:10:20,662 --> 00:10:23,749 The first one to arrive is an idiot! 125 00:10:31,673 --> 00:10:33,175 Come in, miss. 126 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 I know that Saturno's mother serves in your house. 127 00:10:38,597 --> 00:10:40,974 - That smells good. - It's fried bread. 128 00:10:41,141 --> 00:10:43,935 - Like to taste it, miss? - I've always liked it. 129 00:10:44,102 --> 00:10:46,772 - I'll have a little bit. - Get a plate. 130 00:10:55,155 --> 00:10:58,116 It's a pauper's dish, you must excuse me. 131 00:10:58,283 --> 00:11:00,952 If I'd known you were coming, I'd have added chorizo. 132 00:11:01,119 --> 00:11:04,206 - Maybe a fried egg? - No, I'll have lunch at home. 133 00:11:08,752 --> 00:11:10,504 I've never been in the bell tower. 134 00:11:10,671 --> 00:11:13,340 But as Saturno is your son's friend, 135 00:11:14,007 --> 00:11:16,468 I wanted to come with them to hear the bells. 136 00:11:16,635 --> 00:11:19,846 They wouldn't even hear a cannon firing in 1942. 137 00:11:24,267 --> 00:11:26,395 There's a lovely view outside! 138 00:11:26,853 --> 00:11:28,730 You're very lucky. 139 00:11:29,481 --> 00:11:32,150 You must feel very important up here, 140 00:11:32,317 --> 00:11:33,819 like you ruled the world. 141 00:11:33,985 --> 00:11:36,780 No, you get used to it and don't even notice. 142 00:11:36,947 --> 00:11:39,491 And as for being important... Not at all. 143 00:11:39,658 --> 00:11:42,327 We used to be important but not now. 144 00:11:42,703 --> 00:11:43,995 Why not? 145 00:11:44,621 --> 00:11:47,541 In those days when there was a lot of religion, 146 00:11:47,708 --> 00:11:50,752 people timed things by the bells and they obeyed them. 147 00:11:50,919 --> 00:11:53,004 There was the dying knell, 148 00:11:53,171 --> 00:11:55,924 the death knell, the fire warning, 149 00:11:56,216 --> 00:11:57,843 the victory bells, 150 00:11:58,093 --> 00:12:01,513 the call to mass and the peel for devotions. 151 00:12:01,680 --> 00:12:03,140 People listened, 152 00:12:03,306 --> 00:12:06,143 they went to visit the dying, to bury the dead 153 00:12:06,643 --> 00:12:09,896 or to get their firearms if there was an alert. 154 00:12:10,480 --> 00:12:12,232 Times have changed. 155 00:12:12,607 --> 00:12:15,902 People are chasing after money, they don't listen. 156 00:12:16,069 --> 00:12:18,822 They even complain when we ring the bell for mass 157 00:12:18,989 --> 00:12:21,450 because they say we wake them. 158 00:12:22,117 --> 00:12:25,287 - Would you like some more? - Yes, I'd love some. 159 00:12:25,454 --> 00:12:27,664 This is the bellringer's fried bread. 160 00:12:27,831 --> 00:12:30,083 - And the serving scoop? - That too. 161 00:12:44,264 --> 00:12:45,056 Come on. 162 00:12:45,557 --> 00:12:46,183 Come on! 163 00:12:51,146 --> 00:12:52,272 Idiot! 164 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Scoundrel! 165 00:14:11,059 --> 00:14:12,102 Saturna! 166 00:14:21,820 --> 00:14:23,905 What's wrong, miss? Why did you shout? 167 00:14:24,072 --> 00:14:28,326 I had a horrible dream! It was dreadful! The bell! 168 00:14:28,660 --> 00:14:30,328 Now, now, calm down. 169 00:14:31,079 --> 00:14:32,539 It's all over. 170 00:14:36,251 --> 00:14:38,420 What's wrong, my dear? 171 00:14:38,587 --> 00:14:39,546 Are you ill? 172 00:14:39,713 --> 00:14:41,298 A nightmare, sir. 173 00:14:41,464 --> 00:14:42,299 Poor thing. 174 00:14:42,632 --> 00:14:46,428 Fix one of your remedies for her. A cup of lime tea or something. 175 00:14:46,595 --> 00:14:47,679 Go, go. 176 00:14:48,930 --> 00:14:51,933 Calm down, it's over. 177 00:14:52,183 --> 00:14:55,395 You were shouting as if you'd seen the devil. 178 00:14:55,562 --> 00:14:59,274 I remember you as a little girl screaming when you saw me... 179 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 Exactly like now. 180 00:15:02,485 --> 00:15:04,779 It's over now, go to sleep. 181 00:15:04,946 --> 00:15:09,159 Even if you have nightmares, it's good to dream. 182 00:15:10,827 --> 00:15:12,746 The dead don't dream. 183 00:15:14,581 --> 00:15:16,124 Good night, my dear. 184 00:15:53,787 --> 00:15:56,456 - Good afternoon. - Good afternoon, Don Lope. 185 00:15:56,665 --> 00:15:57,749 Thank you. 186 00:15:58,583 --> 00:15:59,626 The usual. 187 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Why did you stop talking when you saw me? 188 00:16:09,135 --> 00:16:12,013 Please, carry on tearing me to bits. 189 00:16:12,222 --> 00:16:15,225 What an idea! None of us would dare. 190 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 When you're not here, Don Zenón, we certainly dare to make fun of you. 191 00:16:20,689 --> 00:16:23,274 And of you, too, when you're absent. 192 00:16:23,441 --> 00:16:25,652 So why would you pardon me? 193 00:16:27,404 --> 00:16:32,033 It seems like a lack of respect not to have fun at your expense. 194 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 The truth is, we're running out of subjects. 195 00:16:35,161 --> 00:16:38,623 - We've talked of everything but you. - Thank you. 196 00:16:38,832 --> 00:16:42,919 To be honest, we were discussing your refusal to judge a duel. 197 00:16:43,128 --> 00:16:45,005 Is that true, or just a rumor? 198 00:16:45,922 --> 00:16:47,424 It's true. 199 00:16:47,674 --> 00:16:50,552 It's true that there are no longer men of my kind. 200 00:16:50,719 --> 00:16:52,303 Of our kind. 201 00:16:52,470 --> 00:16:55,473 One thing has not changed between yesterday and today. 202 00:16:55,640 --> 00:16:56,891 The taste for ladies. 203 00:16:57,058 --> 00:17:00,061 I totally agree, but today there is so much effeminacy. 204 00:17:00,228 --> 00:17:04,649 I'm always surprised that you, so meticulous about honor, 205 00:17:04,816 --> 00:17:08,486 you are so tolerant when it comes to sins of love. 206 00:17:10,739 --> 00:17:13,366 Don't worry, the question is very timely. 207 00:17:13,533 --> 00:17:17,454 When it comes to women and love, I've never seen any sin. 208 00:17:17,620 --> 00:17:20,582 - If only that were true. - Chance would be a fine thing. 209 00:17:20,749 --> 00:17:22,876 What a theory! And the Ten Commandments? 210 00:17:23,043 --> 00:17:26,671 I respect all of them, except those to do with sex... 211 00:17:26,838 --> 00:17:30,842 because I'm sure they were added to the truly divine ones by Moses 212 00:17:31,009 --> 00:17:33,303 for political reasons that don't affect me. 213 00:17:33,470 --> 00:17:36,848 - This Don Lope... - So any girl we meet with... 214 00:17:37,015 --> 00:17:38,808 Stop there, my friend. 215 00:17:39,059 --> 00:17:40,935 There are distinctions. 216 00:17:41,144 --> 00:17:44,522 When we meet with a woman, if she is consenting, 217 00:17:44,689 --> 00:17:46,524 and if we can make her consent, 218 00:17:46,691 --> 00:17:48,610 then the encounter should be pleasant. 219 00:17:48,818 --> 00:17:50,820 But there are two exceptions: 220 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 the wife of a friend, 221 00:17:52,947 --> 00:17:57,452 and that strange flower, so rare, that is born from perfect innocence. 222 00:18:02,457 --> 00:18:03,917 Come out, bonehead! 223 00:18:04,584 --> 00:18:05,585 Saturno! 224 00:18:09,172 --> 00:18:11,049 I said, come out of there! 225 00:18:13,468 --> 00:18:14,803 Come out now! 226 00:18:16,721 --> 00:18:18,264 Why shout if he can't hear you? 227 00:18:18,431 --> 00:18:21,643 He can't hear me? I'll teach him to lock himself in! 228 00:18:21,810 --> 00:18:23,311 He's been in there for an hour. 229 00:18:23,478 --> 00:18:25,688 Open up or I'll kill you! 230 00:18:30,318 --> 00:18:31,694 Don't hit him! 231 00:18:31,861 --> 00:18:33,905 I understand, and so does he. 232 00:18:35,490 --> 00:18:38,743 Go on, it's clear your uncle doesn't like you to be late. 233 00:18:38,910 --> 00:18:41,830 After working all day, he wants to go to bed early. 234 00:18:42,122 --> 00:18:45,125 And he's doing me a favor boarding this one. 235 00:18:47,043 --> 00:18:48,586 What are you doing here? 236 00:18:52,298 --> 00:18:53,925 All right, now get out. 237 00:19:01,349 --> 00:19:02,100 Hello. 238 00:19:03,268 --> 00:19:04,394 Supper! 239 00:19:24,455 --> 00:19:27,584 "The original sin of Spanish republicanism 240 00:19:27,834 --> 00:19:31,921 "has always been its attempt to cure with nothing but speeches 241 00:19:32,172 --> 00:19:34,257 "the gangrene of the institutions..." 242 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 Please, that's stupid! 243 00:19:42,098 --> 00:19:44,309 Well, what a change! 244 00:19:44,559 --> 00:19:47,228 A boiled egg! As usual. 245 00:19:48,229 --> 00:19:50,440 - What aren't you eating? - I'm not hungry. 246 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 That's not true. 247 00:19:52,066 --> 00:19:54,402 There was only one left. 248 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 - Here, eat it. - No, really. 249 00:19:57,071 --> 00:19:59,157 I said, eat it! Obey me. 250 00:20:00,366 --> 00:20:02,410 - Why don't you buy more food? - With what? 251 00:20:02,577 --> 00:20:04,829 You won't let me buy on credit. 252 00:20:04,996 --> 00:20:07,916 The income isn't enough to get through the month. 253 00:20:08,166 --> 00:20:11,294 Well, we'll have to sort this out. 254 00:20:12,795 --> 00:20:14,339 Filthy lucre... 255 00:20:15,173 --> 00:20:17,592 Like it or not, we are its slaves, my dear. 256 00:20:17,842 --> 00:20:19,177 It only ceases to be filthy 257 00:20:19,344 --> 00:20:22,972 when it's for those who have the misfortune to need it, 258 00:20:23,348 --> 00:20:25,016 whoever they are. 259 00:20:25,183 --> 00:20:29,729 If I may say so, sir, "whoever they are" depends. 260 00:20:29,896 --> 00:20:31,940 This chard is disgusting. 261 00:20:32,106 --> 00:20:35,401 When you don't have money or appetite, you get in a bad mood, 262 00:20:35,568 --> 00:20:37,237 and then nothing is right. 263 00:20:37,403 --> 00:20:38,613 Pass the wine. 264 00:20:39,072 --> 00:20:40,406 What's wrong? 265 00:20:44,244 --> 00:20:47,163 - What's wrong with her? - What do you think? 266 00:20:47,413 --> 00:20:48,831 She's thinking of her mother. 267 00:20:48,998 --> 00:20:51,626 Or she needs fresh air, she's been shut away for weeks. 268 00:20:51,793 --> 00:20:54,837 - Doesn't she go to mass? - That's a lot of fun! 269 00:20:55,296 --> 00:20:58,007 She probably goes to breathe rather than out of devotion. 270 00:20:58,174 --> 00:21:01,594 You should let me go out with her to take the sun. 271 00:21:01,761 --> 00:21:05,765 If you want an honest woman, break her leg and keep her home. 272 00:21:05,974 --> 00:21:07,850 Have you anything to say? 273 00:21:16,734 --> 00:21:20,488 You always wear the same dress. Have you nothing else to put on? 274 00:21:20,655 --> 00:21:21,739 No, sir. 275 00:21:23,950 --> 00:21:27,537 This can't go on. It's getting on my nerves. 276 00:21:28,288 --> 00:21:30,164 From tomorrow, no more mourning. 277 00:21:30,331 --> 00:21:33,001 I'll see to renewing your wardrobe. 278 00:21:33,293 --> 00:21:35,295 Mourning is a savage custom, 279 00:21:35,503 --> 00:21:38,464 like painting your face or tattooing your body. 280 00:21:48,099 --> 00:21:50,101 It's pure Meneses silver. 281 00:21:51,519 --> 00:21:52,270 This is worthless. 282 00:21:52,478 --> 00:21:56,357 This is good, it's hallmarked. They're two fine pieces. 283 00:21:56,524 --> 00:21:57,734 But it's hard to sell them here. 284 00:21:57,900 --> 00:21:58,860 How much? 285 00:21:59,235 --> 00:22:01,237 I'd give you 2,000 pesetas. 286 00:22:09,287 --> 00:22:11,331 You say that it's authentic, 287 00:22:11,497 --> 00:22:14,542 and the papers seem to confirm that, but... 288 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 the painting isn't signed. 289 00:22:16,586 --> 00:22:19,464 I'd offer anyone else 3,000 pesetas, but... 290 00:22:19,630 --> 00:22:22,258 No more "buts." I neither want nor accept favors. 291 00:22:22,425 --> 00:22:25,386 - Give me 5,000 pesetas. - But with the esteem I have... 292 00:22:25,678 --> 00:22:27,638 Don't change esteem into merchandise. 293 00:22:27,805 --> 00:22:30,308 Give me 5,000 pesetas for the lot. 294 00:22:31,100 --> 00:22:34,687 I'll draw up the inventory of what I'm taking. 295 00:22:34,854 --> 00:22:36,481 Make yourself at home. 296 00:22:47,492 --> 00:22:49,994 You could have got a lot more from him. 297 00:22:50,161 --> 00:22:52,246 It's a crime to sell them so cheaply. 298 00:22:52,413 --> 00:22:54,290 I loathe arguing about money. 299 00:22:54,624 --> 00:22:57,210 Sir, don't be like that. 300 00:22:58,378 --> 00:23:00,296 Go back to your pans. 301 00:23:04,008 --> 00:23:07,720 - If I'd known, I myself could have... - I don't do business with friends. 302 00:23:07,887 --> 00:23:09,305 Worse for you. 303 00:23:10,390 --> 00:23:12,350 I hate the commercial spirit. 304 00:23:12,517 --> 00:23:16,354 This hawker or a millionaire industrialist, they're all the same. 305 00:23:16,521 --> 00:23:19,857 Bloodsuckers! Let's see what this bandit is up to. 306 00:23:20,024 --> 00:23:22,819 - Lope, we can still talk... - Please! 307 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 Look at that couple. 308 00:23:49,804 --> 00:23:52,849 Don't you get the sickly scent of conjugal happiness? 309 00:23:53,015 --> 00:23:54,100 I don't understand. 310 00:23:54,267 --> 00:23:58,271 Did you see that bovine look of resignation? That boredom? 311 00:23:58,771 --> 00:24:00,064 Farewell, love. 312 00:24:00,314 --> 00:24:02,567 Never get married, Tristana. 313 00:24:03,192 --> 00:24:07,405 - One can be free and honorable. - Exactly. Passion must be free. 314 00:24:07,613 --> 00:24:08,906 It's a law of nature. 315 00:24:09,073 --> 00:24:12,034 No chains or signatures or blessings! 316 00:24:16,289 --> 00:24:19,000 Which of these pillars do you like most? 317 00:24:19,375 --> 00:24:21,794 Now I'm the one who doesn't understand you. 318 00:24:21,961 --> 00:24:25,173 - Which one do you prefer? - None or any one. 319 00:24:25,339 --> 00:24:26,966 They're all the same. 320 00:24:27,133 --> 00:24:31,179 They're never all the same. There's always a difference. 321 00:24:31,345 --> 00:24:35,183 Between two grapes, two loaves or two snowflakes, I always choose. 322 00:24:35,349 --> 00:24:38,227 There's always one I like more. 323 00:24:42,857 --> 00:24:44,567 I prefer this one. 324 00:24:45,109 --> 00:24:47,195 Then take it home with you. 325 00:24:47,361 --> 00:24:49,489 And let's change the subject. 326 00:25:29,612 --> 00:25:31,072 Well? 327 00:25:32,198 --> 00:25:35,576 I was thinking about going to buy your slippers. 328 00:25:35,743 --> 00:25:39,163 What do you mean? Come along, let's go. 329 00:25:44,001 --> 00:25:46,003 Sometimes I think that you like me a little. 330 00:25:46,170 --> 00:25:47,505 At other times, no. 331 00:25:47,672 --> 00:25:50,925 At times I even have the unpleasant feeling that I disgust you a bit. 332 00:25:51,092 --> 00:25:54,220 Disgust me? No, just the opposite. 333 00:25:54,679 --> 00:25:56,931 - So you don't think badly of me? - No. 334 00:25:57,848 --> 00:26:00,101 You might even love me a little? 335 00:26:00,268 --> 00:26:01,227 Yes. 336 00:26:10,236 --> 00:26:11,445 Give me a kiss. 337 00:26:13,489 --> 00:26:15,199 No, not like that. 338 00:26:30,339 --> 00:26:32,258 - Saturna! - Yes, sir? 339 00:26:39,098 --> 00:26:40,891 Weren't you going to your brother's? 340 00:26:41,058 --> 00:26:43,311 Yes, I've finished grinding the coffee. 341 00:26:43,477 --> 00:26:45,271 - I'm going now. - Hurry up. 342 00:26:45,438 --> 00:26:46,480 Yes, sir. 343 00:26:57,908 --> 00:27:00,411 - Do you need anything else, sir? - No, nothing. 344 00:27:00,620 --> 00:27:02,330 The later you come back, the better. 345 00:27:02,496 --> 00:27:03,414 Yes, sir. 346 00:27:03,956 --> 00:27:05,416 - Goodbye. - Goodbye. 347 00:27:34,236 --> 00:27:36,530 - Have you finished? - No, not yet. 348 00:27:36,697 --> 00:27:37,782 Leave that. 349 00:27:41,827 --> 00:27:44,622 - What if she comes back? - She won't, not until supper time. 350 00:27:44,789 --> 00:27:47,291 Anyway, it's time she got used to it. 351 00:28:10,106 --> 00:28:11,774 What are you doing here? 352 00:28:17,905 --> 00:28:18,823 Out. 353 00:29:18,424 --> 00:29:21,010 Where have you been, you scoundrel? 354 00:29:21,218 --> 00:29:25,723 I've told you to keep out of things that have nothing to do with you. 355 00:29:26,182 --> 00:29:29,935 Say hello to Don Lope and the young lady, and then go away. 356 00:29:32,938 --> 00:29:35,524 Sir, Saturno has come to see how you are. 357 00:29:35,691 --> 00:29:37,151 Hello, you rascal. 358 00:29:37,693 --> 00:29:40,154 Yes, yes, go on, sit down. 359 00:29:40,571 --> 00:29:43,407 I can't stand it anymore. Tomorrow, I'm going out. 360 00:29:43,574 --> 00:29:46,243 That's too soon. Be patient. 361 00:29:46,410 --> 00:29:50,039 I hate being inactive and you seeing me like this. 362 00:29:50,539 --> 00:29:54,627 You have to get sick some time. Especially at your age. 363 00:29:55,002 --> 00:29:57,421 What does age have to do with a cold! 364 00:29:57,588 --> 00:30:01,008 I'd like to see a strapping youth with this cold... 365 00:30:01,175 --> 00:30:03,761 And stop fussing! I can do it. 366 00:30:06,764 --> 00:30:08,808 And leave me in peace! 367 00:30:08,974 --> 00:30:10,226 As you wish. 368 00:30:11,936 --> 00:30:14,730 As I wish, and as you wish. 369 00:30:15,231 --> 00:30:17,775 I don't want to impose my wishes. 370 00:30:17,983 --> 00:30:22,780 We're happy because neither you nor I have lost our sense of freedom. 371 00:30:24,448 --> 00:30:28,327 Right now, you could tell me that you're tired of me, 372 00:30:28,494 --> 00:30:30,579 you could leave, and I'd say nothing. 373 00:30:30,746 --> 00:30:33,457 Surely you wouldn't let me get to the corner. 374 00:30:33,624 --> 00:30:34,750 Perhaps. 375 00:30:34,959 --> 00:30:37,294 Sir, the bed is warm. 376 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 The limits of your freedom, Tristana, 377 00:30:41,006 --> 00:30:42,591 are set out by you 378 00:30:42,758 --> 00:30:46,095 in accordance with decency and your esteem for me. 379 00:30:56,021 --> 00:30:58,983 You're so good, my dear. How could I not adore you? 380 00:30:59,149 --> 00:30:59,859 Leave me be. 381 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Shall I serve your lunch, miss? 382 00:31:02,736 --> 00:31:03,863 Yes, go on. 383 00:31:09,118 --> 00:31:11,871 Afterwards, I'll bring you some broth, sir. 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,300 It's very tasty, miss. 385 00:31:26,969 --> 00:31:30,014 It's a pleasure to see how Don Lope cares for you. 386 00:31:30,222 --> 00:31:33,434 - I wish he'd love me less. - Poor man. 387 00:31:42,234 --> 00:31:44,862 Are you still there, boy? 388 00:31:52,161 --> 00:31:55,789 Well? A lot of people getting beaten out there? 389 00:31:56,790 --> 00:31:58,125 A lot of beating? 390 00:32:03,297 --> 00:32:07,051 Poor workers. Cheated and then beaten. 391 00:32:07,259 --> 00:32:10,137 Work is a curse, Saturno. 392 00:32:10,804 --> 00:32:14,391 Down with work that you have to do to survive. 393 00:32:15,184 --> 00:32:18,270 That work isn't honorable, as some say. 394 00:32:18,479 --> 00:32:22,816 All it does is fatten the exploiting swine. 395 00:32:23,567 --> 00:32:26,612 However, what you do for pleasure 396 00:32:27,029 --> 00:32:28,405 ennobles man. 397 00:32:29,365 --> 00:32:32,368 If only we could all work like that. 398 00:32:32,618 --> 00:32:36,372 Look at me, I'd rather be hanged than work! 399 00:32:36,580 --> 00:32:41,168 So, I live poorly but I live without working. 400 00:32:42,294 --> 00:32:44,797 That's some advice you're giving the boy! 401 00:32:44,964 --> 00:32:47,299 Just as well he's deaf, or else... 402 00:32:47,716 --> 00:32:50,302 Be careful you don't get beaten. 403 00:32:50,594 --> 00:32:52,304 Take him away now. 404 00:33:46,525 --> 00:33:49,737 - You ate like a horse. - And so did you. 405 00:33:49,903 --> 00:33:52,781 - The partridges were delicious. - Excellent. 406 00:33:52,948 --> 00:33:55,617 - Good day to you! - My dear notary. 407 00:33:55,784 --> 00:33:57,244 - And the family? - Very well. 408 00:33:57,411 --> 00:33:59,997 - After you. Go ahead. - Thank you. 409 00:34:08,881 --> 00:34:11,550 - Where would you like to go today? - I don't care. 410 00:34:11,717 --> 00:34:14,136 One day, Don Lope will discover that we go out, and... 411 00:34:14,303 --> 00:34:16,805 And what? We hardly ever see him. 412 00:34:16,972 --> 00:34:21,060 Let him find out. I can't stand him anymore. 413 00:34:21,268 --> 00:34:23,979 I'll get into trouble for going with you. 414 00:34:24,188 --> 00:34:26,648 Every day he gets older and more ridiculous. 415 00:34:39,078 --> 00:34:42,498 I haven't mentioned the bell in ages. I dreamed about it last night. 416 00:34:42,706 --> 00:34:46,085 Dreams can be very tactless. Don Lope's head as a clapper! 417 00:34:46,251 --> 00:34:50,005 If I could only get away and never see him again... 418 00:35:00,682 --> 00:35:03,018 - Saturna, tell me. - What is it? 419 00:35:03,435 --> 00:35:07,481 Look at those two streets? Which of them do you prefer? 420 00:35:07,689 --> 00:35:11,193 - Whichever, I don't know. - I prefer this one. Come on. 421 00:35:12,694 --> 00:35:16,115 To tell the truth, I preferred the other street. 422 00:35:19,409 --> 00:35:21,120 No, not that way. 423 00:35:22,412 --> 00:35:23,831 Where did he go? 424 00:35:25,124 --> 00:35:27,835 He's already bitten a child. He's got rabies! 425 00:35:28,252 --> 00:35:30,003 I think it's the barber's dog. 426 00:35:30,170 --> 00:35:33,298 Yes, and he's gone into a house. 427 00:35:33,549 --> 00:35:35,843 - Shall we go and see? - You go if you wish, 428 00:35:36,009 --> 00:35:38,720 I don't like dogs, much less rabid ones. 429 00:35:39,805 --> 00:35:41,890 I told the barber ages ago, 430 00:35:42,057 --> 00:35:43,934 but he wouldn't listen. 431 00:36:29,730 --> 00:36:31,899 There's a rabid dog, and I... 432 00:36:33,108 --> 00:36:34,735 Make yourself at home. 433 00:36:37,070 --> 00:36:38,071 Sit down. 434 00:36:43,535 --> 00:36:45,829 - Is he Catalonian? - Yes. 435 00:36:47,080 --> 00:36:49,958 - I had him come from Barcelona. - I see. 436 00:37:01,470 --> 00:37:04,056 - He's down there. - Leave this to me. 437 00:37:12,522 --> 00:37:15,567 If I may, I'll tell you something. 438 00:37:15,734 --> 00:37:17,402 After this model, 439 00:37:17,569 --> 00:37:20,906 I'd like to do a good portrait of you. 440 00:37:22,241 --> 00:37:24,576 You have a very interesting face. 441 00:37:24,826 --> 00:37:26,161 Where do you live? 442 00:37:26,870 --> 00:37:30,749 - That dog won't bite anyone else. - Thank heavens you were here. 443 00:37:30,916 --> 00:37:32,751 I'd have got him the first time, 444 00:37:32,918 --> 00:37:34,878 but I moved so that the bullet wouldn't ricochet. 445 00:37:35,045 --> 00:37:37,714 - Well, good afternoon. - Goodbye. 446 00:37:50,852 --> 00:37:52,938 - You think I'm lying? - No... 447 00:37:53,105 --> 00:37:54,481 - And I never joke. - Goodbye. 448 00:37:54,648 --> 00:37:55,691 Wait! 449 00:38:01,321 --> 00:38:02,698 It's settled. 450 00:38:11,331 --> 00:38:14,710 What will he think of me? I said yes to everything. 451 00:38:14,876 --> 00:38:17,170 I couldn't take my eyes off him. 452 00:38:17,337 --> 00:38:20,299 He'll think I'm a fool or an idiot. 453 00:38:20,465 --> 00:38:23,302 And he'd be right. I even told him where I live. 454 00:38:23,468 --> 00:38:26,346 He insisted that he wanted to see me and I said yes. 455 00:38:26,513 --> 00:38:27,764 I'm so embarrassed! 456 00:38:29,266 --> 00:38:31,143 I couldn't help myself. 457 00:38:31,310 --> 00:38:33,395 But I don't regret it. 458 00:38:33,603 --> 00:38:36,898 If the old man finds out, it'll be terrible. 459 00:39:04,301 --> 00:39:05,218 Saturna! 460 00:39:05,552 --> 00:39:06,595 Yes, sir. 461 00:39:09,765 --> 00:39:11,099 Didn't you hear me? 462 00:39:11,350 --> 00:39:14,019 - Iron this tie for me. - Yes, sir. 463 00:39:16,063 --> 00:39:17,981 Why are you making this bed? 464 00:39:18,148 --> 00:39:20,942 Miss Tristana wants to sleep here on her own. 465 00:39:23,153 --> 00:39:25,906 - Why? - I don't know, sir. 466 00:39:42,214 --> 00:39:44,341 Get dressed, we're going out. 467 00:39:44,549 --> 00:39:47,094 - Both of us? - Who else? 468 00:39:47,803 --> 00:39:51,139 It's more decent to go out with me than to go alone. 469 00:39:51,431 --> 00:39:52,516 Why? 470 00:39:53,433 --> 00:39:54,643 Get dressed. 471 00:40:03,151 --> 00:40:05,112 Wafers! 472 00:40:06,655 --> 00:40:08,657 Wafers! 473 00:40:30,303 --> 00:40:33,348 If I laugh for joy, will you think I'm mad? 474 00:40:34,516 --> 00:40:36,685 You're up to something shady. 475 00:40:36,852 --> 00:40:41,398 Your absences stink of meetings with some layabout or other. 476 00:40:41,773 --> 00:40:43,066 I'm free, aren't I? 477 00:40:43,233 --> 00:40:45,944 I'm not accountable to anyone but myself. 478 00:40:46,111 --> 00:40:47,404 I'm following your advice. 479 00:40:47,571 --> 00:40:50,866 If I catch you doing anything wrong, I think I'll kill you. 480 00:40:51,032 --> 00:40:53,660 I prefer a tragedy to looking ridiculous in my decline. 481 00:40:53,827 --> 00:40:55,495 There are no secrets for me. 482 00:40:55,662 --> 00:40:59,124 With my experience in these things, no one can fool me. 483 00:40:59,291 --> 00:41:01,334 - Impossible! - Lope, please! 484 00:41:04,337 --> 00:41:05,505 You've been warned. 485 00:41:05,714 --> 00:41:08,717 Don't forget I still have two obligations to you. 486 00:41:09,259 --> 00:41:10,886 I'm your father and your husband. 487 00:41:11,052 --> 00:41:13,305 One or other, as it suits me. 488 00:41:29,321 --> 00:41:31,323 - Clown. - Idiot. 489 00:41:38,788 --> 00:41:40,415 I need 10,000 pesetas. 490 00:41:40,582 --> 00:41:43,168 Lend them to me and I swear I'll pay you back. 491 00:41:43,335 --> 00:41:45,921 You know I don't feed heretics. 492 00:41:46,296 --> 00:41:49,216 Keep your money, you pious old fool. 493 00:41:49,674 --> 00:41:53,929 Patrito, God punished me by giving me a brother like that. 494 00:41:54,095 --> 00:41:57,474 Fortunately, you've got the upper hand. 495 00:41:57,682 --> 00:41:59,935 Yes, but only while I live. 496 00:42:00,227 --> 00:42:03,313 It's men who make the laws, daughter. 497 00:42:47,482 --> 00:42:48,858 Good afternoon, Don Dimas. 498 00:42:49,025 --> 00:42:51,861 Hello. I called you so you'd take your son away. 499 00:42:52,028 --> 00:42:54,864 - Has he done anything wrong? - He doesn't do his work. 500 00:42:55,031 --> 00:43:00,328 - With his problem... - You can be deaf and disciplined. 501 00:43:00,829 --> 00:43:02,622 He should be here now. 502 00:43:03,206 --> 00:43:04,749 Where's the dummy? 503 00:43:04,916 --> 00:43:07,210 He's always out in the yard. 504 00:43:21,850 --> 00:43:24,603 I bet he's been in there for over an hour. 505 00:43:31,192 --> 00:43:32,110 Come out! 506 00:43:32,694 --> 00:43:35,196 Come out of there, you good-for-nothing! 507 00:43:50,086 --> 00:43:52,088 Aren't you ashamed? 508 00:43:52,255 --> 00:43:54,799 Everyone is working, and you... 509 00:43:58,553 --> 00:44:00,805 I'm taking you to work with your uncle. 510 00:44:00,972 --> 00:44:02,515 On the building site. 511 00:44:02,682 --> 00:44:04,517 That'll show you. 512 00:44:04,934 --> 00:44:05,935 Move it! 513 00:44:08,897 --> 00:44:10,398 I'm sorry, Don Dimas. 514 00:44:10,565 --> 00:44:12,984 - Thank you for everything. - Don't mention it. 515 00:44:19,574 --> 00:44:21,701 - Goodbye, miss. - Thank you. 516 00:44:23,495 --> 00:44:24,663 Saturna, 517 00:44:26,831 --> 00:44:29,334 - I'm going to see him. - Don't stay too long. 518 00:44:29,501 --> 00:44:30,919 Go back home. 519 00:44:31,086 --> 00:44:32,712 He's having a siesta today. 520 00:44:32,879 --> 00:44:35,382 What shall I say if he wakes up before you come back? 521 00:44:35,548 --> 00:44:37,884 That I stayed in the street. 522 00:44:44,974 --> 00:44:46,226 Leave me alone! 523 00:44:58,405 --> 00:45:00,365 Wait for me if you want. 524 00:45:23,054 --> 00:45:24,973 I thought you weren't coming, my dear. 525 00:45:25,140 --> 00:45:26,766 I had things to do. 526 00:45:26,933 --> 00:45:29,227 I can't stay long today. 527 00:45:30,645 --> 00:45:34,149 You'll leave when I say so. I want to finish your portrait soon. 528 00:45:34,607 --> 00:45:36,484 He stayed at home today. 529 00:45:36,651 --> 00:45:40,238 I've made coffee, and I've got some cakes you'll like. 530 00:45:40,447 --> 00:45:42,949 It's ridiculous that you're scared of your guardian. 531 00:45:43,116 --> 00:45:44,993 You should introduce me. 532 00:45:45,160 --> 00:45:47,454 Don't light it, I don't want anything. 533 00:45:48,788 --> 00:45:52,083 When will you introduce me to your guardian? 534 00:45:53,918 --> 00:45:55,420 He's not my guardian. 535 00:45:55,795 --> 00:45:57,380 He's more than that. 536 00:45:58,381 --> 00:45:59,424 What? 537 00:45:59,841 --> 00:46:01,176 He's my husband. 538 00:46:01,468 --> 00:46:04,137 I wanted to tell you all this ages ago. 539 00:46:04,554 --> 00:46:07,640 I'm not married to my husband, I mean, my guardian. 540 00:46:07,849 --> 00:46:09,476 I mean, that man. 541 00:46:09,768 --> 00:46:12,145 You can't imagine how I've suffered. 542 00:46:12,312 --> 00:46:14,022 Now you know everything. 543 00:46:14,355 --> 00:46:15,482 Forgive me. 544 00:46:16,733 --> 00:46:18,860 I know I'm dishonored. 545 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 But I'm free to love you. 546 00:46:21,529 --> 00:46:22,655 What do you think? 547 00:46:22,864 --> 00:46:24,866 Or can't you forgive me? 548 00:46:26,034 --> 00:46:27,952 How do you prefer me? 549 00:46:28,203 --> 00:46:31,080 An unfaithful married woman or free? 550 00:46:32,832 --> 00:46:34,250 Do you still love me? Speak. 551 00:46:35,668 --> 00:46:37,504 Say something, please. 552 00:46:37,879 --> 00:46:41,424 I'm only deceiving him, he has no rights over me. 553 00:46:41,758 --> 00:46:43,551 He deserves it. 554 00:46:44,177 --> 00:46:47,806 At times I hate him for all the harm he's done to me. 555 00:46:47,972 --> 00:46:50,225 And at other times, I confess, 556 00:46:50,391 --> 00:46:51,935 I was fond of him... 557 00:46:52,101 --> 00:46:54,229 like a father. You must understand. 558 00:46:54,395 --> 00:46:57,857 If he'd loved me as a daughter, things would be different. 559 00:46:58,024 --> 00:47:01,903 He has a good side. But for the rest, I'm ashamed to think of it. 560 00:47:02,195 --> 00:47:04,531 His moods change in a moment. 561 00:47:04,781 --> 00:47:07,033 And when it comes to women... 562 00:47:08,827 --> 00:47:12,163 Believe me, I hate him with all my heart. 563 00:47:13,331 --> 00:47:16,876 You respected me, thinking I was innocent. 564 00:47:19,170 --> 00:47:21,130 Disgusting old man! 565 00:47:22,465 --> 00:47:24,133 How could you do that? 566 00:47:24,801 --> 00:47:26,803 I've told you everything. 567 00:47:27,303 --> 00:47:29,347 He took me in when I was very young. 568 00:47:29,514 --> 00:47:31,724 A child, do you understand? 569 00:47:38,273 --> 00:47:39,190 Go away. 570 00:47:40,275 --> 00:47:41,359 Get out. 571 00:48:11,306 --> 00:48:12,390 Tristana... 572 00:49:28,758 --> 00:49:31,511 Where have you come from, alone and so late? 573 00:49:31,719 --> 00:49:34,973 First of all, it's not late, and I wasn't alone. 574 00:49:35,139 --> 00:49:38,434 - You're so pretty. Did you run back? - Yes. 575 00:49:39,477 --> 00:49:42,188 Very well. I'm going to get tidied up. 576 00:49:42,355 --> 00:49:44,649 Please, clean the ribbon on my hat. 577 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 I've got a very important visit this afternoon. 578 00:50:13,011 --> 00:50:15,638 You were lucky! He didn't scold you. 579 00:50:15,805 --> 00:50:19,058 He certainly wanted to, but he didn't dare. 580 00:50:19,600 --> 00:50:22,478 What a sight. He's like a different man. 581 00:50:22,729 --> 00:50:25,773 The cock loses his feathers and doesn't crow anymore. 582 00:50:25,940 --> 00:50:28,651 Don't let bitterness eat you away. 583 00:50:28,860 --> 00:50:30,194 Poor man. 584 00:50:31,946 --> 00:50:34,532 If he'd treated me like a daughter, I'd have loved him. 585 00:50:34,991 --> 00:50:37,535 Especially today, Saturna. 586 00:51:02,810 --> 00:51:04,103 Tristana! 587 00:51:16,115 --> 00:51:20,495 We'll talk later. You can't just come and go as you please. 588 00:51:20,787 --> 00:51:22,663 I'm in a hurry now. 589 00:51:24,248 --> 00:51:26,667 I left my slippers in the bathroom. 590 00:51:26,834 --> 00:51:28,711 Take them into my bedroom. 591 00:51:37,178 --> 00:51:39,305 When he gets dressed up, he's brave again. 592 00:51:39,472 --> 00:51:41,140 His feathers grow back. 593 00:51:41,557 --> 00:51:43,059 These are disgusting. 594 00:51:54,153 --> 00:51:56,656 If he asks for them, what should I tell him? 595 00:51:56,823 --> 00:52:00,409 Tell him to buy new ones or go barefoot. I don't care. 596 00:52:13,172 --> 00:52:16,217 I don't want to leave on my own. Come with me. 597 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 Can't you wait? 598 00:52:19,470 --> 00:52:23,099 I only came for two months and look how long I've stayed. 599 00:52:23,307 --> 00:52:26,686 I'm telling you again, leave that house and come with me. 600 00:52:26,894 --> 00:52:29,021 Let me think about it. 601 00:52:29,355 --> 00:52:31,607 It's not as easy as you think. 602 00:52:32,150 --> 00:52:35,361 Then decide. We have to sort this out. 603 00:52:40,992 --> 00:52:43,202 Be patient, my love. 604 00:52:44,370 --> 00:52:47,665 Do you think I don't loathe my life as a slave? 605 00:52:48,958 --> 00:52:51,419 I want to be free, to work. 606 00:52:51,586 --> 00:52:54,839 I wasn't a bad pianist, but when my mother died... 607 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 If I practiced a little, I could give classes. 608 00:53:00,344 --> 00:53:02,305 And you could paint. 609 00:53:04,724 --> 00:53:06,350 It would be wonderful. 610 00:53:11,731 --> 00:53:16,319 I didn't study much, but I think I could do great things. 611 00:53:16,694 --> 00:53:19,906 However, I'm no good at little things. 612 00:53:39,342 --> 00:53:41,802 You do those things at home. 613 00:53:44,430 --> 00:53:45,681 What did you say? 614 00:53:45,848 --> 00:53:47,808 Don't you see there are ladies here? 615 00:53:47,975 --> 00:53:51,145 - That's all we need. - What are you talking about? 616 00:53:51,312 --> 00:53:53,481 I don't have to put up with these things! 617 00:53:54,148 --> 00:53:55,650 You're insolent. 618 00:53:55,816 --> 00:53:57,693 We can go to the police station. 619 00:53:57,860 --> 00:54:01,072 That's right. They'll teach you some decency. 620 00:54:01,280 --> 00:54:04,659 Horacio, don't make a scene. Let's go home. 621 00:54:14,210 --> 00:54:16,212 She comes back later every day, 622 00:54:16,379 --> 00:54:21,300 and you have to help me with certain personal things. 623 00:54:22,468 --> 00:54:26,472 You must know why she goes out so much and why she's so rebellious. 624 00:54:26,639 --> 00:54:29,558 I'm not asking out of unhealthy curiosity. 625 00:54:29,892 --> 00:54:30,893 I'm doing it for her. 626 00:54:31,060 --> 00:54:33,813 She's still too young to look after herself. 627 00:54:33,980 --> 00:54:36,524 If you love her, you should tell me 628 00:54:36,691 --> 00:54:38,276 so I can root out the problem. 629 00:54:38,442 --> 00:54:41,612 I don't know anything. You should ask her. 630 00:54:49,662 --> 00:54:51,330 Don Lope wants to see you. 631 00:54:58,087 --> 00:55:00,339 Sit down. I want to talk to you. 632 00:55:12,685 --> 00:55:14,729 Tristana, I'm an old dog 633 00:55:15,062 --> 00:55:18,357 and I know that when a young woman goes out every day, 634 00:55:18,524 --> 00:55:20,359 it's because she's found a bone. 635 00:55:20,526 --> 00:55:22,945 I don't know what kind of bone it is, 636 00:55:23,112 --> 00:55:24,989 but don't deny it. 637 00:55:25,698 --> 00:55:27,533 So you want me to lie? 638 00:55:27,783 --> 00:55:31,329 You defend yourself badly and I'm standing my ground. 639 00:55:31,537 --> 00:55:34,540 I suppose that until now they've been innocent games, 640 00:55:34,707 --> 00:55:36,625 for if it were something else, 641 00:55:36,792 --> 00:55:40,671 I can tell you that no one makes a fool of me. 642 00:55:40,963 --> 00:55:44,967 Speaking as your father, I demand you explain yourself. 643 00:55:45,634 --> 00:55:47,428 Your mother entrusted you to me, 644 00:55:47,595 --> 00:55:50,639 and I will defend you and protect your honor. 645 00:55:50,806 --> 00:55:52,516 You speak of honor? You? 646 00:55:52,683 --> 00:55:54,602 It's your fault that I've lost it! 647 00:55:54,769 --> 00:55:57,104 If my mother saw what you'd made of me! 648 00:55:57,855 --> 00:56:00,316 Who knows if, alone in this world, in other hands, 649 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 your fate would have been worse. 650 00:56:02,443 --> 00:56:06,781 - Hypocrite. - You know you're not like the others. 651 00:56:07,156 --> 00:56:09,575 Let me do with you what I've done with no other woman. 652 00:56:09,742 --> 00:56:13,412 Look at you like a loved one, someone of my own blood. 653 00:56:13,621 --> 00:56:16,624 - Don't you believe me? - Not a word. 654 00:56:16,832 --> 00:56:19,043 I'm sick of always hearing the same thing. 655 00:56:19,210 --> 00:56:22,546 Maybe I was bad to you, but now I want to be good. 656 00:56:22,797 --> 00:56:24,382 You must listen to me. 657 00:56:24,673 --> 00:56:27,301 I don't want to act like a jealous husband at home 658 00:56:27,468 --> 00:56:29,595 whose stupidity I know so well. 659 00:56:29,762 --> 00:56:32,515 I don't forbid you to go out, but I don't like it. 660 00:56:32,681 --> 00:56:33,641 There you are. 661 00:56:44,485 --> 00:56:46,070 They're delicious, miss. 662 00:56:47,738 --> 00:56:48,864 Try them. 663 00:56:57,456 --> 00:56:59,041 He's calling me. 664 00:57:02,795 --> 00:57:04,880 What can that young man want? 665 00:57:10,052 --> 00:57:13,097 - What do you want? - Come in, my dear. 666 00:57:13,973 --> 00:57:16,559 Come over here, little one. Come closer. 667 00:57:17,226 --> 00:57:20,646 I can't go to sleep knowing you're upset by what we said. 668 00:57:20,813 --> 00:57:22,773 Forgive me if I offended you. 669 00:57:22,940 --> 00:57:25,526 Come and tell me about your loves. 670 00:57:25,776 --> 00:57:27,278 There's nothing to tell. 671 00:57:27,445 --> 00:57:29,655 Very well, I'll find out. 672 00:57:29,947 --> 00:57:33,284 Even if you're bad to me, I've a lot to thank you for. 673 00:57:33,451 --> 00:57:36,203 You've loved me in my old age, given me your youth 674 00:57:36,370 --> 00:57:38,205 and I behaved badly. 675 00:57:38,372 --> 00:57:41,000 But I can't accept that I'm old. 676 00:57:42,376 --> 00:57:45,754 Very well. I don't insist when I'm rejected. 677 00:57:45,963 --> 00:57:49,216 Keep your youthful charm for some of those good-for-nothings! 678 00:57:49,383 --> 00:57:52,887 But I could easily lose my temper and crush you like an ant... 679 00:57:53,053 --> 00:57:56,515 All the better! You don't scare me! Kill me when you want! 680 00:57:57,141 --> 00:58:00,603 You're very courageous. I might have known. 681 00:58:07,318 --> 00:58:10,988 Go see him tomorrow. Tell him to wait for me in the studio, alone. 682 00:58:11,155 --> 00:58:15,075 I'll go, even if he kills me. At least then he'll have a reason. 683 00:58:21,874 --> 00:58:25,794 - Well, gentlemen, good afternoon. - Good afternoon. 684 00:58:59,703 --> 00:59:01,664 Are you a journalist now? 685 00:59:01,997 --> 00:59:03,666 That's all you needed. 686 00:59:03,874 --> 00:59:05,376 No, I don't want one. 687 00:59:06,418 --> 00:59:07,294 Here. 688 00:59:24,728 --> 00:59:26,272 What time do we leave? 689 00:59:26,939 --> 00:59:28,065 At 3:30. 690 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 I'll check the bags in the morning. 691 00:59:31,402 --> 00:59:34,863 - Is your studio bigger than this? - Twice as big. 692 00:59:35,281 --> 00:59:37,825 You can see the whole city from the terrace, 693 00:59:38,117 --> 00:59:39,660 and the sunset from the bed. 694 00:59:39,827 --> 00:59:41,662 It's perfect for a couple. 695 00:59:42,121 --> 00:59:45,583 - For lovers. - I want you to be my wife. 696 00:59:46,041 --> 00:59:48,460 I'll live with you for as long as you love me. 697 00:59:48,627 --> 00:59:51,880 If you ever get tired of me, we'll each go our own way. 698 00:59:52,047 --> 00:59:55,009 You remind me of that scoundrel. You talk like him. 699 00:59:55,175 --> 00:59:59,096 The worst thing is, he's right about many things. 700 01:00:06,312 --> 01:00:08,856 There's a gentleman downstairs to see Don Horacio. 701 01:00:09,023 --> 01:00:11,775 - Downstairs, where? - He's in the street. 702 01:00:12,359 --> 01:00:13,902 How do you know he wants to see him? 703 01:00:14,069 --> 01:00:16,071 Because he told me! 704 01:00:17,948 --> 01:00:20,909 It's him. Don't go down. I'll speak to him. 705 01:00:21,577 --> 01:00:23,120 This is my business. 706 01:00:23,787 --> 01:00:25,372 Stay here, wait for me. 707 01:00:25,581 --> 01:00:28,000 - Horacio... - I said, wait for me. 708 01:00:57,404 --> 01:00:58,864 You want to see me? 709 01:00:59,031 --> 01:01:01,909 Tell Tristana she's to come back immediately. 710 01:01:02,076 --> 01:01:05,412 Then you and I will resolve this matter like gentlemen. 711 01:01:06,580 --> 01:01:09,667 You're going to stop walking up and down and go away. 712 01:01:09,833 --> 01:01:11,543 I'm her guardian. 713 01:01:12,419 --> 01:01:13,879 Guardian... 714 01:01:14,046 --> 01:01:16,965 She told me what kind of old pervert you are. 715 01:01:18,634 --> 01:01:21,512 Tomorrow you will be visited by two friends. 716 01:01:26,141 --> 01:01:27,393 Come here, Pepe. 717 01:01:32,022 --> 01:01:35,067 - Don't you see he's an old man? - Keep out of this. 718 01:01:35,234 --> 01:01:38,070 - Shall we take you home? - No, thank you. 719 01:01:38,237 --> 01:01:40,155 - Are you hurt? - No, I'm fine. 720 01:01:46,870 --> 01:01:47,871 Thank you. 721 01:01:52,376 --> 01:01:54,086 Really, it's nothing. 722 01:01:55,546 --> 01:01:58,006 - Thank you, gentlemen. - Good night. 723 01:02:18,944 --> 01:02:19,987 Goodbye. 724 01:02:23,824 --> 01:02:25,576 - Write to me. - Yes. 725 01:02:25,743 --> 01:02:26,910 Don't forget. 726 01:02:30,122 --> 01:02:31,206 Safe journey. 727 01:02:48,098 --> 01:02:49,391 She's gone. 728 01:02:49,725 --> 01:02:52,519 She'll be back, I'm sure of it. 729 01:03:40,526 --> 01:03:41,568 Listen, Lope... 730 01:03:43,654 --> 01:03:44,863 I was coming to see you. 731 01:03:45,030 --> 01:03:48,534 I know how you feel, but as a friend I had to give you my condolences. 732 01:03:48,700 --> 01:03:51,537 Thank you, but you know we loathed each other. 733 01:03:51,703 --> 01:03:54,540 Yes, Lope, but she was your sister. 734 01:03:58,669 --> 01:04:02,548 Do you think I would go to my sister's burial, that parade of cassocks? 735 01:04:02,714 --> 01:04:04,633 I remember my childhood. 736 01:04:04,842 --> 01:04:08,679 She'll have died grieving, I was still alive and sinning. 737 01:04:08,846 --> 01:04:10,264 Do you believe she was thinking 738 01:04:10,430 --> 01:04:13,767 of something other than making her peace with God? 739 01:04:13,934 --> 01:04:16,478 Yes, of more earthly things. 740 01:04:16,687 --> 01:04:19,523 If parents could take certain things to paradise, 741 01:04:19,690 --> 01:04:22,985 - ...children would get nothing. - What are you saying? 742 01:04:23,151 --> 01:04:25,445 Anyway, I'm happy for you. 743 01:04:25,612 --> 01:04:28,782 After all the hardship you can live comfortably. 744 01:04:28,949 --> 01:04:31,118 Yes, the dead in the grave, the living... 745 01:04:31,285 --> 01:04:34,454 - But, Lope... - Come on, Cosme, I'll be late. 746 01:04:34,663 --> 01:04:36,748 What I wanted to say was... 747 01:04:37,958 --> 01:04:40,419 Remember that I had to sell it all? 748 01:04:40,752 --> 01:04:43,297 I bought it back from the same Jew. 749 01:04:45,465 --> 01:04:46,550 Tristana... 750 01:04:47,759 --> 01:04:48,969 Tristful Ana... 751 01:04:50,262 --> 01:04:53,599 Well, I won't drink any more tonight. 752 01:04:53,932 --> 01:04:55,642 A drop, and that's it. 753 01:04:58,478 --> 01:05:01,273 Here, drink some, woman... 754 01:05:02,357 --> 01:05:03,817 You don't want to? 755 01:05:04,234 --> 01:05:05,819 It's your loss. 756 01:05:18,874 --> 01:05:21,251 Sir, I have to tell you something. 757 01:05:22,002 --> 01:05:24,212 I've kept it to myself for two days. 758 01:05:24,379 --> 01:05:26,173 But as you're going to find out, 759 01:05:26,340 --> 01:05:28,050 the sooner the better. 760 01:05:28,425 --> 01:05:30,260 Miss Tristana... 761 01:05:30,594 --> 01:05:31,970 is here. 762 01:05:35,474 --> 01:05:37,434 - Tristana? - Yes, sir. 763 01:05:38,518 --> 01:05:41,730 - Why is she here? - You should ask Don Horacio. 764 01:05:41,897 --> 01:05:45,901 - She came with him? - Yes, he wants to talk to you. 765 01:05:46,068 --> 01:05:47,569 I've got nothing to say. 766 01:05:47,736 --> 01:05:50,072 If they want anything, she can come. 767 01:05:50,280 --> 01:05:54,368 I wish she could. She's ill. It's very serious, sir. 768 01:05:54,743 --> 01:05:56,495 You haven't seen her for two years. 769 01:05:56,662 --> 01:05:58,747 The poor girl's changed a lot. 770 01:06:10,926 --> 01:06:11,802 Let's go. 771 01:06:40,998 --> 01:06:45,210 First of all, please excuse my behavior at our last meeting. 772 01:06:51,675 --> 01:06:55,637 I'm willing to satisfy you, however and wherever you wish. 773 01:06:55,804 --> 01:06:57,556 That doesn't interest me now. 774 01:06:57,723 --> 01:06:59,057 Please, sit down. 775 01:07:02,102 --> 01:07:04,813 I've asked Tristana many times to marry me, 776 01:07:04,980 --> 01:07:06,815 but she's always refused. 777 01:07:06,982 --> 01:07:08,942 I'm not rich, but she's never lacked anything. 778 01:07:09,109 --> 01:07:10,944 We've been very happy. 779 01:07:11,153 --> 01:07:13,905 But now she's very ill. 780 01:07:14,531 --> 01:07:17,367 - It may be incurable. - What does she have? 781 01:07:18,076 --> 01:07:19,578 A tumor in her leg. 782 01:07:19,786 --> 01:07:22,122 The pain started a few weeks ago. 783 01:07:22,622 --> 01:07:24,750 She's suffering terribly. 784 01:07:24,958 --> 01:07:26,043 Has a doctor seen her? 785 01:07:31,882 --> 01:07:33,759 Here's the diagnosis. 786 01:07:36,762 --> 01:07:40,182 I don't understand this babble. Why did you bring her here? 787 01:07:40,348 --> 01:07:43,810 She was determined to come. She drove me crazy, insisting. 788 01:07:43,977 --> 01:07:46,063 She thinks she's going to die. 789 01:07:46,730 --> 01:07:50,108 She still thinks of you as a father. 790 01:07:50,817 --> 01:07:53,820 - She wants to die in your house. - And if I don't take her in? 791 01:07:54,029 --> 01:07:55,280 I'll take her away. 792 01:07:55,447 --> 01:07:57,532 I'm not trying to abandon her. 793 01:07:59,201 --> 01:08:01,912 If I open my doors to Tristana, 794 01:08:02,496 --> 01:08:03,747 what will you do? 795 01:08:04,998 --> 01:08:07,542 I'll stay in the city to see what happens. 796 01:08:07,959 --> 01:08:11,630 I wouldn't have the bad taste to impose my presence on you. 797 01:08:13,131 --> 01:08:16,259 Tell her I'll come to get her tomorrow with Saturna. 798 01:08:31,024 --> 01:08:33,485 - What happened? - She won't get away from me now. 799 01:08:33,652 --> 01:08:35,904 If she comes into my house she'll never leave it. 800 01:08:36,071 --> 01:08:37,114 Come on. 801 01:08:45,122 --> 01:08:46,164 Under the lamp. 802 01:08:47,707 --> 01:08:49,960 A little more, that's fine. 803 01:08:50,502 --> 01:08:52,462 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 804 01:08:56,842 --> 01:08:59,136 - Well? - I've almost finished. 805 01:09:12,566 --> 01:09:15,443 This heat will ease the pain. 806 01:09:16,069 --> 01:09:18,029 It's incurable. 807 01:09:18,989 --> 01:09:21,032 - It hurts so much. - Come now. 808 01:09:21,199 --> 01:09:23,702 No one has ever died from a sore knee. 809 01:09:26,079 --> 01:09:27,539 How are you, my beauty? 810 01:09:27,747 --> 01:09:29,040 Better, aren't you? 811 01:09:29,499 --> 01:09:31,793 Saturno has come to see you. 812 01:09:32,502 --> 01:09:34,963 Dr. Miquis says that you're much better now, 813 01:09:35,130 --> 01:09:36,923 and that pain is a sign of improvement. 814 01:09:37,090 --> 01:09:38,466 Saturno, go away. 815 01:09:38,717 --> 01:09:40,635 Come on, cheer up. 816 01:09:40,802 --> 01:09:45,682 You'll see, in a few days you'll be up and even dancing. 817 01:09:46,224 --> 01:09:49,769 I know what I've got. No more dancing, or even walking. 818 01:09:50,145 --> 01:09:51,605 You have to fight. 819 01:09:51,771 --> 01:09:54,065 I'm confident. You should be too. 820 01:09:54,774 --> 01:09:57,569 The piano you longed for is in the sitting room. 821 01:09:57,777 --> 01:10:01,406 We'll see if that progress you boasted of was real. 822 01:10:02,032 --> 01:10:04,451 I can never play again. 823 01:10:04,618 --> 01:10:07,370 But you don't play the piano with your leg! 824 01:10:07,537 --> 01:10:11,666 - Come on, brighten up! - With this pain... 825 01:10:12,375 --> 01:10:14,377 I told you, that's a good sign. 826 01:10:14,544 --> 01:10:16,880 It means the illness is reacting. 827 01:10:19,716 --> 01:10:23,678 - How is my favorite patient? - Worse than ever, doctor. 828 01:10:26,348 --> 01:10:28,391 Leave me alone with her. 829 01:10:37,317 --> 01:10:41,112 - How are your spirits, Tristana? - I had a temperature last night. 830 01:10:41,279 --> 01:10:42,906 I'm very ill, aren't I? 831 01:10:43,490 --> 01:10:44,866 Tell me the truth. 832 01:10:45,033 --> 01:10:48,078 I've told you before that this is a common case. 833 01:10:48,286 --> 01:10:50,914 It's painful, but that will soon pass. 834 01:10:51,248 --> 01:10:53,208 A few days ago, I wanted to live. 835 01:10:53,833 --> 01:10:55,877 Now I'd rather die. 836 01:11:02,717 --> 01:11:04,511 She's in a very bad way. 837 01:11:04,678 --> 01:11:07,806 If you'd let me put on a poultice, 838 01:11:07,973 --> 01:11:10,558 - she'd be feeling better. - Don't talk rubbish. 839 01:11:18,483 --> 01:11:19,943 My dear Don Lope, 840 01:11:20,193 --> 01:11:22,654 we are faced with what I'd feared. 841 01:11:22,821 --> 01:11:24,447 Tristana is very ill. 842 01:11:24,614 --> 01:11:27,367 - We have to speak clearly. - Go ahead. 843 01:11:27,534 --> 01:11:30,078 She is suffering from blood poisoning. 844 01:11:30,245 --> 01:11:32,038 We have to operate... 845 01:11:32,998 --> 01:11:34,582 to amputate her leg. 846 01:11:36,042 --> 01:11:37,377 The poor girl. 847 01:11:38,586 --> 01:11:40,880 She'll be horribly mutilated. 848 01:11:41,631 --> 01:11:44,342 - When? - We can't wait another day. 849 01:11:44,592 --> 01:11:48,096 What science is this when the only cure is amputation? 850 01:11:50,140 --> 01:11:52,475 Go and keep her company. 851 01:11:54,436 --> 01:11:58,773 Find some other way. Cut off both my legs if you want! 852 01:12:00,525 --> 01:12:01,735 Forgive me. 853 01:12:01,901 --> 01:12:04,696 I'm mad and I don't know what I'm saying. 854 01:12:05,405 --> 01:12:07,115 Do whatever you think best. 855 01:12:07,866 --> 01:12:10,910 My friend Luis Alonso, a surgeon, will help me. 856 01:12:11,077 --> 01:12:13,997 Have this note sent to his home immediately. 857 01:12:14,247 --> 01:12:17,917 I think that, with the amputation, we may save her. 858 01:12:18,084 --> 01:12:20,128 What? You may save her? 859 01:12:20,295 --> 01:12:23,965 - Is it not certain? - Science isn't infallible. 860 01:12:24,466 --> 01:12:27,010 It would help if she had other sources of health. 861 01:12:27,177 --> 01:12:31,306 I know from experience how a clear conscience can help. 862 01:12:31,473 --> 01:12:35,310 So find a priest this afternoon to hear her confession. 863 01:12:35,477 --> 01:12:36,936 Priests in my house? 864 01:12:37,437 --> 01:12:38,313 Never! 865 01:12:38,980 --> 01:12:42,359 I appreciate the advice, but I can't accept it. 866 01:12:42,567 --> 01:12:47,030 I know Jesus was the first socialist, etc. So what? 867 01:12:47,489 --> 01:12:50,450 The true priests are those of us who defend the innocent, 868 01:12:50,658 --> 01:12:54,496 the enemies of injustice, hypocrisy and filthy lucre. 869 01:12:54,954 --> 01:12:56,122 I'm going to see the patient. 870 01:13:27,112 --> 01:13:28,029 Thank you. 871 01:13:38,206 --> 01:13:39,249 Excuse me. 872 01:13:41,418 --> 01:13:42,210 Good morning. 873 01:13:42,377 --> 01:13:44,254 Don't think this is a coincidence. 874 01:13:44,421 --> 01:13:47,507 I know you come here often, I wanted to speak to you. 875 01:13:47,674 --> 01:13:49,467 - Sit down. - Thank you. 876 01:13:51,553 --> 01:13:54,180 No, I won't have anything, thank you. 877 01:13:55,181 --> 01:13:57,934 Are you going to stay here long? 878 01:13:58,184 --> 01:14:00,603 I can't go until I know about Tristana... 879 01:14:00,770 --> 01:14:04,649 Yes, sir. You know about her leg. 880 01:14:04,983 --> 01:14:06,693 It's a pity, isn't it? 881 01:14:07,193 --> 01:14:10,113 All that charm, and she's crippled forever. 882 01:14:10,363 --> 01:14:11,990 You understand my grief. 883 01:14:12,157 --> 01:14:15,660 I look at her with the purest, disinterested love. 884 01:14:16,369 --> 01:14:18,955 That's why I want to make her life pleasant. 885 01:14:19,289 --> 01:14:20,540 Anyway... 886 01:14:21,207 --> 01:14:23,084 her fickle spirit needs you. 887 01:14:24,043 --> 01:14:25,628 You think I'm a toy? 888 01:14:26,004 --> 01:14:28,173 I can't share an old man's criterion. 889 01:14:28,339 --> 01:14:31,134 And Tristana's feelings aren't as fickle as you think. 890 01:14:31,342 --> 01:14:34,053 You're too young to understand certain things. 891 01:14:34,220 --> 01:14:37,932 - But we won't get angry over that. - What do you want from me? 892 01:14:38,933 --> 01:14:40,518 That you go and see her. 893 01:14:40,768 --> 01:14:43,605 I'm not a monster, feelings change. 894 01:14:43,813 --> 01:14:46,441 I've realized that she's missing something. 895 01:14:46,691 --> 01:14:50,195 You, undoubtedly. Go and see her every day. 896 01:14:50,361 --> 01:14:53,198 - It's embarrassing for me. - Go in the afternoons. 897 01:14:53,364 --> 01:14:54,616 From 4:00 to 6:00. 898 01:14:54,782 --> 01:14:58,036 - That's when I usually take a walk. - Thank you. 899 01:14:58,453 --> 01:15:00,914 Don't thank me. I'm doing it for her. 900 01:15:25,605 --> 01:15:28,983 Your marrons glacés arrived. Would you like to take them? 901 01:15:29,150 --> 01:15:31,778 No, not now, I'll pick them up later. 902 01:15:31,945 --> 01:15:33,071 As you wish. 903 01:16:44,684 --> 01:16:46,477 When are you going back? 904 01:16:47,395 --> 01:16:49,105 In a month, at the latest. 905 01:16:58,573 --> 01:17:00,700 You want me to tell you something? 906 01:17:01,075 --> 01:17:01,909 Yes. 907 01:17:02,619 --> 01:17:06,372 If you'd loved me, you wouldn't have brought me here. 908 01:17:06,581 --> 01:17:09,292 I didn't bring you. You insisted on coming. 909 01:17:09,459 --> 01:17:12,337 - You thought you were dying. - But I'm still alive! 910 01:17:12,503 --> 01:17:15,131 This is the limit! You're so unfair. 911 01:17:15,298 --> 01:17:16,466 Perhaps. 912 01:17:17,842 --> 01:17:21,387 Don Lope would never have brought me to another man's house. 913 01:17:27,769 --> 01:17:30,063 I can't believe this. You've changed. 914 01:17:30,229 --> 01:17:34,067 Obviously! You think I can be the same with this? 915 01:17:39,113 --> 01:17:41,407 Forgive me if I was harsh with you. 916 01:17:41,574 --> 01:17:44,410 You should leave me alone. Go away. 917 01:17:45,828 --> 01:17:49,123 I sincerely hope your exhibition is a success. 918 01:17:51,876 --> 01:17:54,504 I have a lot to do. I'll come back tomorrow. 919 01:17:54,879 --> 01:17:56,381 As you wish. 920 01:18:02,387 --> 01:18:03,680 Until tomorrow. 921 01:18:41,926 --> 01:18:45,096 You should wear it all the time, to get used to it. 922 01:18:45,304 --> 01:18:46,681 It hurts me. 923 01:18:49,016 --> 01:18:50,893 - Is he leaving? - Tomorrow. 924 01:18:52,228 --> 01:18:55,940 - When will he be back? - I don't know. Perhaps never. 925 01:18:56,107 --> 01:18:59,694 - Here, I know you like them. - Marrons glacés? Thank you. 926 01:19:00,069 --> 01:19:02,655 You get lovelier as the days pass. 927 01:19:02,822 --> 01:19:05,783 - Don't make fun of me. - You know I couldn't. 928 01:19:05,950 --> 01:19:07,785 You think your lameness is an obstacle 929 01:19:07,952 --> 01:19:11,414 but you're more attractive now for a lot of people. 930 01:19:11,748 --> 01:19:14,292 I remember a woman in Paris when I was young. 931 01:19:14,459 --> 01:19:16,794 She walked on the boulevards with her crutches. 932 01:19:16,961 --> 01:19:19,172 There were always several men following her. 933 01:19:19,338 --> 01:19:21,090 It takes all kinds. 934 01:19:21,841 --> 01:19:23,468 Your bath is ready, miss. 935 01:19:23,634 --> 01:19:27,513 - Shall I give you a rubdown first? - Rubdowns? A massage, woman! 936 01:20:19,816 --> 01:20:23,569 Would you like a hot drink before we go back home? 937 01:20:25,613 --> 01:20:27,240 No, I don't want to talk. 938 01:20:35,832 --> 01:20:37,375 Ma'am, Don Lope... 939 01:20:37,542 --> 01:20:41,087 You're as vigorous as ever, the cold doesn't affect you. 940 01:20:41,254 --> 01:20:44,048 I won't ask you, ma'am, because you couldn't look better. 941 01:20:45,132 --> 01:20:48,094 You're very kind. Say thank you, Lope. 942 01:20:49,095 --> 01:20:52,640 - Thank you, captain. - We would like to pay you a visit 943 01:20:52,807 --> 01:20:55,268 to thank you for your donation 944 01:20:55,434 --> 01:20:57,436 to our orphans' fund. 945 01:20:57,603 --> 01:21:02,567 But I'll take this happy opportunity to express my gratitude personally. 946 01:21:02,817 --> 01:21:04,151 We must help others. 947 01:21:04,318 --> 01:21:06,529 We were doing our duty, sir. 948 01:21:06,737 --> 01:21:09,490 There are many rich people, but unfortunately 949 01:21:09,657 --> 01:21:12,410 that kind of donation is very rare. 950 01:21:13,077 --> 01:21:17,707 - Goodbye Don Lope, ma'am. - My respects, captain. 951 01:21:21,377 --> 01:21:22,378 Let's go. 952 01:21:34,891 --> 01:21:37,560 If the olive grove were cared for, it would be the best here. 953 01:21:37,727 --> 01:21:39,937 Don't change the subject, dear sir. 954 01:21:42,356 --> 01:21:44,817 I've told you everything I had to say. 955 01:21:44,984 --> 01:21:48,029 In your case, the priest's mission has ended. 956 01:21:48,195 --> 01:21:51,949 - What you need is... - Don't talk to me about doctors. 957 01:21:52,325 --> 01:21:54,452 I need something else. 958 01:21:54,702 --> 01:21:57,830 I've told you lots of times, get married. 959 01:21:58,456 --> 01:22:02,460 How can I marry him if I can't stand the sight of him? 960 01:22:04,795 --> 01:22:07,840 You have to overcome that unhealthy passion. 961 01:22:08,341 --> 01:22:12,428 When he was really doing you harm, you accepted it without a word. 962 01:22:12,595 --> 01:22:16,182 And now, when he's behaving so well with you... 963 01:22:16,349 --> 01:22:19,060 What more can you ask for? 964 01:22:19,936 --> 01:22:22,438 The better he is, the less I love him. 965 01:22:22,605 --> 01:22:26,734 - But that's irrational! - Yes, I know that perfectly well. 966 01:22:26,901 --> 01:22:31,030 Be careful. There's something diabolical about that bitterness. 967 01:22:32,406 --> 01:22:34,742 Of course, you're young and he's... 968 01:22:34,909 --> 01:22:38,204 But as in your case, the aim of marriage is not procreation, 969 01:22:38,371 --> 01:22:42,041 but simply to sanctify a sinful situation... 970 01:22:42,208 --> 01:22:46,128 Well, you know what I mean. 971 01:22:46,921 --> 01:22:50,466 Ask him to marry you and you'll see how he agrees. 972 01:22:50,633 --> 01:22:53,219 Don't you see that he's changed? 973 01:22:53,427 --> 01:22:57,139 With old age, things become easier, rough edges are smoothed, 974 01:22:57,306 --> 01:22:58,808 you think differently. 975 01:22:58,975 --> 01:23:01,435 He doesn't stop you going to church now, 976 01:23:01,560 --> 01:23:03,312 he even goes with you. 977 01:23:03,562 --> 01:23:04,438 Get married, dear. 978 01:23:04,605 --> 01:23:08,067 If you were ever fond of him, you must still feel something. 979 01:23:08,234 --> 01:23:11,404 Don Ambrosio, if you've finished, I can give you a lift. 980 01:23:11,570 --> 01:23:13,114 I'd appreciate that. 981 01:23:13,280 --> 01:23:16,450 I'm going to buy some fruit trees. I'm taking the gardener. 982 01:23:16,617 --> 01:23:18,703 - Do you want anything? - Nothing. 983 01:23:26,377 --> 01:23:28,004 Well, let's go. 984 01:26:45,451 --> 01:26:48,370 In the name of Our Lord, Jesus Christ, go in peace. 985 01:26:48,662 --> 01:26:50,831 May He always be with you. 986 01:26:51,749 --> 01:26:53,959 Congratulations, Tristana. 987 01:26:54,335 --> 01:26:56,045 Likewise, Don Lope. 988 01:28:04,530 --> 01:28:05,948 Lope, my dear... 989 01:28:08,200 --> 01:28:10,202 - Good night. - Where are you going? 990 01:28:10,369 --> 01:28:11,412 To bed. 991 01:28:11,620 --> 01:28:14,206 On a night like this, you're leaving me on my own? 992 01:28:14,373 --> 01:28:15,457 Really! 993 01:28:16,125 --> 01:28:19,920 It's incredible that you still have those illusions at your age. 994 01:28:33,225 --> 01:28:34,768 Good night, sir. 995 01:28:52,286 --> 01:28:54,830 10 plus 5, 15. 996 01:28:56,373 --> 01:28:57,541 Plus 3, 18. 997 01:28:59,585 --> 01:29:00,961 Plus 3, 21. 998 01:29:02,921 --> 01:29:04,214 Plus 4, 25. 999 01:29:16,435 --> 01:29:18,520 Wafers! 1000 01:29:21,982 --> 01:29:26,153 - How is your health, Tristana? - And your mother's? 1001 01:29:26,528 --> 01:29:29,615 - Excellent. - So is mine, thank you. Goodbye. 1002 01:29:29,823 --> 01:29:30,741 Let's go. 1003 01:30:45,858 --> 01:30:48,360 The brazier is an ideal temperature. 1004 01:30:48,777 --> 01:30:52,322 It's cold outside! My ears were frozen when I arrived. 1005 01:30:52,990 --> 01:30:54,616 As I was saying, 1006 01:30:55,117 --> 01:30:57,703 I rarely go to the discussions at the cafe. 1007 01:30:57,870 --> 01:30:59,830 There are only two of us of my age. 1008 01:30:59,997 --> 01:31:01,415 You'll bury them all. 1009 01:31:01,582 --> 01:31:03,459 You can still give us trouble. 1010 01:31:03,625 --> 01:31:05,085 Don't you believe it. 1011 01:31:05,711 --> 01:31:09,548 I have lots of aches and pains. And this pump isn't... 1012 01:31:10,507 --> 01:31:11,925 And there's the fistula. 1013 01:31:12,092 --> 01:31:16,221 You're just worrying, Lope. You're spoiled, that's the problem. 1014 01:31:17,431 --> 01:31:21,143 Excuse me a moment. I forgot my pills. 1015 01:31:28,901 --> 01:31:30,110 He's finished... 1016 01:31:43,415 --> 01:31:47,294 My memory's getting worse. I always forget... 1017 01:31:47,753 --> 01:31:49,087 The pill. 1018 01:31:49,838 --> 01:31:52,257 Pass me the milk, please. Thank you. 1019 01:31:52,841 --> 01:31:53,759 What an aroma! 1020 01:31:53,926 --> 01:31:55,219 With this exquisite product 1021 01:31:55,385 --> 01:31:58,430 how can we not pity those who settle for tea? 1022 01:31:58,597 --> 01:32:00,265 I agree entirely. 1023 01:32:00,432 --> 01:32:02,059 Saturna is a great cook. 1024 01:32:02,226 --> 01:32:04,311 It's so creamy and thick! 1025 01:32:04,853 --> 01:32:06,146 Just right. 1026 01:32:06,355 --> 01:32:09,358 We get nothing like this at home. 1027 01:32:10,192 --> 01:32:13,195 I admit it, if Don Lope wasn't so kind as to invite me... 1028 01:32:13,362 --> 01:32:15,405 A little more sugar, please. 1029 01:32:16,073 --> 01:32:17,157 Thank you. 1030 01:32:17,324 --> 01:32:21,453 If you can't enjoy it as much at home, it's because you don't want to. 1031 01:32:22,246 --> 01:32:25,999 He's talking about a little income that my parents left me. 1032 01:32:26,166 --> 01:32:29,628 A little income? I'd happily settle for half. 1033 01:32:29,795 --> 01:32:33,048 So, Don Candido, are your emoluments not enough? 1034 01:32:33,215 --> 01:32:35,133 We earn less than a laborer. 1035 01:32:35,384 --> 01:32:38,512 And I'm maintaining a widowed sister and her three children. 1036 01:32:42,891 --> 01:32:47,980 That's enough, Don Lope will think we come here for an ulterior motive. 1037 01:32:48,855 --> 01:32:51,942 Our host knows it's not my custom to ask for myself. 1038 01:32:52,359 --> 01:32:53,694 I vouch for that. 1039 01:32:55,153 --> 01:32:58,156 - Another cup? - Just half full. 1040 01:33:07,374 --> 01:33:11,211 After all, life isn't as dark as many believe. 1041 01:33:12,838 --> 01:33:14,506 It's snowing heavily. 1042 01:33:15,340 --> 01:33:17,259 But we're warm in here. 1043 01:33:18,385 --> 01:33:19,595 Oh, my! 1044 01:33:45,621 --> 01:33:46,663 Tristana! 1045 01:33:54,087 --> 01:33:55,213 Tristana! 1046 01:34:19,446 --> 01:34:21,907 What is it? Do you feel ill? 1047 01:34:23,909 --> 01:34:25,577 Is it indigestion? 1048 01:34:27,245 --> 01:34:29,039 You want some herb tea? 1049 01:34:31,541 --> 01:34:34,294 No, Tristana, this is more serious. 1050 01:34:35,045 --> 01:34:37,339 I've a pain here that's killing me. 1051 01:34:37,506 --> 01:34:39,216 Call the doctor! 1052 01:34:39,925 --> 01:34:42,386 Do you really feel that bad? 1053 01:34:43,970 --> 01:34:45,430 Call the doctor! 1054 01:35:10,288 --> 01:35:12,290 Get me 240. 1055 01:35:13,542 --> 01:35:15,711 It's me. Dr. Miquis? 1056 01:35:17,462 --> 01:35:20,048 Listen, he's in great pain. 1057 01:35:20,549 --> 01:35:21,591 Very well. 1058 01:35:23,051 --> 01:35:24,761 Come as soon as you can. 1059 01:35:48,493 --> 01:35:49,703 Lope... 1060 01:35:50,620 --> 01:35:51,788 Lope... 1061 01:35:53,915 --> 01:35:55,917 Dr. Miquis is on his way. 1062 01:35:58,920 --> 01:36:02,799 Don't you hear me, Lope? Don't you hear me? 1063 01:38:28,904 --> 01:38:31,406 Subtitling: LVT - New York 79383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.