Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,952 --> 00:01:18,454
It had to be him.
2
00:01:35,763 --> 00:01:37,181
We're sick of you.
3
00:01:37,431 --> 00:01:39,350
Next time, I'll rip your ears off.
4
00:01:39,517 --> 00:01:41,435
For all the use they are...
5
00:01:42,144 --> 00:01:43,437
Come on.
6
00:01:53,489 --> 00:01:55,699
You're always causing trouble.
7
00:01:55,950 --> 00:01:59,453
Saturno isn't a bad boy.
A bit confused, but smart.
8
00:01:59,787 --> 00:02:01,622
He has strange ideas at times.
9
00:02:01,789 --> 00:02:04,792
He's just like my late husband,
10
00:02:04,959 --> 00:02:07,628
may he burn in hell.
If you'll forgive me.
11
00:02:07,837 --> 00:02:10,631
This young lady is
Don Lope Garrido's ward.
12
00:02:10,798 --> 00:02:13,217
She hasn't left the house
for two weeks.
13
00:02:13,384 --> 00:02:15,469
I brought her with me
to get some fresh air.
14
00:02:15,636 --> 00:02:17,346
My pleasure, miss.
15
00:02:17,513 --> 00:02:18,889
Excuse me.
16
00:02:34,446 --> 00:02:37,533
It's for my mother.
She died recently.
17
00:02:50,504 --> 00:02:53,799
Your son is too old now
to stay on in this school.
18
00:02:53,966 --> 00:02:56,218
Yes, it's time he earned his living.
19
00:02:56,886 --> 00:03:00,055
He's capable enough,
but he's always skiving.
20
00:03:00,222 --> 00:03:02,141
He's easily distracted and very lazy.
21
00:03:02,308 --> 00:03:04,810
But if he matures with the years,
22
00:03:04,977 --> 00:03:06,979
he could be a good craftsman.
23
00:03:07,771 --> 00:03:10,858
Don Lope has found
a place for him in a workshop.
24
00:03:11,025 --> 00:03:12,484
He's a fine gentleman.
25
00:03:12,860 --> 00:03:14,862
There are few like him now.
26
00:03:19,825 --> 00:03:21,702
Where is God's grace going?
27
00:03:21,911 --> 00:03:24,580
- To find a sweetheart.
- He's right here, dear.
28
00:03:24,747 --> 00:03:25,873
So old?
29
00:03:27,291 --> 00:03:30,336
Not that old!
Don't bury me yet!
30
00:03:32,046 --> 00:03:33,130
Ma'am.
31
00:03:45,726 --> 00:03:49,271
Come on, get out of here.
32
00:03:58,989 --> 00:04:01,533
You're not taking all this, are you?
33
00:04:02,159 --> 00:04:03,827
As you wish.
34
00:04:03,994 --> 00:04:06,413
This junk is of no interest.
35
00:04:06,580 --> 00:04:10,334
I don't want it in my house.
I've got enough. Saturna!
36
00:04:11,126 --> 00:04:13,379
Sell all this to a second-hand dealer.
37
00:04:13,879 --> 00:04:16,048
Except for the clothes
that are passable.
38
00:04:16,215 --> 00:04:17,841
And don't haggle, I know you.
39
00:04:18,008 --> 00:04:20,511
- Take what he offers.
- I'll do that, sir.
40
00:04:25,808 --> 00:04:29,436
- If there's anything you'd like...
- Yes, this crucifix.
41
00:04:29,603 --> 00:04:31,981
My mother died with it in her hands.
42
00:04:33,565 --> 00:04:36,235
Very well,
but keep it in your room.
43
00:04:36,402 --> 00:04:40,322
With time, I'll put certain
superstitions out of your head.
44
00:04:40,489 --> 00:04:43,242
Naturally,
if you'd like anything else...
45
00:04:43,409 --> 00:04:46,495
- No.
- With this and the piano, that's all.
46
00:04:46,662 --> 00:04:49,540
The piano?
We sold it months ago.
47
00:04:56,171 --> 00:04:59,133
The scores are still here.
I'd like to keep them.
48
00:04:59,300 --> 00:05:01,677
- Perhaps one day...
- Very well.
49
00:05:03,095 --> 00:05:04,930
Your mother was a very good woman.
50
00:05:05,097 --> 00:05:08,684
No one better,
but no one sillier either.
51
00:05:08,851 --> 00:05:11,729
You never enjoyed
your father's wealth.
52
00:05:11,895 --> 00:05:15,482
You were very young
when he started to lose it all.
53
00:05:20,612 --> 00:05:22,323
Leave that saucepan.
54
00:05:22,531 --> 00:05:24,867
I said I didn't want any rubbish.
55
00:05:25,034 --> 00:05:29,204
You know nothing about cooking, sir.
I can use this.
56
00:05:30,080 --> 00:05:32,791
You, get ready.
We're leaving now.
57
00:05:33,667 --> 00:05:34,543
- So soon?
- Yes.
58
00:05:34,710 --> 00:05:38,005
What do you think she said
a while ago?
59
00:05:38,297 --> 00:05:41,300
That she'd like to stay on here.
60
00:05:42,509 --> 00:05:47,222
Look, I can't maintain two houses
and you can't live on your own.
61
00:05:47,639 --> 00:05:50,267
Your mother asked me
to look after you.
62
00:05:50,434 --> 00:05:52,603
Where would you be better off
than with me?
63
00:05:52,770 --> 00:05:55,731
Who would dare offend you
if you're with me?
64
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
Come along.
65
00:06:18,170 --> 00:06:19,213
Stop thief!
66
00:06:21,131 --> 00:06:22,466
Catch him!
67
00:06:35,479 --> 00:06:37,981
- Did you see a boy run past?
- With a handbag?
68
00:06:38,148 --> 00:06:40,192
- Yes.
- He went that way.
69
00:06:50,160 --> 00:06:51,328
Come.
70
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
Why did you send him the wrong way?
71
00:06:54,164 --> 00:06:57,000
Because we must protect the weak.
72
00:06:57,167 --> 00:06:59,420
The police represent strength.
73
00:06:59,586 --> 00:07:03,132
Men like me always defend the weak,
whoever they are,
74
00:07:03,298 --> 00:07:04,883
whatever their situation.
75
00:07:05,384 --> 00:07:08,095
Never forget that, little one.
76
00:07:23,819 --> 00:07:26,613
She's so beautiful!
And so elegant!
77
00:07:29,825 --> 00:07:33,495
She was an upper class lady,
married to a marquis.
78
00:07:33,704 --> 00:07:37,040
But Don Lope
got in the middle and...
79
00:07:37,207 --> 00:07:39,418
- What did he do?
- Challenged her husband.
80
00:07:39,585 --> 00:07:40,961
It was a real scandal.
81
00:07:41,128 --> 00:07:42,588
It was even in the papers.
82
00:07:42,796 --> 00:07:44,423
No one is better than Don Lope,
83
00:07:44,590 --> 00:07:47,885
but where there's a skirt,
he has horns and a tail.
84
00:08:02,566 --> 00:08:04,443
Get up, Tristana.
85
00:08:05,027 --> 00:08:06,820
You're not a servant here.
86
00:08:06,987 --> 00:08:09,448
You're the mistress,
Saturna is here to serve you.
87
00:08:09,615 --> 00:08:11,742
Saturna, clean this up.
88
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
I'm very tired, I walked a lot.
89
00:08:18,165 --> 00:08:19,583
My feet are aching.
90
00:08:19,750 --> 00:08:23,587
- Shall I bring your slippers?
- Thank you, you're an angel.
91
00:08:31,220 --> 00:08:33,639
I know I keep you
at home all the time,
92
00:08:33,805 --> 00:08:38,227
but I can't bring you to the cafe,
or let you go out walking.
93
00:08:38,936 --> 00:08:41,188
And your mourning
is a nuisance for everyone.
94
00:08:41,355 --> 00:08:43,607
Whenever you wish,
I'll take you to the theater.
95
00:08:43,774 --> 00:08:45,442
It's up to you.
96
00:08:45,984 --> 00:08:47,361
Thank you, Tristana.
97
00:08:47,653 --> 00:08:51,240
Shall I tell you something?
You're my beloved daughter.
98
00:08:51,406 --> 00:08:53,742
I only ask you
to love me like a father.
99
00:08:53,909 --> 00:08:55,410
You're a good man.
100
00:08:55,577 --> 00:08:57,996
Heavens, a visitor. I'd forgotten.
101
00:08:59,331 --> 00:09:03,335
- You're receiving them like that?
- It doesn't matter, I know them.
102
00:09:07,756 --> 00:09:09,466
Come in.
103
00:09:10,050 --> 00:09:12,386
- Good evening, Lope.
- Good evening.
104
00:09:17,849 --> 00:09:20,686
- Please, sit down.
- This won't take long.
105
00:09:20,852 --> 00:09:23,855
Well, gentlemen,
when is the duel?
106
00:09:24,064 --> 00:09:26,525
Tomorrow. At 7:00.
107
00:09:27,109 --> 00:09:29,111
- Where?
- In the woods.
108
00:09:29,653 --> 00:09:32,447
- Who'll take me?
- Someone will come for you.
109
00:09:32,614 --> 00:09:34,950
- And the weapons?
- Swords.
110
00:09:35,158 --> 00:09:36,785
And in what conditions?
111
00:09:36,952 --> 00:09:39,288
Both parties have decided
112
00:09:39,454 --> 00:09:42,583
that it will be to first blood.
113
00:09:43,375 --> 00:09:44,710
Is that possible?
114
00:09:45,460 --> 00:09:47,212
- To first blood?
- Yes.
115
00:09:47,713 --> 00:09:51,425
Do you think I'll agree
to be judge of such a farce?
116
00:09:51,633 --> 00:09:53,802
I don't like circuses!
117
00:09:54,344 --> 00:09:57,180
I don't think honor is saved
by a scratch on the skin.
118
00:09:57,347 --> 00:10:00,434
So much for those good-for-nothings
and their conscience.
119
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
Gentlemen,
120
00:10:02,185 --> 00:10:04,730
don't call on me again
for matters of honor
121
00:10:04,896 --> 00:10:06,523
that have so little worth.
122
00:10:15,824 --> 00:10:16,992
Stop!
123
00:10:17,659 --> 00:10:18,785
Take that!
124
00:10:20,662 --> 00:10:23,749
The first one to arrive is an idiot!
125
00:10:31,673 --> 00:10:33,175
Come in, miss.
126
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
I know that Saturno's mother
serves in your house.
127
00:10:38,597 --> 00:10:40,974
- That smells good.
- It's fried bread.
128
00:10:41,141 --> 00:10:43,935
- Like to taste it, miss?
- I've always liked it.
129
00:10:44,102 --> 00:10:46,772
- I'll have a little bit.
- Get a plate.
130
00:10:55,155 --> 00:10:58,116
It's a pauper's dish,
you must excuse me.
131
00:10:58,283 --> 00:11:00,952
If I'd known you were coming,
I'd have added chorizo.
132
00:11:01,119 --> 00:11:04,206
- Maybe a fried egg?
- No, I'll have lunch at home.
133
00:11:08,752 --> 00:11:10,504
I've never been in the bell tower.
134
00:11:10,671 --> 00:11:13,340
But as Saturno is your son's friend,
135
00:11:14,007 --> 00:11:16,468
I wanted to come with them
to hear the bells.
136
00:11:16,635 --> 00:11:19,846
They wouldn't even hear
a cannon firing in 1942.
137
00:11:24,267 --> 00:11:26,395
There's a lovely view outside!
138
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
You're very lucky.
139
00:11:29,481 --> 00:11:32,150
You must feel very important up here,
140
00:11:32,317 --> 00:11:33,819
like you ruled the world.
141
00:11:33,985 --> 00:11:36,780
No, you get used to it
and don't even notice.
142
00:11:36,947 --> 00:11:39,491
And as for being important...
Not at all.
143
00:11:39,658 --> 00:11:42,327
We used to be important
but not now.
144
00:11:42,703 --> 00:11:43,995
Why not?
145
00:11:44,621 --> 00:11:47,541
In those days
when there was a lot of religion,
146
00:11:47,708 --> 00:11:50,752
people timed things by the bells
and they obeyed them.
147
00:11:50,919 --> 00:11:53,004
There was the dying knell,
148
00:11:53,171 --> 00:11:55,924
the death knell, the fire warning,
149
00:11:56,216 --> 00:11:57,843
the victory bells,
150
00:11:58,093 --> 00:12:01,513
the call to mass
and the peel for devotions.
151
00:12:01,680 --> 00:12:03,140
People listened,
152
00:12:03,306 --> 00:12:06,143
they went to visit the dying,
to bury the dead
153
00:12:06,643 --> 00:12:09,896
or to get their firearms
if there was an alert.
154
00:12:10,480 --> 00:12:12,232
Times have changed.
155
00:12:12,607 --> 00:12:15,902
People are chasing after money,
they don't listen.
156
00:12:16,069 --> 00:12:18,822
They even complain
when we ring the bell for mass
157
00:12:18,989 --> 00:12:21,450
because they say we wake them.
158
00:12:22,117 --> 00:12:25,287
- Would you like some more?
- Yes, I'd love some.
159
00:12:25,454 --> 00:12:27,664
This is the bellringer's fried bread.
160
00:12:27,831 --> 00:12:30,083
- And the serving scoop?
- That too.
161
00:12:44,264 --> 00:12:45,056
Come on.
162
00:12:45,557 --> 00:12:46,183
Come on!
163
00:12:51,146 --> 00:12:52,272
Idiot!
164
00:12:56,485 --> 00:12:57,778
Scoundrel!
165
00:14:11,059 --> 00:14:12,102
Saturna!
166
00:14:21,820 --> 00:14:23,905
What's wrong, miss?
Why did you shout?
167
00:14:24,072 --> 00:14:28,326
I had a horrible dream!
It was dreadful! The bell!
168
00:14:28,660 --> 00:14:30,328
Now, now, calm down.
169
00:14:31,079 --> 00:14:32,539
It's all over.
170
00:14:36,251 --> 00:14:38,420
What's wrong, my dear?
171
00:14:38,587 --> 00:14:39,546
Are you ill?
172
00:14:39,713 --> 00:14:41,298
A nightmare, sir.
173
00:14:41,464 --> 00:14:42,299
Poor thing.
174
00:14:42,632 --> 00:14:46,428
Fix one of your remedies for her.
A cup of lime tea or something.
175
00:14:46,595 --> 00:14:47,679
Go, go.
176
00:14:48,930 --> 00:14:51,933
Calm down, it's over.
177
00:14:52,183 --> 00:14:55,395
You were shouting
as if you'd seen the devil.
178
00:14:55,562 --> 00:14:59,274
I remember you as a little girl
screaming when you saw me...
179
00:14:59,441 --> 00:15:01,151
Exactly like now.
180
00:15:02,485 --> 00:15:04,779
It's over now, go to sleep.
181
00:15:04,946 --> 00:15:09,159
Even if you have nightmares,
it's good to dream.
182
00:15:10,827 --> 00:15:12,746
The dead don't dream.
183
00:15:14,581 --> 00:15:16,124
Good night, my dear.
184
00:15:53,787 --> 00:15:56,456
- Good afternoon.
- Good afternoon, Don Lope.
185
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Thank you.
186
00:15:58,583 --> 00:15:59,626
The usual.
187
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Why did you stop talking
when you saw me?
188
00:16:09,135 --> 00:16:12,013
Please, carry on tearing me to bits.
189
00:16:12,222 --> 00:16:15,225
What an idea!
None of us would dare.
190
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
When you're not here, Don Zenón,
we certainly dare to make fun of you.
191
00:16:20,689 --> 00:16:23,274
And of you, too, when you're absent.
192
00:16:23,441 --> 00:16:25,652
So why would you pardon me?
193
00:16:27,404 --> 00:16:32,033
It seems like a lack of respect
not to have fun at your expense.
194
00:16:32,534 --> 00:16:34,995
The truth is,
we're running out of subjects.
195
00:16:35,161 --> 00:16:38,623
- We've talked of everything but you.
- Thank you.
196
00:16:38,832 --> 00:16:42,919
To be honest, we were discussing
your refusal to judge a duel.
197
00:16:43,128 --> 00:16:45,005
Is that true, or just a rumor?
198
00:16:45,922 --> 00:16:47,424
It's true.
199
00:16:47,674 --> 00:16:50,552
It's true that there are
no longer men of my kind.
200
00:16:50,719 --> 00:16:52,303
Of our kind.
201
00:16:52,470 --> 00:16:55,473
One thing has not changed
between yesterday and today.
202
00:16:55,640 --> 00:16:56,891
The taste for ladies.
203
00:16:57,058 --> 00:17:00,061
I totally agree, but today
there is so much effeminacy.
204
00:17:00,228 --> 00:17:04,649
I'm always surprised that you,
so meticulous about honor,
205
00:17:04,816 --> 00:17:08,486
you are so tolerant
when it comes to sins of love.
206
00:17:10,739 --> 00:17:13,366
Don't worry,
the question is very timely.
207
00:17:13,533 --> 00:17:17,454
When it comes to women and love,
I've never seen any sin.
208
00:17:17,620 --> 00:17:20,582
- If only that were true.
- Chance would be a fine thing.
209
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
What a theory!
And the Ten Commandments?
210
00:17:23,043 --> 00:17:26,671
I respect all of them,
except those to do with sex...
211
00:17:26,838 --> 00:17:30,842
because I'm sure they were added
to the truly divine ones by Moses
212
00:17:31,009 --> 00:17:33,303
for political reasons
that don't affect me.
213
00:17:33,470 --> 00:17:36,848
- This Don Lope...
- So any girl we meet with...
214
00:17:37,015 --> 00:17:38,808
Stop there, my friend.
215
00:17:39,059 --> 00:17:40,935
There are distinctions.
216
00:17:41,144 --> 00:17:44,522
When we meet with a woman,
if she is consenting,
217
00:17:44,689 --> 00:17:46,524
and if we can make her consent,
218
00:17:46,691 --> 00:17:48,610
then the encounter should be pleasant.
219
00:17:48,818 --> 00:17:50,820
But there are two exceptions:
220
00:17:51,071 --> 00:17:52,697
the wife of a friend,
221
00:17:52,947 --> 00:17:57,452
and that strange flower, so rare,
that is born from perfect innocence.
222
00:18:02,457 --> 00:18:03,917
Come out, bonehead!
223
00:18:04,584 --> 00:18:05,585
Saturno!
224
00:18:09,172 --> 00:18:11,049
I said, come out of there!
225
00:18:13,468 --> 00:18:14,803
Come out now!
226
00:18:16,721 --> 00:18:18,264
Why shout if he can't hear you?
227
00:18:18,431 --> 00:18:21,643
He can't hear me?
I'll teach him to lock himself in!
228
00:18:21,810 --> 00:18:23,311
He's been in there for an hour.
229
00:18:23,478 --> 00:18:25,688
Open up or I'll kill you!
230
00:18:30,318 --> 00:18:31,694
Don't hit him!
231
00:18:31,861 --> 00:18:33,905
I understand, and so does he.
232
00:18:35,490 --> 00:18:38,743
Go on, it's clear your uncle
doesn't like you to be late.
233
00:18:38,910 --> 00:18:41,830
After working all day,
he wants to go to bed early.
234
00:18:42,122 --> 00:18:45,125
And he's doing me a favor
boarding this one.
235
00:18:47,043 --> 00:18:48,586
What are you doing here?
236
00:18:52,298 --> 00:18:53,925
All right, now get out.
237
00:19:01,349 --> 00:19:02,100
Hello.
238
00:19:03,268 --> 00:19:04,394
Supper!
239
00:19:24,455 --> 00:19:27,584
"The original sin
of Spanish republicanism
240
00:19:27,834 --> 00:19:31,921
"has always been its attempt
to cure with nothing but speeches
241
00:19:32,172 --> 00:19:34,257
"the gangrene of the institutions..."
242
00:19:34,507 --> 00:19:36,509
Please, that's stupid!
243
00:19:42,098 --> 00:19:44,309
Well, what a change!
244
00:19:44,559 --> 00:19:47,228
A boiled egg! As usual.
245
00:19:48,229 --> 00:19:50,440
- What aren't you eating?
- I'm not hungry.
246
00:19:50,607 --> 00:19:51,900
That's not true.
247
00:19:52,066 --> 00:19:54,402
There was only one left.
248
00:19:54,903 --> 00:19:56,905
- Here, eat it.
- No, really.
249
00:19:57,071 --> 00:19:59,157
I said, eat it! Obey me.
250
00:20:00,366 --> 00:20:02,410
- Why don't you buy more food?
- With what?
251
00:20:02,577 --> 00:20:04,829
You won't let me buy on credit.
252
00:20:04,996 --> 00:20:07,916
The income isn't enough
to get through the month.
253
00:20:08,166 --> 00:20:11,294
Well, we'll have to sort this out.
254
00:20:12,795 --> 00:20:14,339
Filthy lucre...
255
00:20:15,173 --> 00:20:17,592
Like it or not,
we are its slaves, my dear.
256
00:20:17,842 --> 00:20:19,177
It only ceases to be filthy
257
00:20:19,344 --> 00:20:22,972
when it's for those who have
the misfortune to need it,
258
00:20:23,348 --> 00:20:25,016
whoever they are.
259
00:20:25,183 --> 00:20:29,729
If I may say so, sir,
"whoever they are" depends.
260
00:20:29,896 --> 00:20:31,940
This chard is disgusting.
261
00:20:32,106 --> 00:20:35,401
When you don't have money
or appetite, you get in a bad mood,
262
00:20:35,568 --> 00:20:37,237
and then nothing is right.
263
00:20:37,403 --> 00:20:38,613
Pass the wine.
264
00:20:39,072 --> 00:20:40,406
What's wrong?
265
00:20:44,244 --> 00:20:47,163
- What's wrong with her?
- What do you think?
266
00:20:47,413 --> 00:20:48,831
She's thinking of her mother.
267
00:20:48,998 --> 00:20:51,626
Or she needs fresh air,
she's been shut away for weeks.
268
00:20:51,793 --> 00:20:54,837
- Doesn't she go to mass?
- That's a lot of fun!
269
00:20:55,296 --> 00:20:58,007
She probably goes to breathe
rather than out of devotion.
270
00:20:58,174 --> 00:21:01,594
You should let me go out with her
to take the sun.
271
00:21:01,761 --> 00:21:05,765
If you want an honest woman,
break her leg and keep her home.
272
00:21:05,974 --> 00:21:07,850
Have you anything to say?
273
00:21:16,734 --> 00:21:20,488
You always wear the same dress.
Have you nothing else to put on?
274
00:21:20,655 --> 00:21:21,739
No, sir.
275
00:21:23,950 --> 00:21:27,537
This can't go on.
It's getting on my nerves.
276
00:21:28,288 --> 00:21:30,164
From tomorrow, no more mourning.
277
00:21:30,331 --> 00:21:33,001
I'll see to renewing your wardrobe.
278
00:21:33,293 --> 00:21:35,295
Mourning is a savage custom,
279
00:21:35,503 --> 00:21:38,464
like painting your face
or tattooing your body.
280
00:21:48,099 --> 00:21:50,101
It's pure Meneses silver.
281
00:21:51,519 --> 00:21:52,270
This is worthless.
282
00:21:52,478 --> 00:21:56,357
This is good, it's hallmarked.
They're two fine pieces.
283
00:21:56,524 --> 00:21:57,734
But it's hard to sell them here.
284
00:21:57,900 --> 00:21:58,860
How much?
285
00:21:59,235 --> 00:22:01,237
I'd give you 2,000 pesetas.
286
00:22:09,287 --> 00:22:11,331
You say that it's authentic,
287
00:22:11,497 --> 00:22:14,542
and the papers
seem to confirm that, but...
288
00:22:14,751 --> 00:22:16,419
the painting isn't signed.
289
00:22:16,586 --> 00:22:19,464
I'd offer anyone else
3,000 pesetas, but...
290
00:22:19,630 --> 00:22:22,258
No more "buts."
I neither want nor accept favors.
291
00:22:22,425 --> 00:22:25,386
- Give me 5,000 pesetas.
- But with the esteem I have...
292
00:22:25,678 --> 00:22:27,638
Don't change esteem into merchandise.
293
00:22:27,805 --> 00:22:30,308
Give me 5,000 pesetas for the lot.
294
00:22:31,100 --> 00:22:34,687
I'll draw up the inventory
of what I'm taking.
295
00:22:34,854 --> 00:22:36,481
Make yourself at home.
296
00:22:47,492 --> 00:22:49,994
You could have got
a lot more from him.
297
00:22:50,161 --> 00:22:52,246
It's a crime to sell them so cheaply.
298
00:22:52,413 --> 00:22:54,290
I loathe arguing about money.
299
00:22:54,624 --> 00:22:57,210
Sir, don't be like that.
300
00:22:58,378 --> 00:23:00,296
Go back to your pans.
301
00:23:04,008 --> 00:23:07,720
- If I'd known, I myself could have...
- I don't do business with friends.
302
00:23:07,887 --> 00:23:09,305
Worse for you.
303
00:23:10,390 --> 00:23:12,350
I hate the commercial spirit.
304
00:23:12,517 --> 00:23:16,354
This hawker or a millionaire
industrialist, they're all the same.
305
00:23:16,521 --> 00:23:19,857
Bloodsuckers!
Let's see what this bandit is up to.
306
00:23:20,024 --> 00:23:22,819
- Lope, we can still talk...
- Please!
307
00:23:48,219 --> 00:23:49,637
Look at that couple.
308
00:23:49,804 --> 00:23:52,849
Don't you get the sickly scent
of conjugal happiness?
309
00:23:53,015 --> 00:23:54,100
I don't understand.
310
00:23:54,267 --> 00:23:58,271
Did you see that bovine look
of resignation? That boredom?
311
00:23:58,771 --> 00:24:00,064
Farewell, love.
312
00:24:00,314 --> 00:24:02,567
Never get married, Tristana.
313
00:24:03,192 --> 00:24:07,405
- One can be free and honorable.
- Exactly. Passion must be free.
314
00:24:07,613 --> 00:24:08,906
It's a law of nature.
315
00:24:09,073 --> 00:24:12,034
No chains or signatures or blessings!
316
00:24:16,289 --> 00:24:19,000
Which of these pillars
do you like most?
317
00:24:19,375 --> 00:24:21,794
Now I'm the one
who doesn't understand you.
318
00:24:21,961 --> 00:24:25,173
- Which one do you prefer?
- None or any one.
319
00:24:25,339 --> 00:24:26,966
They're all the same.
320
00:24:27,133 --> 00:24:31,179
They're never all the same.
There's always a difference.
321
00:24:31,345 --> 00:24:35,183
Between two grapes, two loaves
or two snowflakes, I always choose.
322
00:24:35,349 --> 00:24:38,227
There's always one I like more.
323
00:24:42,857 --> 00:24:44,567
I prefer this one.
324
00:24:45,109 --> 00:24:47,195
Then take it home with you.
325
00:24:47,361 --> 00:24:49,489
And let's change the subject.
326
00:25:29,612 --> 00:25:31,072
Well?
327
00:25:32,198 --> 00:25:35,576
I was thinking about
going to buy your slippers.
328
00:25:35,743 --> 00:25:39,163
What do you mean?
Come along, let's go.
329
00:25:44,001 --> 00:25:46,003
Sometimes I think
that you like me a little.
330
00:25:46,170 --> 00:25:47,505
At other times, no.
331
00:25:47,672 --> 00:25:50,925
At times I even have the unpleasant
feeling that I disgust you a bit.
332
00:25:51,092 --> 00:25:54,220
Disgust me?
No, just the opposite.
333
00:25:54,679 --> 00:25:56,931
- So you don't think badly of me?
- No.
334
00:25:57,848 --> 00:26:00,101
You might even love me a little?
335
00:26:00,268 --> 00:26:01,227
Yes.
336
00:26:10,236 --> 00:26:11,445
Give me a kiss.
337
00:26:13,489 --> 00:26:15,199
No, not like that.
338
00:26:30,339 --> 00:26:32,258
- Saturna!
- Yes, sir?
339
00:26:39,098 --> 00:26:40,891
Weren't you going to your brother's?
340
00:26:41,058 --> 00:26:43,311
Yes, I've finished
grinding the coffee.
341
00:26:43,477 --> 00:26:45,271
- I'm going now.
- Hurry up.
342
00:26:45,438 --> 00:26:46,480
Yes, sir.
343
00:26:57,908 --> 00:27:00,411
- Do you need anything else, sir?
- No, nothing.
344
00:27:00,620 --> 00:27:02,330
The later you come back, the better.
345
00:27:02,496 --> 00:27:03,414
Yes, sir.
346
00:27:03,956 --> 00:27:05,416
- Goodbye.
- Goodbye.
347
00:27:34,236 --> 00:27:36,530
- Have you finished?
- No, not yet.
348
00:27:36,697 --> 00:27:37,782
Leave that.
349
00:27:41,827 --> 00:27:44,622
- What if she comes back?
- She won't, not until supper time.
350
00:27:44,789 --> 00:27:47,291
Anyway, it's time she got used to it.
351
00:28:10,106 --> 00:28:11,774
What are you doing here?
352
00:28:17,905 --> 00:28:18,823
Out.
353
00:29:18,424 --> 00:29:21,010
Where have you been, you scoundrel?
354
00:29:21,218 --> 00:29:25,723
I've told you to keep out of things
that have nothing to do with you.
355
00:29:26,182 --> 00:29:29,935
Say hello to Don Lope
and the young lady, and then go away.
356
00:29:32,938 --> 00:29:35,524
Sir, Saturno has come
to see how you are.
357
00:29:35,691 --> 00:29:37,151
Hello, you rascal.
358
00:29:37,693 --> 00:29:40,154
Yes, yes, go on, sit down.
359
00:29:40,571 --> 00:29:43,407
I can't stand it anymore.
Tomorrow, I'm going out.
360
00:29:43,574 --> 00:29:46,243
That's too soon. Be patient.
361
00:29:46,410 --> 00:29:50,039
I hate being inactive
and you seeing me like this.
362
00:29:50,539 --> 00:29:54,627
You have to get sick some time.
Especially at your age.
363
00:29:55,002 --> 00:29:57,421
What does age have to do with a cold!
364
00:29:57,588 --> 00:30:01,008
I'd like to see a strapping youth
with this cold...
365
00:30:01,175 --> 00:30:03,761
And stop fussing!
I can do it.
366
00:30:06,764 --> 00:30:08,808
And leave me in peace!
367
00:30:08,974 --> 00:30:10,226
As you wish.
368
00:30:11,936 --> 00:30:14,730
As I wish, and as you wish.
369
00:30:15,231 --> 00:30:17,775
I don't want to impose my wishes.
370
00:30:17,983 --> 00:30:22,780
We're happy because neither you nor I
have lost our sense of freedom.
371
00:30:24,448 --> 00:30:28,327
Right now, you could tell me
that you're tired of me,
372
00:30:28,494 --> 00:30:30,579
you could leave,
and I'd say nothing.
373
00:30:30,746 --> 00:30:33,457
Surely you wouldn't let me get
to the corner.
374
00:30:33,624 --> 00:30:34,750
Perhaps.
375
00:30:34,959 --> 00:30:37,294
Sir, the bed is warm.
376
00:30:37,753 --> 00:30:40,798
The limits of your freedom, Tristana,
377
00:30:41,006 --> 00:30:42,591
are set out by you
378
00:30:42,758 --> 00:30:46,095
in accordance with decency
and your esteem for me.
379
00:30:56,021 --> 00:30:58,983
You're so good, my dear.
How could I not adore you?
380
00:30:59,149 --> 00:30:59,859
Leave me be.
381
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Shall I serve your lunch, miss?
382
00:31:02,736 --> 00:31:03,863
Yes, go on.
383
00:31:09,118 --> 00:31:11,871
Afterwards,
I'll bring you some broth, sir.
384
00:31:22,464 --> 00:31:24,300
It's very tasty, miss.
385
00:31:26,969 --> 00:31:30,014
It's a pleasure to see
how Don Lope cares for you.
386
00:31:30,222 --> 00:31:33,434
- I wish he'd love me less.
- Poor man.
387
00:31:42,234 --> 00:31:44,862
Are you still there, boy?
388
00:31:52,161 --> 00:31:55,789
Well? A lot of people
getting beaten out there?
389
00:31:56,790 --> 00:31:58,125
A lot of beating?
390
00:32:03,297 --> 00:32:07,051
Poor workers.
Cheated and then beaten.
391
00:32:07,259 --> 00:32:10,137
Work is a curse, Saturno.
392
00:32:10,804 --> 00:32:14,391
Down with work
that you have to do to survive.
393
00:32:15,184 --> 00:32:18,270
That work isn't honorable,
as some say.
394
00:32:18,479 --> 00:32:22,816
All it does is fatten
the exploiting swine.
395
00:32:23,567 --> 00:32:26,612
However, what you do for pleasure
396
00:32:27,029 --> 00:32:28,405
ennobles man.
397
00:32:29,365 --> 00:32:32,368
If only we could all work like that.
398
00:32:32,618 --> 00:32:36,372
Look at me,
I'd rather be hanged than work!
399
00:32:36,580 --> 00:32:41,168
So, I live poorly
but I live without working.
400
00:32:42,294 --> 00:32:44,797
That's some advice
you're giving the boy!
401
00:32:44,964 --> 00:32:47,299
Just as well he's deaf, or else...
402
00:32:47,716 --> 00:32:50,302
Be careful you don't get beaten.
403
00:32:50,594 --> 00:32:52,304
Take him away now.
404
00:33:46,525 --> 00:33:49,737
- You ate like a horse.
- And so did you.
405
00:33:49,903 --> 00:33:52,781
- The partridges were delicious.
- Excellent.
406
00:33:52,948 --> 00:33:55,617
- Good day to you!
- My dear notary.
407
00:33:55,784 --> 00:33:57,244
- And the family?
- Very well.
408
00:33:57,411 --> 00:33:59,997
- After you. Go ahead.
- Thank you.
409
00:34:08,881 --> 00:34:11,550
- Where would you like to go today?
- I don't care.
410
00:34:11,717 --> 00:34:14,136
One day, Don Lope will discover
that we go out, and...
411
00:34:14,303 --> 00:34:16,805
And what?
We hardly ever see him.
412
00:34:16,972 --> 00:34:21,060
Let him find out.
I can't stand him anymore.
413
00:34:21,268 --> 00:34:23,979
I'll get into trouble
for going with you.
414
00:34:24,188 --> 00:34:26,648
Every day he gets older
and more ridiculous.
415
00:34:39,078 --> 00:34:42,498
I haven't mentioned the bell in ages.
I dreamed about it last night.
416
00:34:42,706 --> 00:34:46,085
Dreams can be very tactless.
Don Lope's head as a clapper!
417
00:34:46,251 --> 00:34:50,005
If I could only get away
and never see him again...
418
00:35:00,682 --> 00:35:03,018
- Saturna, tell me.
- What is it?
419
00:35:03,435 --> 00:35:07,481
Look at those two streets?
Which of them do you prefer?
420
00:35:07,689 --> 00:35:11,193
- Whichever, I don't know.
- I prefer this one. Come on.
421
00:35:12,694 --> 00:35:16,115
To tell the truth,
I preferred the other street.
422
00:35:19,409 --> 00:35:21,120
No, not that way.
423
00:35:22,412 --> 00:35:23,831
Where did he go?
424
00:35:25,124 --> 00:35:27,835
He's already bitten a child.
He's got rabies!
425
00:35:28,252 --> 00:35:30,003
I think it's the barber's dog.
426
00:35:30,170 --> 00:35:33,298
Yes, and he's gone into a house.
427
00:35:33,549 --> 00:35:35,843
- Shall we go and see?
- You go if you wish,
428
00:35:36,009 --> 00:35:38,720
I don't like dogs,
much less rabid ones.
429
00:35:39,805 --> 00:35:41,890
I told the barber ages ago,
430
00:35:42,057 --> 00:35:43,934
but he wouldn't listen.
431
00:36:29,730 --> 00:36:31,899
There's a rabid dog, and I...
432
00:36:33,108 --> 00:36:34,735
Make yourself at home.
433
00:36:37,070 --> 00:36:38,071
Sit down.
434
00:36:43,535 --> 00:36:45,829
- Is he Catalonian?
- Yes.
435
00:36:47,080 --> 00:36:49,958
- I had him come from Barcelona.
- I see.
436
00:37:01,470 --> 00:37:04,056
- He's down there.
- Leave this to me.
437
00:37:12,522 --> 00:37:15,567
If I may, I'll tell you something.
438
00:37:15,734 --> 00:37:17,402
After this model,
439
00:37:17,569 --> 00:37:20,906
I'd like to do a good portrait of you.
440
00:37:22,241 --> 00:37:24,576
You have a very interesting face.
441
00:37:24,826 --> 00:37:26,161
Where do you live?
442
00:37:26,870 --> 00:37:30,749
- That dog won't bite anyone else.
- Thank heavens you were here.
443
00:37:30,916 --> 00:37:32,751
I'd have got him the first time,
444
00:37:32,918 --> 00:37:34,878
but I moved so that
the bullet wouldn't ricochet.
445
00:37:35,045 --> 00:37:37,714
- Well, good afternoon.
- Goodbye.
446
00:37:50,852 --> 00:37:52,938
- You think I'm lying?
- No...
447
00:37:53,105 --> 00:37:54,481
- And I never joke.
- Goodbye.
448
00:37:54,648 --> 00:37:55,691
Wait!
449
00:38:01,321 --> 00:38:02,698
It's settled.
450
00:38:11,331 --> 00:38:14,710
What will he think of me?
I said yes to everything.
451
00:38:14,876 --> 00:38:17,170
I couldn't take my eyes off him.
452
00:38:17,337 --> 00:38:20,299
He'll think I'm a fool or an idiot.
453
00:38:20,465 --> 00:38:23,302
And he'd be right.
I even told him where I live.
454
00:38:23,468 --> 00:38:26,346
He insisted that he wanted to see me
and I said yes.
455
00:38:26,513 --> 00:38:27,764
I'm so embarrassed!
456
00:38:29,266 --> 00:38:31,143
I couldn't help myself.
457
00:38:31,310 --> 00:38:33,395
But I don't regret it.
458
00:38:33,603 --> 00:38:36,898
If the old man finds out,
it'll be terrible.
459
00:39:04,301 --> 00:39:05,218
Saturna!
460
00:39:05,552 --> 00:39:06,595
Yes, sir.
461
00:39:09,765 --> 00:39:11,099
Didn't you hear me?
462
00:39:11,350 --> 00:39:14,019
- Iron this tie for me.
- Yes, sir.
463
00:39:16,063 --> 00:39:17,981
Why are you making this bed?
464
00:39:18,148 --> 00:39:20,942
Miss Tristana wants
to sleep here on her own.
465
00:39:23,153 --> 00:39:25,906
- Why?
- I don't know, sir.
466
00:39:42,214 --> 00:39:44,341
Get dressed, we're going out.
467
00:39:44,549 --> 00:39:47,094
- Both of us?
- Who else?
468
00:39:47,803 --> 00:39:51,139
It's more decent to go out with me
than to go alone.
469
00:39:51,431 --> 00:39:52,516
Why?
470
00:39:53,433 --> 00:39:54,643
Get dressed.
471
00:40:03,151 --> 00:40:05,112
Wafers!
472
00:40:06,655 --> 00:40:08,657
Wafers!
473
00:40:30,303 --> 00:40:33,348
If I laugh for joy,
will you think I'm mad?
474
00:40:34,516 --> 00:40:36,685
You're up to something shady.
475
00:40:36,852 --> 00:40:41,398
Your absences stink of meetings
with some layabout or other.
476
00:40:41,773 --> 00:40:43,066
I'm free, aren't I?
477
00:40:43,233 --> 00:40:45,944
I'm not accountable
to anyone but myself.
478
00:40:46,111 --> 00:40:47,404
I'm following your advice.
479
00:40:47,571 --> 00:40:50,866
If I catch you doing anything wrong,
I think I'll kill you.
480
00:40:51,032 --> 00:40:53,660
I prefer a tragedy
to looking ridiculous in my decline.
481
00:40:53,827 --> 00:40:55,495
There are no secrets for me.
482
00:40:55,662 --> 00:40:59,124
With my experience in these things,
no one can fool me.
483
00:40:59,291 --> 00:41:01,334
- Impossible!
- Lope, please!
484
00:41:04,337 --> 00:41:05,505
You've been warned.
485
00:41:05,714 --> 00:41:08,717
Don't forget I still have
two obligations to you.
486
00:41:09,259 --> 00:41:10,886
I'm your father and your husband.
487
00:41:11,052 --> 00:41:13,305
One or other, as it suits me.
488
00:41:29,321 --> 00:41:31,323
- Clown.
- Idiot.
489
00:41:38,788 --> 00:41:40,415
I need 10,000 pesetas.
490
00:41:40,582 --> 00:41:43,168
Lend them to me
and I swear I'll pay you back.
491
00:41:43,335 --> 00:41:45,921
You know I don't feed heretics.
492
00:41:46,296 --> 00:41:49,216
Keep your money,
you pious old fool.
493
00:41:49,674 --> 00:41:53,929
Patrito, God punished me
by giving me a brother like that.
494
00:41:54,095 --> 00:41:57,474
Fortunately,
you've got the upper hand.
495
00:41:57,682 --> 00:41:59,935
Yes, but only while I live.
496
00:42:00,227 --> 00:42:03,313
It's men who make the laws, daughter.
497
00:42:47,482 --> 00:42:48,858
Good afternoon, Don Dimas.
498
00:42:49,025 --> 00:42:51,861
Hello. I called you
so you'd take your son away.
499
00:42:52,028 --> 00:42:54,864
- Has he done anything wrong?
- He doesn't do his work.
500
00:42:55,031 --> 00:43:00,328
- With his problem...
- You can be deaf and disciplined.
501
00:43:00,829 --> 00:43:02,622
He should be here now.
502
00:43:03,206 --> 00:43:04,749
Where's the dummy?
503
00:43:04,916 --> 00:43:07,210
He's always out in the yard.
504
00:43:21,850 --> 00:43:24,603
I bet he's been in there
for over an hour.
505
00:43:31,192 --> 00:43:32,110
Come out!
506
00:43:32,694 --> 00:43:35,196
Come out of there,
you good-for-nothing!
507
00:43:50,086 --> 00:43:52,088
Aren't you ashamed?
508
00:43:52,255 --> 00:43:54,799
Everyone is working, and you...
509
00:43:58,553 --> 00:44:00,805
I'm taking you
to work with your uncle.
510
00:44:00,972 --> 00:44:02,515
On the building site.
511
00:44:02,682 --> 00:44:04,517
That'll show you.
512
00:44:04,934 --> 00:44:05,935
Move it!
513
00:44:08,897 --> 00:44:10,398
I'm sorry, Don Dimas.
514
00:44:10,565 --> 00:44:12,984
- Thank you for everything.
- Don't mention it.
515
00:44:19,574 --> 00:44:21,701
- Goodbye, miss.
- Thank you.
516
00:44:23,495 --> 00:44:24,663
Saturna,
517
00:44:26,831 --> 00:44:29,334
- I'm going to see him.
- Don't stay too long.
518
00:44:29,501 --> 00:44:30,919
Go back home.
519
00:44:31,086 --> 00:44:32,712
He's having a siesta today.
520
00:44:32,879 --> 00:44:35,382
What shall I say if he wakes up
before you come back?
521
00:44:35,548 --> 00:44:37,884
That I stayed in the street.
522
00:44:44,974 --> 00:44:46,226
Leave me alone!
523
00:44:58,405 --> 00:45:00,365
Wait for me if you want.
524
00:45:23,054 --> 00:45:24,973
I thought you weren't coming, my dear.
525
00:45:25,140 --> 00:45:26,766
I had things to do.
526
00:45:26,933 --> 00:45:29,227
I can't stay long today.
527
00:45:30,645 --> 00:45:34,149
You'll leave when I say so.
I want to finish your portrait soon.
528
00:45:34,607 --> 00:45:36,484
He stayed at home today.
529
00:45:36,651 --> 00:45:40,238
I've made coffee,
and I've got some cakes you'll like.
530
00:45:40,447 --> 00:45:42,949
It's ridiculous that you're scared
of your guardian.
531
00:45:43,116 --> 00:45:44,993
You should introduce me.
532
00:45:45,160 --> 00:45:47,454
Don't light it,
I don't want anything.
533
00:45:48,788 --> 00:45:52,083
When will you introduce me
to your guardian?
534
00:45:53,918 --> 00:45:55,420
He's not my guardian.
535
00:45:55,795 --> 00:45:57,380
He's more than that.
536
00:45:58,381 --> 00:45:59,424
What?
537
00:45:59,841 --> 00:46:01,176
He's my husband.
538
00:46:01,468 --> 00:46:04,137
I wanted to tell you
all this ages ago.
539
00:46:04,554 --> 00:46:07,640
I'm not married to my husband,
I mean, my guardian.
540
00:46:07,849 --> 00:46:09,476
I mean, that man.
541
00:46:09,768 --> 00:46:12,145
You can't imagine how I've suffered.
542
00:46:12,312 --> 00:46:14,022
Now you know everything.
543
00:46:14,355 --> 00:46:15,482
Forgive me.
544
00:46:16,733 --> 00:46:18,860
I know I'm dishonored.
545
00:46:19,194 --> 00:46:21,362
But I'm free to love you.
546
00:46:21,529 --> 00:46:22,655
What do you think?
547
00:46:22,864 --> 00:46:24,866
Or can't you forgive me?
548
00:46:26,034 --> 00:46:27,952
How do you prefer me?
549
00:46:28,203 --> 00:46:31,080
An unfaithful married woman
or free?
550
00:46:32,832 --> 00:46:34,250
Do you still love me? Speak.
551
00:46:35,668 --> 00:46:37,504
Say something, please.
552
00:46:37,879 --> 00:46:41,424
I'm only deceiving him,
he has no rights over me.
553
00:46:41,758 --> 00:46:43,551
He deserves it.
554
00:46:44,177 --> 00:46:47,806
At times I hate him
for all the harm he's done to me.
555
00:46:47,972 --> 00:46:50,225
And at other times, I confess,
556
00:46:50,391 --> 00:46:51,935
I was fond of him...
557
00:46:52,101 --> 00:46:54,229
like a father.
You must understand.
558
00:46:54,395 --> 00:46:57,857
If he'd loved me as a daughter,
things would be different.
559
00:46:58,024 --> 00:47:01,903
He has a good side. But for the rest,
I'm ashamed to think of it.
560
00:47:02,195 --> 00:47:04,531
His moods change in a moment.
561
00:47:04,781 --> 00:47:07,033
And when it comes to women...
562
00:47:08,827 --> 00:47:12,163
Believe me,
I hate him with all my heart.
563
00:47:13,331 --> 00:47:16,876
You respected me,
thinking I was innocent.
564
00:47:19,170 --> 00:47:21,130
Disgusting old man!
565
00:47:22,465 --> 00:47:24,133
How could you do that?
566
00:47:24,801 --> 00:47:26,803
I've told you everything.
567
00:47:27,303 --> 00:47:29,347
He took me in
when I was very young.
568
00:47:29,514 --> 00:47:31,724
A child, do you understand?
569
00:47:38,273 --> 00:47:39,190
Go away.
570
00:47:40,275 --> 00:47:41,359
Get out.
571
00:48:11,306 --> 00:48:12,390
Tristana...
572
00:49:28,758 --> 00:49:31,511
Where have you come from,
alone and so late?
573
00:49:31,719 --> 00:49:34,973
First of all, it's not late,
and I wasn't alone.
574
00:49:35,139 --> 00:49:38,434
- You're so pretty. Did you run back?
- Yes.
575
00:49:39,477 --> 00:49:42,188
Very well.
I'm going to get tidied up.
576
00:49:42,355 --> 00:49:44,649
Please, clean the ribbon on my hat.
577
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
I've got a very important visit
this afternoon.
578
00:50:13,011 --> 00:50:15,638
You were lucky!
He didn't scold you.
579
00:50:15,805 --> 00:50:19,058
He certainly wanted to,
but he didn't dare.
580
00:50:19,600 --> 00:50:22,478
What a sight.
He's like a different man.
581
00:50:22,729 --> 00:50:25,773
The cock loses his feathers
and doesn't crow anymore.
582
00:50:25,940 --> 00:50:28,651
Don't let bitterness eat you away.
583
00:50:28,860 --> 00:50:30,194
Poor man.
584
00:50:31,946 --> 00:50:34,532
If he'd treated me like a daughter,
I'd have loved him.
585
00:50:34,991 --> 00:50:37,535
Especially today, Saturna.
586
00:51:02,810 --> 00:51:04,103
Tristana!
587
00:51:16,115 --> 00:51:20,495
We'll talk later. You can't just
come and go as you please.
588
00:51:20,787 --> 00:51:22,663
I'm in a hurry now.
589
00:51:24,248 --> 00:51:26,667
I left my slippers in the bathroom.
590
00:51:26,834 --> 00:51:28,711
Take them into my bedroom.
591
00:51:37,178 --> 00:51:39,305
When he gets dressed up,
he's brave again.
592
00:51:39,472 --> 00:51:41,140
His feathers grow back.
593
00:51:41,557 --> 00:51:43,059
These are disgusting.
594
00:51:54,153 --> 00:51:56,656
If he asks for them,
what should I tell him?
595
00:51:56,823 --> 00:52:00,409
Tell him to buy new ones
or go barefoot. I don't care.
596
00:52:13,172 --> 00:52:16,217
I don't want to leave on my own.
Come with me.
597
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Can't you wait?
598
00:52:19,470 --> 00:52:23,099
I only came for two months
and look how long I've stayed.
599
00:52:23,307 --> 00:52:26,686
I'm telling you again,
leave that house and come with me.
600
00:52:26,894 --> 00:52:29,021
Let me think about it.
601
00:52:29,355 --> 00:52:31,607
It's not as easy as you think.
602
00:52:32,150 --> 00:52:35,361
Then decide.
We have to sort this out.
603
00:52:40,992 --> 00:52:43,202
Be patient, my love.
604
00:52:44,370 --> 00:52:47,665
Do you think I don't loathe
my life as a slave?
605
00:52:48,958 --> 00:52:51,419
I want to be free, to work.
606
00:52:51,586 --> 00:52:54,839
I wasn't a bad pianist,
but when my mother died...
607
00:52:56,841 --> 00:52:59,635
If I practiced a little,
I could give classes.
608
00:53:00,344 --> 00:53:02,305
And you could paint.
609
00:53:04,724 --> 00:53:06,350
It would be wonderful.
610
00:53:11,731 --> 00:53:16,319
I didn't study much,
but I think I could do great things.
611
00:53:16,694 --> 00:53:19,906
However, I'm no good at little things.
612
00:53:39,342 --> 00:53:41,802
You do those things at home.
613
00:53:44,430 --> 00:53:45,681
What did you say?
614
00:53:45,848 --> 00:53:47,808
Don't you see there are ladies here?
615
00:53:47,975 --> 00:53:51,145
- That's all we need.
- What are you talking about?
616
00:53:51,312 --> 00:53:53,481
I don't have to put up
with these things!
617
00:53:54,148 --> 00:53:55,650
You're insolent.
618
00:53:55,816 --> 00:53:57,693
We can go to the police station.
619
00:53:57,860 --> 00:54:01,072
That's right.
They'll teach you some decency.
620
00:54:01,280 --> 00:54:04,659
Horacio, don't make a scene.
Let's go home.
621
00:54:14,210 --> 00:54:16,212
She comes back later every day,
622
00:54:16,379 --> 00:54:21,300
and you have to help me
with certain personal things.
623
00:54:22,468 --> 00:54:26,472
You must know why she goes out
so much and why she's so rebellious.
624
00:54:26,639 --> 00:54:29,558
I'm not asking
out of unhealthy curiosity.
625
00:54:29,892 --> 00:54:30,893
I'm doing it for her.
626
00:54:31,060 --> 00:54:33,813
She's still too young
to look after herself.
627
00:54:33,980 --> 00:54:36,524
If you love her,
you should tell me
628
00:54:36,691 --> 00:54:38,276
so I can root out the problem.
629
00:54:38,442 --> 00:54:41,612
I don't know anything.
You should ask her.
630
00:54:49,662 --> 00:54:51,330
Don Lope wants to see you.
631
00:54:58,087 --> 00:55:00,339
Sit down.
I want to talk to you.
632
00:55:12,685 --> 00:55:14,729
Tristana, I'm an old dog
633
00:55:15,062 --> 00:55:18,357
and I know that when
a young woman goes out every day,
634
00:55:18,524 --> 00:55:20,359
it's because she's found a bone.
635
00:55:20,526 --> 00:55:22,945
I don't know what kind of bone it is,
636
00:55:23,112 --> 00:55:24,989
but don't deny it.
637
00:55:25,698 --> 00:55:27,533
So you want me to lie?
638
00:55:27,783 --> 00:55:31,329
You defend yourself badly
and I'm standing my ground.
639
00:55:31,537 --> 00:55:34,540
I suppose that until now
they've been innocent games,
640
00:55:34,707 --> 00:55:36,625
for if it were something else,
641
00:55:36,792 --> 00:55:40,671
I can tell you
that no one makes a fool of me.
642
00:55:40,963 --> 00:55:44,967
Speaking as your father,
I demand you explain yourself.
643
00:55:45,634 --> 00:55:47,428
Your mother entrusted you to me,
644
00:55:47,595 --> 00:55:50,639
and I will defend you
and protect your honor.
645
00:55:50,806 --> 00:55:52,516
You speak of honor? You?
646
00:55:52,683 --> 00:55:54,602
It's your fault that I've lost it!
647
00:55:54,769 --> 00:55:57,104
If my mother saw
what you'd made of me!
648
00:55:57,855 --> 00:56:00,316
Who knows if, alone in this world,
in other hands,
649
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
your fate would have been worse.
650
00:56:02,443 --> 00:56:06,781
- Hypocrite.
- You know you're not like the others.
651
00:56:07,156 --> 00:56:09,575
Let me do with you
what I've done with no other woman.
652
00:56:09,742 --> 00:56:13,412
Look at you like a loved one,
someone of my own blood.
653
00:56:13,621 --> 00:56:16,624
- Don't you believe me?
- Not a word.
654
00:56:16,832 --> 00:56:19,043
I'm sick of always hearing
the same thing.
655
00:56:19,210 --> 00:56:22,546
Maybe I was bad to you,
but now I want to be good.
656
00:56:22,797 --> 00:56:24,382
You must listen to me.
657
00:56:24,673 --> 00:56:27,301
I don't want to act like
a jealous husband at home
658
00:56:27,468 --> 00:56:29,595
whose stupidity I know so well.
659
00:56:29,762 --> 00:56:32,515
I don't forbid you to go out,
but I don't like it.
660
00:56:32,681 --> 00:56:33,641
There you are.
661
00:56:44,485 --> 00:56:46,070
They're delicious, miss.
662
00:56:47,738 --> 00:56:48,864
Try them.
663
00:56:57,456 --> 00:56:59,041
He's calling me.
664
00:57:02,795 --> 00:57:04,880
What can that young man want?
665
00:57:10,052 --> 00:57:13,097
- What do you want?
- Come in, my dear.
666
00:57:13,973 --> 00:57:16,559
Come over here, little one.
Come closer.
667
00:57:17,226 --> 00:57:20,646
I can't go to sleep
knowing you're upset by what we said.
668
00:57:20,813 --> 00:57:22,773
Forgive me if I offended you.
669
00:57:22,940 --> 00:57:25,526
Come and tell me about your loves.
670
00:57:25,776 --> 00:57:27,278
There's nothing to tell.
671
00:57:27,445 --> 00:57:29,655
Very well, I'll find out.
672
00:57:29,947 --> 00:57:33,284
Even if you're bad to me,
I've a lot to thank you for.
673
00:57:33,451 --> 00:57:36,203
You've loved me in my old age,
given me your youth
674
00:57:36,370 --> 00:57:38,205
and I behaved badly.
675
00:57:38,372 --> 00:57:41,000
But I can't accept that I'm old.
676
00:57:42,376 --> 00:57:45,754
Very well. I don't insist
when I'm rejected.
677
00:57:45,963 --> 00:57:49,216
Keep your youthful charm
for some of those good-for-nothings!
678
00:57:49,383 --> 00:57:52,887
But I could easily lose my temper
and crush you like an ant...
679
00:57:53,053 --> 00:57:56,515
All the better! You don't scare me!
Kill me when you want!
680
00:57:57,141 --> 00:58:00,603
You're very courageous.
I might have known.
681
00:58:07,318 --> 00:58:10,988
Go see him tomorrow. Tell him
to wait for me in the studio, alone.
682
00:58:11,155 --> 00:58:15,075
I'll go, even if he kills me.
At least then he'll have a reason.
683
00:58:21,874 --> 00:58:25,794
- Well, gentlemen, good afternoon.
- Good afternoon.
684
00:58:59,703 --> 00:59:01,664
Are you a journalist now?
685
00:59:01,997 --> 00:59:03,666
That's all you needed.
686
00:59:03,874 --> 00:59:05,376
No, I don't want one.
687
00:59:06,418 --> 00:59:07,294
Here.
688
00:59:24,728 --> 00:59:26,272
What time do we leave?
689
00:59:26,939 --> 00:59:28,065
At 3:30.
690
00:59:28,607 --> 00:59:30,901
I'll check the bags in the morning.
691
00:59:31,402 --> 00:59:34,863
- Is your studio bigger than this?
- Twice as big.
692
00:59:35,281 --> 00:59:37,825
You can see the whole city
from the terrace,
693
00:59:38,117 --> 00:59:39,660
and the sunset from the bed.
694
00:59:39,827 --> 00:59:41,662
It's perfect for a couple.
695
00:59:42,121 --> 00:59:45,583
- For lovers.
- I want you to be my wife.
696
00:59:46,041 --> 00:59:48,460
I'll live with you
for as long as you love me.
697
00:59:48,627 --> 00:59:51,880
If you ever get tired of me,
we'll each go our own way.
698
00:59:52,047 --> 00:59:55,009
You remind me of that scoundrel.
You talk like him.
699
00:59:55,175 --> 00:59:59,096
The worst thing is,
he's right about many things.
700
01:00:06,312 --> 01:00:08,856
There's a gentleman downstairs
to see Don Horacio.
701
01:00:09,023 --> 01:00:11,775
- Downstairs, where?
- He's in the street.
702
01:00:12,359 --> 01:00:13,902
How do you know he wants to see him?
703
01:00:14,069 --> 01:00:16,071
Because he told me!
704
01:00:17,948 --> 01:00:20,909
It's him. Don't go down.
I'll speak to him.
705
01:00:21,577 --> 01:00:23,120
This is my business.
706
01:00:23,787 --> 01:00:25,372
Stay here, wait for me.
707
01:00:25,581 --> 01:00:28,000
- Horacio...
- I said, wait for me.
708
01:00:57,404 --> 01:00:58,864
You want to see me?
709
01:00:59,031 --> 01:01:01,909
Tell Tristana
she's to come back immediately.
710
01:01:02,076 --> 01:01:05,412
Then you and I will resolve
this matter like gentlemen.
711
01:01:06,580 --> 01:01:09,667
You're going to stop walking
up and down and go away.
712
01:01:09,833 --> 01:01:11,543
I'm her guardian.
713
01:01:12,419 --> 01:01:13,879
Guardian...
714
01:01:14,046 --> 01:01:16,965
She told me what kind
of old pervert you are.
715
01:01:18,634 --> 01:01:21,512
Tomorrow you will be visited
by two friends.
716
01:01:26,141 --> 01:01:27,393
Come here, Pepe.
717
01:01:32,022 --> 01:01:35,067
- Don't you see he's an old man?
- Keep out of this.
718
01:01:35,234 --> 01:01:38,070
- Shall we take you home?
- No, thank you.
719
01:01:38,237 --> 01:01:40,155
- Are you hurt?
- No, I'm fine.
720
01:01:46,870 --> 01:01:47,871
Thank you.
721
01:01:52,376 --> 01:01:54,086
Really, it's nothing.
722
01:01:55,546 --> 01:01:58,006
- Thank you, gentlemen.
- Good night.
723
01:02:18,944 --> 01:02:19,987
Goodbye.
724
01:02:23,824 --> 01:02:25,576
- Write to me.
- Yes.
725
01:02:25,743 --> 01:02:26,910
Don't forget.
726
01:02:30,122 --> 01:02:31,206
Safe journey.
727
01:02:48,098 --> 01:02:49,391
She's gone.
728
01:02:49,725 --> 01:02:52,519
She'll be back, I'm sure of it.
729
01:03:40,526 --> 01:03:41,568
Listen, Lope...
730
01:03:43,654 --> 01:03:44,863
I was coming to see you.
731
01:03:45,030 --> 01:03:48,534
I know how you feel, but as a friend
I had to give you my condolences.
732
01:03:48,700 --> 01:03:51,537
Thank you,
but you know we loathed each other.
733
01:03:51,703 --> 01:03:54,540
Yes, Lope, but she was your sister.
734
01:03:58,669 --> 01:04:02,548
Do you think I would go to my sister's
burial, that parade of cassocks?
735
01:04:02,714 --> 01:04:04,633
I remember my childhood.
736
01:04:04,842 --> 01:04:08,679
She'll have died grieving,
I was still alive and sinning.
737
01:04:08,846 --> 01:04:10,264
Do you believe she was thinking
738
01:04:10,430 --> 01:04:13,767
of something other than
making her peace with God?
739
01:04:13,934 --> 01:04:16,478
Yes, of more earthly things.
740
01:04:16,687 --> 01:04:19,523
If parents could take certain things
to paradise,
741
01:04:19,690 --> 01:04:22,985
- ...children would get nothing.
- What are you saying?
742
01:04:23,151 --> 01:04:25,445
Anyway, I'm happy for you.
743
01:04:25,612 --> 01:04:28,782
After all the hardship
you can live comfortably.
744
01:04:28,949 --> 01:04:31,118
Yes, the dead in the grave,
the living...
745
01:04:31,285 --> 01:04:34,454
- But, Lope...
- Come on, Cosme, I'll be late.
746
01:04:34,663 --> 01:04:36,748
What I wanted to say was...
747
01:04:37,958 --> 01:04:40,419
Remember that I had to sell it all?
748
01:04:40,752 --> 01:04:43,297
I bought it back from the same Jew.
749
01:04:45,465 --> 01:04:46,550
Tristana...
750
01:04:47,759 --> 01:04:48,969
Tristful Ana...
751
01:04:50,262 --> 01:04:53,599
Well, I won't drink any more tonight.
752
01:04:53,932 --> 01:04:55,642
A drop, and that's it.
753
01:04:58,478 --> 01:05:01,273
Here, drink some, woman...
754
01:05:02,357 --> 01:05:03,817
You don't want to?
755
01:05:04,234 --> 01:05:05,819
It's your loss.
756
01:05:18,874 --> 01:05:21,251
Sir, I have to tell you something.
757
01:05:22,002 --> 01:05:24,212
I've kept it to myself for two days.
758
01:05:24,379 --> 01:05:26,173
But as you're going to find out,
759
01:05:26,340 --> 01:05:28,050
the sooner the better.
760
01:05:28,425 --> 01:05:30,260
Miss Tristana...
761
01:05:30,594 --> 01:05:31,970
is here.
762
01:05:35,474 --> 01:05:37,434
- Tristana?
- Yes, sir.
763
01:05:38,518 --> 01:05:41,730
- Why is she here?
- You should ask Don Horacio.
764
01:05:41,897 --> 01:05:45,901
- She came with him?
- Yes, he wants to talk to you.
765
01:05:46,068 --> 01:05:47,569
I've got nothing to say.
766
01:05:47,736 --> 01:05:50,072
If they want anything, she can come.
767
01:05:50,280 --> 01:05:54,368
I wish she could.
She's ill. It's very serious, sir.
768
01:05:54,743 --> 01:05:56,495
You haven't seen her for two years.
769
01:05:56,662 --> 01:05:58,747
The poor girl's changed a lot.
770
01:06:10,926 --> 01:06:11,802
Let's go.
771
01:06:40,998 --> 01:06:45,210
First of all, please excuse
my behavior at our last meeting.
772
01:06:51,675 --> 01:06:55,637
I'm willing to satisfy you,
however and wherever you wish.
773
01:06:55,804 --> 01:06:57,556
That doesn't interest me now.
774
01:06:57,723 --> 01:06:59,057
Please, sit down.
775
01:07:02,102 --> 01:07:04,813
I've asked Tristana many times
to marry me,
776
01:07:04,980 --> 01:07:06,815
but she's always refused.
777
01:07:06,982 --> 01:07:08,942
I'm not rich,
but she's never lacked anything.
778
01:07:09,109 --> 01:07:10,944
We've been very happy.
779
01:07:11,153 --> 01:07:13,905
But now she's very ill.
780
01:07:14,531 --> 01:07:17,367
- It may be incurable.
- What does she have?
781
01:07:18,076 --> 01:07:19,578
A tumor in her leg.
782
01:07:19,786 --> 01:07:22,122
The pain started a few weeks ago.
783
01:07:22,622 --> 01:07:24,750
She's suffering terribly.
784
01:07:24,958 --> 01:07:26,043
Has a doctor seen her?
785
01:07:31,882 --> 01:07:33,759
Here's the diagnosis.
786
01:07:36,762 --> 01:07:40,182
I don't understand this babble.
Why did you bring her here?
787
01:07:40,348 --> 01:07:43,810
She was determined to come.
She drove me crazy, insisting.
788
01:07:43,977 --> 01:07:46,063
She thinks she's going to die.
789
01:07:46,730 --> 01:07:50,108
She still thinks of you as a father.
790
01:07:50,817 --> 01:07:53,820
- She wants to die in your house.
- And if I don't take her in?
791
01:07:54,029 --> 01:07:55,280
I'll take her away.
792
01:07:55,447 --> 01:07:57,532
I'm not trying to abandon her.
793
01:07:59,201 --> 01:08:01,912
If I open my doors to Tristana,
794
01:08:02,496 --> 01:08:03,747
what will you do?
795
01:08:04,998 --> 01:08:07,542
I'll stay in the city
to see what happens.
796
01:08:07,959 --> 01:08:11,630
I wouldn't have the bad taste
to impose my presence on you.
797
01:08:13,131 --> 01:08:16,259
Tell her I'll come to get her tomorrow
with Saturna.
798
01:08:31,024 --> 01:08:33,485
- What happened?
- She won't get away from me now.
799
01:08:33,652 --> 01:08:35,904
If she comes into my house
she'll never leave it.
800
01:08:36,071 --> 01:08:37,114
Come on.
801
01:08:45,122 --> 01:08:46,164
Under the lamp.
802
01:08:47,707 --> 01:08:49,960
A little more, that's fine.
803
01:08:50,502 --> 01:08:52,462
- Thank you. Goodbye.
- Goodbye.
804
01:08:56,842 --> 01:08:59,136
- Well?
- I've almost finished.
805
01:09:12,566 --> 01:09:15,443
This heat will ease the pain.
806
01:09:16,069 --> 01:09:18,029
It's incurable.
807
01:09:18,989 --> 01:09:21,032
- It hurts so much.
- Come now.
808
01:09:21,199 --> 01:09:23,702
No one has ever died
from a sore knee.
809
01:09:26,079 --> 01:09:27,539
How are you, my beauty?
810
01:09:27,747 --> 01:09:29,040
Better, aren't you?
811
01:09:29,499 --> 01:09:31,793
Saturno has come to see you.
812
01:09:32,502 --> 01:09:34,963
Dr. Miquis says
that you're much better now,
813
01:09:35,130 --> 01:09:36,923
and that pain
is a sign of improvement.
814
01:09:37,090 --> 01:09:38,466
Saturno, go away.
815
01:09:38,717 --> 01:09:40,635
Come on, cheer up.
816
01:09:40,802 --> 01:09:45,682
You'll see, in a few days
you'll be up and even dancing.
817
01:09:46,224 --> 01:09:49,769
I know what I've got.
No more dancing, or even walking.
818
01:09:50,145 --> 01:09:51,605
You have to fight.
819
01:09:51,771 --> 01:09:54,065
I'm confident. You should be too.
820
01:09:54,774 --> 01:09:57,569
The piano you longed for
is in the sitting room.
821
01:09:57,777 --> 01:10:01,406
We'll see if that progress
you boasted of was real.
822
01:10:02,032 --> 01:10:04,451
I can never play again.
823
01:10:04,618 --> 01:10:07,370
But you don't play the piano
with your leg!
824
01:10:07,537 --> 01:10:11,666
- Come on, brighten up!
- With this pain...
825
01:10:12,375 --> 01:10:14,377
I told you, that's a good sign.
826
01:10:14,544 --> 01:10:16,880
It means the illness is reacting.
827
01:10:19,716 --> 01:10:23,678
- How is my favorite patient?
- Worse than ever, doctor.
828
01:10:26,348 --> 01:10:28,391
Leave me alone with her.
829
01:10:37,317 --> 01:10:41,112
- How are your spirits, Tristana?
- I had a temperature last night.
830
01:10:41,279 --> 01:10:42,906
I'm very ill, aren't I?
831
01:10:43,490 --> 01:10:44,866
Tell me the truth.
832
01:10:45,033 --> 01:10:48,078
I've told you before
that this is a common case.
833
01:10:48,286 --> 01:10:50,914
It's painful, but that will soon pass.
834
01:10:51,248 --> 01:10:53,208
A few days ago, I wanted to live.
835
01:10:53,833 --> 01:10:55,877
Now I'd rather die.
836
01:11:02,717 --> 01:11:04,511
She's in a very bad way.
837
01:11:04,678 --> 01:11:07,806
If you'd let me put on a poultice,
838
01:11:07,973 --> 01:11:10,558
- she'd be feeling better.
- Don't talk rubbish.
839
01:11:18,483 --> 01:11:19,943
My dear Don Lope,
840
01:11:20,193 --> 01:11:22,654
we are faced with what I'd feared.
841
01:11:22,821 --> 01:11:24,447
Tristana is very ill.
842
01:11:24,614 --> 01:11:27,367
- We have to speak clearly.
- Go ahead.
843
01:11:27,534 --> 01:11:30,078
She is suffering
from blood poisoning.
844
01:11:30,245 --> 01:11:32,038
We have to operate...
845
01:11:32,998 --> 01:11:34,582
to amputate her leg.
846
01:11:36,042 --> 01:11:37,377
The poor girl.
847
01:11:38,586 --> 01:11:40,880
She'll be horribly mutilated.
848
01:11:41,631 --> 01:11:44,342
- When?
- We can't wait another day.
849
01:11:44,592 --> 01:11:48,096
What science is this
when the only cure is amputation?
850
01:11:50,140 --> 01:11:52,475
Go and keep her company.
851
01:11:54,436 --> 01:11:58,773
Find some other way.
Cut off both my legs if you want!
852
01:12:00,525 --> 01:12:01,735
Forgive me.
853
01:12:01,901 --> 01:12:04,696
I'm mad
and I don't know what I'm saying.
854
01:12:05,405 --> 01:12:07,115
Do whatever you think best.
855
01:12:07,866 --> 01:12:10,910
My friend Luis Alonso,
a surgeon, will help me.
856
01:12:11,077 --> 01:12:13,997
Have this note
sent to his home immediately.
857
01:12:14,247 --> 01:12:17,917
I think that, with the amputation,
we may save her.
858
01:12:18,084 --> 01:12:20,128
What? You may save her?
859
01:12:20,295 --> 01:12:23,965
- Is it not certain?
- Science isn't infallible.
860
01:12:24,466 --> 01:12:27,010
It would help if she had
other sources of health.
861
01:12:27,177 --> 01:12:31,306
I know from experience
how a clear conscience can help.
862
01:12:31,473 --> 01:12:35,310
So find a priest this afternoon
to hear her confession.
863
01:12:35,477 --> 01:12:36,936
Priests in my house?
864
01:12:37,437 --> 01:12:38,313
Never!
865
01:12:38,980 --> 01:12:42,359
I appreciate the advice,
but I can't accept it.
866
01:12:42,567 --> 01:12:47,030
I know Jesus was
the first socialist, etc. So what?
867
01:12:47,489 --> 01:12:50,450
The true priests are those of us
who defend the innocent,
868
01:12:50,658 --> 01:12:54,496
the enemies of injustice,
hypocrisy and filthy lucre.
869
01:12:54,954 --> 01:12:56,122
I'm going to see the patient.
870
01:13:27,112 --> 01:13:28,029
Thank you.
871
01:13:38,206 --> 01:13:39,249
Excuse me.
872
01:13:41,418 --> 01:13:42,210
Good morning.
873
01:13:42,377 --> 01:13:44,254
Don't think this is a coincidence.
874
01:13:44,421 --> 01:13:47,507
I know you come here often,
I wanted to speak to you.
875
01:13:47,674 --> 01:13:49,467
- Sit down.
- Thank you.
876
01:13:51,553 --> 01:13:54,180
No, I won't have anything, thank you.
877
01:13:55,181 --> 01:13:57,934
Are you going to stay here long?
878
01:13:58,184 --> 01:14:00,603
I can't go until I know about Tristana...
879
01:14:00,770 --> 01:14:04,649
Yes, sir. You know about her leg.
880
01:14:04,983 --> 01:14:06,693
It's a pity, isn't it?
881
01:14:07,193 --> 01:14:10,113
All that charm,
and she's crippled forever.
882
01:14:10,363 --> 01:14:11,990
You understand my grief.
883
01:14:12,157 --> 01:14:15,660
I look at her with the purest,
disinterested love.
884
01:14:16,369 --> 01:14:18,955
That's why I want
to make her life pleasant.
885
01:14:19,289 --> 01:14:20,540
Anyway...
886
01:14:21,207 --> 01:14:23,084
her fickle spirit needs you.
887
01:14:24,043 --> 01:14:25,628
You think I'm a toy?
888
01:14:26,004 --> 01:14:28,173
I can't share an old man's criterion.
889
01:14:28,339 --> 01:14:31,134
And Tristana's feelings
aren't as fickle as you think.
890
01:14:31,342 --> 01:14:34,053
You're too young
to understand certain things.
891
01:14:34,220 --> 01:14:37,932
- But we won't get angry over that.
- What do you want from me?
892
01:14:38,933 --> 01:14:40,518
That you go and see her.
893
01:14:40,768 --> 01:14:43,605
I'm not a monster, feelings change.
894
01:14:43,813 --> 01:14:46,441
I've realized
that she's missing something.
895
01:14:46,691 --> 01:14:50,195
You, undoubtedly.
Go and see her every day.
896
01:14:50,361 --> 01:14:53,198
- It's embarrassing for me.
- Go in the afternoons.
897
01:14:53,364 --> 01:14:54,616
From 4:00 to 6:00.
898
01:14:54,782 --> 01:14:58,036
- That's when I usually take a walk.
- Thank you.
899
01:14:58,453 --> 01:15:00,914
Don't thank me.
I'm doing it for her.
900
01:15:25,605 --> 01:15:28,983
Your marrons glacés arrived.
Would you like to take them?
901
01:15:29,150 --> 01:15:31,778
No, not now,
I'll pick them up later.
902
01:15:31,945 --> 01:15:33,071
As you wish.
903
01:16:44,684 --> 01:16:46,477
When are you going back?
904
01:16:47,395 --> 01:16:49,105
In a month, at the latest.
905
01:16:58,573 --> 01:17:00,700
You want me to tell you something?
906
01:17:01,075 --> 01:17:01,909
Yes.
907
01:17:02,619 --> 01:17:06,372
If you'd loved me,
you wouldn't have brought me here.
908
01:17:06,581 --> 01:17:09,292
I didn't bring you.
You insisted on coming.
909
01:17:09,459 --> 01:17:12,337
- You thought you were dying.
- But I'm still alive!
910
01:17:12,503 --> 01:17:15,131
This is the limit!
You're so unfair.
911
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
Perhaps.
912
01:17:17,842 --> 01:17:21,387
Don Lope would never have brought me
to another man's house.
913
01:17:27,769 --> 01:17:30,063
I can't believe this.
You've changed.
914
01:17:30,229 --> 01:17:34,067
Obviously! You think I can
be the same with this?
915
01:17:39,113 --> 01:17:41,407
Forgive me if I was harsh with you.
916
01:17:41,574 --> 01:17:44,410
You should leave me alone.
Go away.
917
01:17:45,828 --> 01:17:49,123
I sincerely hope
your exhibition is a success.
918
01:17:51,876 --> 01:17:54,504
I have a lot to do.
I'll come back tomorrow.
919
01:17:54,879 --> 01:17:56,381
As you wish.
920
01:18:02,387 --> 01:18:03,680
Until tomorrow.
921
01:18:41,926 --> 01:18:45,096
You should wear it all the time,
to get used to it.
922
01:18:45,304 --> 01:18:46,681
It hurts me.
923
01:18:49,016 --> 01:18:50,893
- Is he leaving?
- Tomorrow.
924
01:18:52,228 --> 01:18:55,940
- When will he be back?
- I don't know. Perhaps never.
925
01:18:56,107 --> 01:18:59,694
- Here, I know you like them.
- Marrons glacés? Thank you.
926
01:19:00,069 --> 01:19:02,655
You get lovelier as the days pass.
927
01:19:02,822 --> 01:19:05,783
- Don't make fun of me.
- You know I couldn't.
928
01:19:05,950 --> 01:19:07,785
You think your lameness
is an obstacle
929
01:19:07,952 --> 01:19:11,414
but you're more attractive now
for a lot of people.
930
01:19:11,748 --> 01:19:14,292
I remember a woman in Paris
when I was young.
931
01:19:14,459 --> 01:19:16,794
She walked on the boulevards
with her crutches.
932
01:19:16,961 --> 01:19:19,172
There were always
several men following her.
933
01:19:19,338 --> 01:19:21,090
It takes all kinds.
934
01:19:21,841 --> 01:19:23,468
Your bath is ready, miss.
935
01:19:23,634 --> 01:19:27,513
- Shall I give you a rubdown first?
- Rubdowns? A massage, woman!
936
01:20:19,816 --> 01:20:23,569
Would you like a hot drink
before we go back home?
937
01:20:25,613 --> 01:20:27,240
No, I don't want to talk.
938
01:20:35,832 --> 01:20:37,375
Ma'am, Don Lope...
939
01:20:37,542 --> 01:20:41,087
You're as vigorous as ever,
the cold doesn't affect you.
940
01:20:41,254 --> 01:20:44,048
I won't ask you, ma'am,
because you couldn't look better.
941
01:20:45,132 --> 01:20:48,094
You're very kind.
Say thank you, Lope.
942
01:20:49,095 --> 01:20:52,640
- Thank you, captain.
- We would like to pay you a visit
943
01:20:52,807 --> 01:20:55,268
to thank you for your donation
944
01:20:55,434 --> 01:20:57,436
to our orphans' fund.
945
01:20:57,603 --> 01:21:02,567
But I'll take this happy opportunity
to express my gratitude personally.
946
01:21:02,817 --> 01:21:04,151
We must help others.
947
01:21:04,318 --> 01:21:06,529
We were doing our duty, sir.
948
01:21:06,737 --> 01:21:09,490
There are many rich people,
but unfortunately
949
01:21:09,657 --> 01:21:12,410
that kind of donation is very rare.
950
01:21:13,077 --> 01:21:17,707
- Goodbye Don Lope, ma'am.
- My respects, captain.
951
01:21:21,377 --> 01:21:22,378
Let's go.
952
01:21:34,891 --> 01:21:37,560
If the olive grove were cared for,
it would be the best here.
953
01:21:37,727 --> 01:21:39,937
Don't change the subject, dear sir.
954
01:21:42,356 --> 01:21:44,817
I've told you everything
I had to say.
955
01:21:44,984 --> 01:21:48,029
In your case,
the priest's mission has ended.
956
01:21:48,195 --> 01:21:51,949
- What you need is...
- Don't talk to me about doctors.
957
01:21:52,325 --> 01:21:54,452
I need something else.
958
01:21:54,702 --> 01:21:57,830
I've told you lots of times,
get married.
959
01:21:58,456 --> 01:22:02,460
How can I marry him
if I can't stand the sight of him?
960
01:22:04,795 --> 01:22:07,840
You have to overcome
that unhealthy passion.
961
01:22:08,341 --> 01:22:12,428
When he was really doing you harm,
you accepted it without a word.
962
01:22:12,595 --> 01:22:16,182
And now, when he's behaving
so well with you...
963
01:22:16,349 --> 01:22:19,060
What more can you ask for?
964
01:22:19,936 --> 01:22:22,438
The better he is, the less I love him.
965
01:22:22,605 --> 01:22:26,734
- But that's irrational!
- Yes, I know that perfectly well.
966
01:22:26,901 --> 01:22:31,030
Be careful. There's something
diabolical about that bitterness.
967
01:22:32,406 --> 01:22:34,742
Of course, you're young and he's...
968
01:22:34,909 --> 01:22:38,204
But as in your case, the aim
of marriage is not procreation,
969
01:22:38,371 --> 01:22:42,041
but simply to sanctify
a sinful situation...
970
01:22:42,208 --> 01:22:46,128
Well, you know what I mean.
971
01:22:46,921 --> 01:22:50,466
Ask him to marry you
and you'll see how he agrees.
972
01:22:50,633 --> 01:22:53,219
Don't you see that he's changed?
973
01:22:53,427 --> 01:22:57,139
With old age, things become easier,
rough edges are smoothed,
974
01:22:57,306 --> 01:22:58,808
you think differently.
975
01:22:58,975 --> 01:23:01,435
He doesn't stop you
going to church now,
976
01:23:01,560 --> 01:23:03,312
he even goes with you.
977
01:23:03,562 --> 01:23:04,438
Get married, dear.
978
01:23:04,605 --> 01:23:08,067
If you were ever fond of him,
you must still feel something.
979
01:23:08,234 --> 01:23:11,404
Don Ambrosio, if you've finished,
I can give you a lift.
980
01:23:11,570 --> 01:23:13,114
I'd appreciate that.
981
01:23:13,280 --> 01:23:16,450
I'm going to buy some fruit trees.
I'm taking the gardener.
982
01:23:16,617 --> 01:23:18,703
- Do you want anything?
- Nothing.
983
01:23:26,377 --> 01:23:28,004
Well, let's go.
984
01:26:45,451 --> 01:26:48,370
In the name of Our Lord,
Jesus Christ, go in peace.
985
01:26:48,662 --> 01:26:50,831
May He always be with you.
986
01:26:51,749 --> 01:26:53,959
Congratulations, Tristana.
987
01:26:54,335 --> 01:26:56,045
Likewise, Don Lope.
988
01:28:04,530 --> 01:28:05,948
Lope, my dear...
989
01:28:08,200 --> 01:28:10,202
- Good night.
- Where are you going?
990
01:28:10,369 --> 01:28:11,412
To bed.
991
01:28:11,620 --> 01:28:14,206
On a night like this,
you're leaving me on my own?
992
01:28:14,373 --> 01:28:15,457
Really!
993
01:28:16,125 --> 01:28:19,920
It's incredible that you still have
those illusions at your age.
994
01:28:33,225 --> 01:28:34,768
Good night, sir.
995
01:28:52,286 --> 01:28:54,830
10 plus 5, 15.
996
01:28:56,373 --> 01:28:57,541
Plus 3, 18.
997
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Plus 3, 21.
998
01:29:02,921 --> 01:29:04,214
Plus 4, 25.
999
01:29:16,435 --> 01:29:18,520
Wafers!
1000
01:29:21,982 --> 01:29:26,153
- How is your health, Tristana?
- And your mother's?
1001
01:29:26,528 --> 01:29:29,615
- Excellent.
- So is mine, thank you. Goodbye.
1002
01:29:29,823 --> 01:29:30,741
Let's go.
1003
01:30:45,858 --> 01:30:48,360
The brazier is an ideal temperature.
1004
01:30:48,777 --> 01:30:52,322
It's cold outside!
My ears were frozen when I arrived.
1005
01:30:52,990 --> 01:30:54,616
As I was saying,
1006
01:30:55,117 --> 01:30:57,703
I rarely go to the discussions
at the cafe.
1007
01:30:57,870 --> 01:30:59,830
There are only two of us of my age.
1008
01:30:59,997 --> 01:31:01,415
You'll bury them all.
1009
01:31:01,582 --> 01:31:03,459
You can still give us trouble.
1010
01:31:03,625 --> 01:31:05,085
Don't you believe it.
1011
01:31:05,711 --> 01:31:09,548
I have lots of aches and pains.
And this pump isn't...
1012
01:31:10,507 --> 01:31:11,925
And there's the fistula.
1013
01:31:12,092 --> 01:31:16,221
You're just worrying, Lope.
You're spoiled, that's the problem.
1014
01:31:17,431 --> 01:31:21,143
Excuse me a moment.
I forgot my pills.
1015
01:31:28,901 --> 01:31:30,110
He's finished...
1016
01:31:43,415 --> 01:31:47,294
My memory's getting worse.
I always forget...
1017
01:31:47,753 --> 01:31:49,087
The pill.
1018
01:31:49,838 --> 01:31:52,257
Pass me the milk, please.
Thank you.
1019
01:31:52,841 --> 01:31:53,759
What an aroma!
1020
01:31:53,926 --> 01:31:55,219
With this exquisite product
1021
01:31:55,385 --> 01:31:58,430
how can we not pity
those who settle for tea?
1022
01:31:58,597 --> 01:32:00,265
I agree entirely.
1023
01:32:00,432 --> 01:32:02,059
Saturna is a great cook.
1024
01:32:02,226 --> 01:32:04,311
It's so creamy and thick!
1025
01:32:04,853 --> 01:32:06,146
Just right.
1026
01:32:06,355 --> 01:32:09,358
We get nothing like this at home.
1027
01:32:10,192 --> 01:32:13,195
I admit it, if Don Lope
wasn't so kind as to invite me...
1028
01:32:13,362 --> 01:32:15,405
A little more sugar, please.
1029
01:32:16,073 --> 01:32:17,157
Thank you.
1030
01:32:17,324 --> 01:32:21,453
If you can't enjoy it as much at home,
it's because you don't want to.
1031
01:32:22,246 --> 01:32:25,999
He's talking about a little income
that my parents left me.
1032
01:32:26,166 --> 01:32:29,628
A little income?
I'd happily settle for half.
1033
01:32:29,795 --> 01:32:33,048
So, Don Candido,
are your emoluments not enough?
1034
01:32:33,215 --> 01:32:35,133
We earn less than a laborer.
1035
01:32:35,384 --> 01:32:38,512
And I'm maintaining a widowed sister
and her three children.
1036
01:32:42,891 --> 01:32:47,980
That's enough, Don Lope will think
we come here for an ulterior motive.
1037
01:32:48,855 --> 01:32:51,942
Our host knows it's not my custom
to ask for myself.
1038
01:32:52,359 --> 01:32:53,694
I vouch for that.
1039
01:32:55,153 --> 01:32:58,156
- Another cup?
- Just half full.
1040
01:33:07,374 --> 01:33:11,211
After all, life isn't as dark
as many believe.
1041
01:33:12,838 --> 01:33:14,506
It's snowing heavily.
1042
01:33:15,340 --> 01:33:17,259
But we're warm in here.
1043
01:33:18,385 --> 01:33:19,595
Oh, my!
1044
01:33:45,621 --> 01:33:46,663
Tristana!
1045
01:33:54,087 --> 01:33:55,213
Tristana!
1046
01:34:19,446 --> 01:34:21,907
What is it?
Do you feel ill?
1047
01:34:23,909 --> 01:34:25,577
Is it indigestion?
1048
01:34:27,245 --> 01:34:29,039
You want some herb tea?
1049
01:34:31,541 --> 01:34:34,294
No, Tristana, this is more serious.
1050
01:34:35,045 --> 01:34:37,339
I've a pain here that's killing me.
1051
01:34:37,506 --> 01:34:39,216
Call the doctor!
1052
01:34:39,925 --> 01:34:42,386
Do you really feel that bad?
1053
01:34:43,970 --> 01:34:45,430
Call the doctor!
1054
01:35:10,288 --> 01:35:12,290
Get me 240.
1055
01:35:13,542 --> 01:35:15,711
It's me. Dr. Miquis?
1056
01:35:17,462 --> 01:35:20,048
Listen, he's in great pain.
1057
01:35:20,549 --> 01:35:21,591
Very well.
1058
01:35:23,051 --> 01:35:24,761
Come as soon as you can.
1059
01:35:48,493 --> 01:35:49,703
Lope...
1060
01:35:50,620 --> 01:35:51,788
Lope...
1061
01:35:53,915 --> 01:35:55,917
Dr. Miquis is on his way.
1062
01:35:58,920 --> 01:36:02,799
Don't you hear me, Lope?
Don't you hear me?
1063
01:38:28,904 --> 01:38:31,406
Subtitling: LVT - New York
79383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.