All language subtitles for 【4月】为美好的世界献上祝福! 第三季 10.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,995 --> 00:00:03,897
阿尔达普大人要举行婚礼了
2
00:00:03,898 --> 00:00:05,397
可喜可贺
3
00:00:05,398 --> 00:00:06,694
- 阿尔达普那家伙
- 那边的小姐
4
00:00:06,695 --> 00:00:08,596
- 可能是等不及了
- 和小男孩也拿吧
5
00:00:08,597 --> 00:00:10,007
跳过各种步骤
6
00:00:10,008 --> 00:00:12,003
决定好婚礼的日期了
7
00:00:14,013 --> 00:00:16,502
和真 现在是闹别扭的时候吗
8
00:00:19,008 --> 00:00:21,188
她说过这是她的决定吧
9
00:00:21,810 --> 00:00:23,569
在她哭着来跟我道歉之前
10
00:00:23,570 --> 00:00:24,696
我什么都不会做的
11
00:00:26,404 --> 00:00:28,387
我是不会认同的
12
00:00:28,388 --> 00:00:30,508
要是就这样迎接当天
13
00:00:30,510 --> 00:00:32,289
我也有自己的打算
14
00:00:32,291 --> 00:00:35,915
喂 你可别想些危险的事哦
15
00:00:35,916 --> 00:00:37,507
好了 把那个还给我
16
00:00:37,508 --> 00:00:39,925
我从早就开始做
好不容易才做到那个程度
17
00:00:41,305 --> 00:00:43,513
这是什么啊
18
00:00:45,398 --> 00:00:46,801
用来捏爆的
19
00:00:46,802 --> 00:00:48,304
一个一个捏爆
20
00:00:48,305 --> 00:00:49,814
透过捏爆它来玩
21
00:00:49,815 --> 00:00:51,768
让心情保持平静的东西
22
00:00:53,104 --> 00:00:54,419
就这样吗
23
00:00:55,309 --> 00:00:56,320
就这样
24
00:01:02,521 --> 00:01:06,108
[Yes, we are still growing up]
25
00:01:06,108 --> 00:01:11,155
[为我们仍在半途中的梦想]
[まだ道半ばの僕らの夢に]
26
00:01:11,155 --> 00:01:14,241
[献上永无止境的赞美]
[終わらない賛美を]
27
00:01:16,629 --> 00:01:20,028
《为美好的世界献上祝福! 第三季》
28
00:01:24,001 --> 00:01:30,049
[内心深处持续响起的野心]
[胸の奥で鳴り続ける野望]
29
00:01:30,049 --> 00:01:34,094
[有时会烦的让人想塞着耳朵]
[耳を塞ぎたくなるような時もあるね]
30
00:01:34,094 --> 00:01:35,971
[还不够 完全还不够]
[まだだ まだまだだ]
31
00:01:35,971 --> 00:01:38,432
[主角的登场会姗姗来迟]
[主役は遅れて現れる]
32
00:01:38,432 --> 00:01:41,685
[自然地爱上这一直以来的套路]
[いつものパターンをそっと愛そう]
33
00:01:41,685 --> 00:01:44,313
[就算半途而废不也挺好的吗]
[道半ばだっていいじゃないか]
34
00:01:44,313 --> 00:01:46,482
[并非无所畏惧]
[怖くないわけじゃない]
35
00:01:46,482 --> 00:01:48,692
[也并非只是强者]
[ただ強いだけじゃない]
36
00:01:48,692 --> 00:01:50,611
[即便如此也能听见]
[それでも聴こえる]
37
00:01:50,611 --> 00:01:55,074
[唱着自由之歌的 Heart of Gold]
[自由の歌を歌って Heart of Gold]
38
00:01:55,074 --> 00:02:00,454
[沉迷其中就可以了 世界已经晴朗了]
[夢中なままでいいんだよ 世界は晴れた]
39
00:02:00,454 --> 00:02:03,749
[抓着寻找到的勇气]
[手探りの勇気が掴む]
40
00:02:03,749 --> 00:02:06,335
[未来一定会 Shining up, Shining up]
[未来はきっと Shining up, Shining up]
41
00:02:06,335 --> 00:02:11,173
[在我们无数个重叠的日子里]
[何回も僕ら重ねたこの日々に]
42
00:02:11,173 --> 00:02:15,052
[不可替换的彩虹将会高挂]
[かけがえのない虹がかかると]
43
00:02:15,052 --> 00:02:21,976
[怀抱着雄心壮志 一起向彼方前进]
[大志を抱いて 共に彼方へ]
44
00:02:24,061 --> 00:02:25,938
[在无尽的旅途中]
[終わりない旅路に]
45
00:02:26,647 --> 00:02:29,441
[为美好的我们献上祝福!]
[素晴らしい僕らに祝福を!]
46
00:02:29,441 --> 00:02:32,027
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
47
00:02:32,993 --> 00:02:34,486
请问…
48
00:02:34,487 --> 00:02:37,513
(第10集 为任性的新娘献上祝福!)
我今天是有事
49
00:02:37,515 --> 00:02:40,386
来找佐藤先生商量的
50
00:02:42,592 --> 00:02:44,661
难道是达克妮丝让步
51
00:02:44,663 --> 00:02:48,158
来求我帮忙…吗
52
00:02:49,091 --> 00:02:51,289
通知达斯堤尼斯家
53
00:02:51,290 --> 00:02:52,486
我从某个管道收到消息
54
00:02:52,487 --> 00:02:54,690
说近期魔王军的一位干部
55
00:02:54,692 --> 00:02:56,527
将会在阿克塞尔的厄里斯教会
56
00:02:56,528 --> 00:02:59,081
发动恐怖攻击
57
00:02:59,598 --> 00:03:02,184
恐怖攻击的日期就是婚礼当天
58
00:03:02,185 --> 00:03:04,393
如果不立刻取消婚礼
59
00:03:04,394 --> 00:03:09,289
婚礼当天教会就会被爆裂魔法炸飞
60
00:03:09,290 --> 00:03:13,195
希望你们接受我的劝告
61
00:03:13,196 --> 00:03:15,169
亲切的魔法师敬上
62
00:03:15,170 --> 00:03:16,893
非常抱歉
63
00:03:16,894 --> 00:03:19,445
我会好好责骂那个傻逼的
64
00:03:19,446 --> 00:03:20,696
(美好)
惠惠
65
00:03:20,697 --> 00:03:22,681
我有话要跟你说 给我出来
66
00:03:23,774 --> 00:03:26,796
达克妮丝不在的时光
就这样一直流逝
67
00:03:27,595 --> 00:03:29,779
我决定放着不管
68
00:03:29,780 --> 00:03:31,456
至于她们两个…
69
00:03:31,457 --> 00:03:34,790
请看 从这个小小的包里
70
00:03:34,791 --> 00:03:37,193
会冒出初学者杀手哦
71
00:03:37,194 --> 00:03:38,894
别让那种东西冒出来啦
72
00:03:38,895 --> 00:03:40,394
喂 你做什么啊
73
00:03:40,395 --> 00:03:41,488
放开我
74
00:03:41,489 --> 00:03:42,994
这么多人聚集在这里
75
00:03:42,996 --> 00:03:45,180
就为了看我表演耶
76
00:03:45,181 --> 00:03:47,134
所以我才会被叫来
77
00:03:47,136 --> 00:03:48,352
你在别人家门口做这种事
78
00:03:48,353 --> 00:03:49,289
让他们很困扰
79
00:03:49,289 --> 00:03:50,085
- 叫我来阻止你
- 放开我
80
00:03:50,087 --> 00:03:51,581
- 喂 快让我们看
- 大家都在等着
81
00:03:51,582 --> 00:03:53,598
- 对啊对啊
- 快让我们看
82
00:03:54,285 --> 00:03:56,290
请不要打赏
83
00:03:56,291 --> 00:03:57,956
因为我并不是艺人
84
00:03:57,957 --> 00:03:59,785
请不要打赏
85
00:04:00,491 --> 00:04:01,085
和真
86
00:04:01,087 --> 00:04:01,394
怎样啦
87
00:04:01,395 --> 00:04:05,279
这是把达克妮丝
从家里引出来的策略
88
00:04:05,280 --> 00:04:06,087
什么
89
00:04:06,087 --> 00:04:06,889
没错
90
00:04:06,890 --> 00:04:10,167
你不知道天岩户的故事吗
91
00:04:10,168 --> 00:04:11,181
就是那个
92
00:04:11,592 --> 00:04:14,784
喂 达克妮丝 你有听到吧
93
00:04:14,785 --> 00:04:16,988
快点出来
94
00:04:16,990 --> 00:04:17,587
来吧
95
00:04:17,588 --> 00:04:19,790
不靠近一点看会后悔的哦
96
00:04:19,791 --> 00:04:21,482
我现在要表演拿手好戏
97
00:04:21,483 --> 00:04:22,899
等一下 和真
98
00:04:22,900 --> 00:04:25,482
你在做什么 放开我
99
00:04:25,483 --> 00:04:27,185
够了 快点回去吧
100
00:04:27,186 --> 00:04:28,378
我不要
101
00:04:28,379 --> 00:04:29,889
在达克妮丝出来之前
102
00:04:29,890 --> 00:04:32,093
我每天都会来这里表演的
103
00:04:32,095 --> 00:04:33,685
喂 达克妮丝
104
00:04:33,686 --> 00:04:36,785
达克妮丝
105
00:04:37,185 --> 00:04:39,092
接着几天后
106
00:04:42,487 --> 00:04:44,894
我回来了
107
00:04:44,895 --> 00:04:47,088
已经过了三天了吗
108
00:04:47,685 --> 00:04:48,879
我说过了吧
109
00:04:48,881 --> 00:04:51,498
寄恐吓信给别人会被抓的
110
00:04:53,790 --> 00:04:55,488
你给我安分一点哦
111
00:04:56,287 --> 00:04:58,290
到目前为止 你和阿克娅
112
00:04:58,291 --> 00:05:00,676
只是一直在给达斯堤尼斯家添麻烦
113
00:05:01,991 --> 00:05:05,290
和真 你也差不多该帮忙了吧
114
00:05:06,590 --> 00:05:08,890
达克妮丝来求我 我就帮
115
00:05:10,390 --> 00:05:11,784
冷血的家伙
116
00:05:11,785 --> 00:05:14,999
镇上的人都叫你人渣真或垃圾真
117
00:05:15,000 --> 00:05:16,588
我本来以为不管别人说什么
118
00:05:16,590 --> 00:05:19,087
你都不会丢下有难的伙伴不管
119
00:05:19,089 --> 00:05:21,593
是该出面的时候就会出面的人
120
00:05:26,593 --> 00:05:29,181
我喜欢的人在这种时候
121
00:05:30,682 --> 00:05:33,404
虽然会一脸不耐烦抱怨
122
00:05:33,405 --> 00:05:35,686
说什么"真拿你没办法"
123
00:05:35,688 --> 00:05:37,004
但还是会帮我
124
00:05:37,587 --> 00:05:39,191
他就是这样的人
125
00:05:42,490 --> 00:05:44,320
你以为含糊地说喜欢我
126
00:05:44,321 --> 00:05:45,390
我就会帮你
127
00:05:45,392 --> 00:05:46,780
那就大错特错了
128
00:05:46,781 --> 00:05:48,681
我可没有那么好骗
129
00:05:51,140 --> 00:05:53,787
(美好)
喂 住手
130
00:05:53,788 --> 00:05:55,118
住手 住手
131
00:05:58,292 --> 00:05:59,784
接着终于
132
00:05:59,785 --> 00:06:02,384
来到达克妮丝举行婚礼的当天
133
00:06:04,788 --> 00:06:06,685
和真 走咯
134
00:06:06,686 --> 00:06:08,988
我们一起毁掉婚礼吧
135
00:06:10,181 --> 00:06:12,790
魔法不小心射偏摧毁了会场
136
00:06:12,791 --> 00:06:15,581
或魔法不小心射偏摧毁了领主家
137
00:06:15,582 --> 00:06:17,186
都是常有的事
138
00:06:18,089 --> 00:06:19,279
喂 别那么做
139
00:06:19,280 --> 00:06:20,389
我是说真的
140
00:06:20,899 --> 00:06:22,791
别说又会欠债了
141
00:06:22,793 --> 00:06:25,191
这次还会变成真正的罪犯
142
00:06:25,192 --> 00:06:27,088
不去的话会后悔的
143
00:06:28,103 --> 00:06:29,394
我不去
144
00:06:29,396 --> 00:06:30,491
什么
145
00:06:33,092 --> 00:06:34,284
你不在乎那个领主
146
00:06:34,285 --> 00:06:37,503
对达克妮丝为所欲为吗
147
00:06:37,504 --> 00:06:39,988
你真的无所谓吗
148
00:06:40,496 --> 00:06:42,187
怎么可能无所谓
149
00:06:44,995 --> 00:06:46,785
怎么可能无所谓…
150
00:06:50,780 --> 00:06:52,499
你可能不知道
151
00:06:52,999 --> 00:06:54,477
那个大叔会不择手段
152
00:06:54,478 --> 00:06:57,796
把自己看上的好女人占为己有
153
00:06:57,798 --> 00:06:59,894
而且玩腻之后
154
00:06:59,896 --> 00:07:01,593
就付很少的赡养费抛弃对方
155
00:07:02,196 --> 00:07:03,795
更恶劣的是
156
00:07:03,796 --> 00:07:05,691
他明明像这样为所欲为
157
00:07:05,692 --> 00:07:08,390
不知道为什么
就是找不到关键性的证据
158
00:07:09,389 --> 00:07:10,993
风评非常差
159
00:07:13,784 --> 00:07:15,285
那就更应该去
160
00:07:15,286 --> 00:07:16,389
如果是你
161
00:07:16,390 --> 00:07:19,187
应该能想到什么鬼点子吧
162
00:07:21,499 --> 00:07:23,603
这次我实在无能为力
163
00:07:24,889 --> 00:07:26,994
这是贵族之间的婚礼
164
00:07:27,694 --> 00:07:29,383
戒备很森严
165
00:07:29,384 --> 00:07:30,889
事到如今不管做什么
166
00:07:30,890 --> 00:07:32,197
我们都无法接近他们
167
00:07:33,483 --> 00:07:35,279
不如说正是因为这样
168
00:07:35,280 --> 00:07:38,186
之前我才会一直
等达克妮丝向我求救
169
00:07:39,780 --> 00:07:40,796
和真…
170
00:07:41,781 --> 00:07:44,092
达克妮丝的父亲生了重病
171
00:07:45,092 --> 00:07:47,889
也没有其他能帮我引荐的贵族人脉
172
00:07:49,280 --> 00:07:52,790
毕竟我只是微不足道的冒险者
173
00:07:56,593 --> 00:07:59,187
这就是人家说的身分地位悬殊
174
00:08:00,284 --> 00:08:01,284
再说了
175
00:08:01,983 --> 00:08:04,603
我们和达克妮丝
明明住在不同的世界
176
00:08:05,488 --> 00:08:07,801
却能一起冒险到现在
177
00:08:08,590 --> 00:08:10,187
简直就是奇蹟
178
00:08:21,291 --> 00:08:22,576
我现在知道
179
00:08:22,577 --> 00:08:25,285
你也在想办法帮她了
180
00:08:25,794 --> 00:08:29,087
对我来说 这样就够了
181
00:08:32,197 --> 00:08:34,977
我会自己想办法
182
00:08:34,978 --> 00:08:36,883
踏上不会后悔那条路
183
00:08:36,884 --> 00:08:39,488
希望你也好好想想
184
00:08:39,489 --> 00:08:42,494
然后踏上不会后悔的那条路
185
00:08:44,896 --> 00:08:45,896
我走了
186
00:08:53,192 --> 00:08:54,786
真拿她没办法
187
00:08:55,490 --> 00:08:56,784
嗨 你好
188
00:08:56,785 --> 00:08:58,795
丢下不可靠的伙伴
189
00:08:58,796 --> 00:09:01,375
能够预知的恶魔来帮忙了
190
00:09:01,376 --> 00:09:02,390
巴尼尔
191
00:09:02,392 --> 00:09:04,533
为我的登场喜极而泣
192
00:09:04,535 --> 00:09:06,383
手舞足蹈就好
193
00:09:06,384 --> 00:09:07,186
来吧
194
00:09:07,187 --> 00:09:10,092
让我看看你拥有的各种知识吧
195
00:09:10,494 --> 00:09:11,385
什么
196
00:09:11,386 --> 00:09:12,967
为什么在这种意志消沉的时候
197
00:09:12,968 --> 00:09:15,499
我还得跟你谈生意啊
198
00:09:15,501 --> 00:09:17,798
换美女店长过来 换人
199
00:09:18,384 --> 00:09:19,878
那个负债制造机
200
00:09:19,879 --> 00:09:21,785
怎么可能好好谈生意
201
00:09:22,283 --> 00:09:24,389
她昨天也趁我不注意的时候
202
00:09:24,390 --> 00:09:27,503
说"这可以卖给情侣冒险者"
203
00:09:27,504 --> 00:09:30,284
进了这个项链
204
00:09:30,285 --> 00:09:31,389
那是什么
205
00:09:31,792 --> 00:09:34,795
带着这个的人受到命危的重伤
206
00:09:34,796 --> 00:09:38,515
就会在临死前起火爆炸的项链
207
00:09:38,988 --> 00:09:40,181
概念是…
208
00:09:40,785 --> 00:09:43,389
在最后一刻牺牲生命
209
00:09:43,390 --> 00:09:46,185
守护重要的人
210
00:09:46,186 --> 00:09:48,481
不觉得很浪漫吗
211
00:09:49,090 --> 00:09:51,680
她高兴地笑着这么说
212
00:09:51,681 --> 00:09:53,235
但是它的威力太强了
213
00:09:53,236 --> 00:09:53,879
别说敌人了
214
00:09:53,880 --> 00:09:55,258
连原本应该保护的心爱对象
215
00:09:55,259 --> 00:09:57,698
都会被炸飞
216
00:09:57,699 --> 00:09:59,191
是让人怀疑店主做生意的脑袋
217
00:09:59,192 --> 00:10:02,385
是不是有问题的东西
218
00:10:03,079 --> 00:10:04,587
你要拿一个吗
219
00:10:05,198 --> 00:10:06,796
我不要
220
00:10:07,197 --> 00:10:09,702
比起这个 你说来帮我是什么意思
221
00:10:11,992 --> 00:10:13,575
看来你按照我的建言
222
00:10:13,577 --> 00:10:15,999
很努力开发商品呢
223
00:10:16,894 --> 00:10:18,594
所以
224
00:10:22,494 --> 00:10:26,186
这…这些是我剩下的知识成果
225
00:10:26,188 --> 00:10:28,181
我可不打算便宜卖哦
226
00:10:29,105 --> 00:10:30,772
明明很想去救她
227
00:10:30,773 --> 00:10:32,727
却害怕去了之后
228
00:10:32,728 --> 00:10:35,192
会被穿盔甲的女孩拒绝的男人啊
229
00:10:35,679 --> 00:10:38,592
能够预知的恶魔巴尼尔在此宣布
230
00:10:38,593 --> 00:10:41,581
用你所有的智慧财产权做交换
231
00:10:41,582 --> 00:10:43,399
这个包里的钱
232
00:10:43,400 --> 00:10:45,285
一定能达成你的愿望
233
00:10:48,119 --> 00:10:50,612
那就让我确认一下
234
00:10:50,613 --> 00:10:52,512
你所有的知识和权利吧
235
00:10:52,513 --> 00:10:53,840
我说巴尼尔
236
00:10:53,841 --> 00:10:55,732
你能知道很多事吧
237
00:10:56,764 --> 00:10:57,598
嗯
238
00:10:57,599 --> 00:10:59,508
大部分的事我都能预知
239
00:10:59,510 --> 00:11:02,853
例如你接下来想问的问题
240
00:11:02,854 --> 00:11:04,105
我当然也知道
241
00:11:04,709 --> 00:11:05,929
那个穿盔甲的女孩
242
00:11:05,930 --> 00:11:08,716
为什么会欠领主庞大的债务
243
00:11:09,307 --> 00:11:10,523
为什么那个领主
244
00:11:10,524 --> 00:11:13,118
做了那么多坏事
245
00:11:13,120 --> 00:11:15,628
却找不到任何证据呢
246
00:11:16,915 --> 00:11:17,821
我问你
247
00:11:17,822 --> 00:11:19,419
- 你明明是恶魔…
- 明明是恶魔
248
00:11:19,420 --> 00:11:21,018
为什么要积极帮忙
249
00:11:21,019 --> 00:11:23,430
难道有什么企图吗
250
00:11:24,229 --> 00:11:26,109
当然有企图啦
251
00:11:26,110 --> 00:11:28,628
毕竟我可是恶魔嘛
252
00:11:29,109 --> 00:11:31,925
不过这次我和你的利害关系一致
253
00:11:31,927 --> 00:11:33,113
所以才会帮你
254
00:11:33,603 --> 00:11:35,893
比方说 我能趁这个机会
255
00:11:35,894 --> 00:11:37,326
要你把为了以备不时之需
256
00:11:37,328 --> 00:11:38,632
藏起来的各种权利
257
00:11:38,633 --> 00:11:41,216
通通便宜卖给我
258
00:11:41,714 --> 00:11:43,325
能够预知的恶魔先生
259
00:11:43,326 --> 00:11:45,123
真的很棘手呢
260
00:11:45,813 --> 00:11:46,732
话说回来
261
00:11:46,733 --> 00:11:48,424
既然你知道我要问什么
262
00:11:48,425 --> 00:11:50,419
那就别卖关子快告诉我
263
00:11:50,420 --> 00:11:52,024
好吧 好吧
264
00:11:52,026 --> 00:11:53,612
那我就告诉你吧
265
00:11:53,613 --> 00:11:56,217
Sacred Exorcism
266
00:12:00,216 --> 00:12:01,320
等等
267
00:12:01,321 --> 00:12:02,622
你不是厉害的恶魔吗
268
00:12:02,623 --> 00:12:05,014
不可能因为厕所女神的攻击
就完蛋吧
269
00:12:05,016 --> 00:12:05,623
什么
270
00:12:05,625 --> 00:12:07,122
我只是稍微没注意
271
00:12:07,123 --> 00:12:08,929
为什么你就变成恶魔的伙伴啊
272
00:12:08,930 --> 00:12:10,924
而且我是水之女神才对
273
00:12:10,925 --> 00:12:12,804
每次都多管闲事
274
00:12:12,805 --> 00:12:14,502
之前明明不见人影
275
00:12:14,503 --> 00:12:17,018
我去接待客人啦
276
00:12:17,019 --> 00:12:18,929
客人是谁啊
277
00:12:18,930 --> 00:12:21,024
管家…先生?
278
00:12:21,734 --> 00:12:24,908
您好像正在忙
279
00:12:24,909 --> 00:12:26,721
那我先告辞了
280
00:12:27,724 --> 00:12:29,623
不 这是…
281
00:12:32,612 --> 00:12:34,194
竟敢偷袭我 胆子真大
282
00:12:34,195 --> 00:12:35,320
流氓女神
283
00:12:35,321 --> 00:12:36,419
你看
284
00:12:36,420 --> 00:12:39,210
我帅气的面具都裂开了
285
00:12:39,211 --> 00:12:40,800
讨厌啦
286
00:12:40,802 --> 00:12:42,924
难道每次驱逐害虫的时候
287
00:12:42,925 --> 00:12:46,097
我都要事先声明我现在要驱逐你咯
288
00:12:46,099 --> 00:12:47,521
你傻了吗
289
00:12:47,523 --> 00:12:49,128
噗噗噗噗
290
00:12:49,130 --> 00:12:50,419
噗噗
291
00:12:50,421 --> 00:12:51,711
(美好)
喂 够了 别妨碍我们
292
00:12:52,520 --> 00:12:55,491
好了 虽然女神就在身边
293
00:12:55,492 --> 00:12:58,205
却无法依靠女神的可怜男人啊
294
00:12:58,206 --> 00:12:59,939
你想知道的是
295
00:12:59,940 --> 00:13:02,700
那个穿盔甲的女孩为什么会欠债吧
296
00:13:02,702 --> 00:13:03,815
对
297
00:13:04,819 --> 00:13:06,320
这件事的起因
298
00:13:06,321 --> 00:13:07,908
是因为你们这些冒险者
299
00:13:07,909 --> 00:13:11,298
打倒了机动要塞毁灭者
300
00:13:11,299 --> 00:13:12,706
毁灭者?
301
00:13:13,734 --> 00:13:14,804
说得详细点
302
00:13:14,805 --> 00:13:17,387
一般来说 毁灭者出现的时候
303
00:13:17,388 --> 00:13:19,518
领主会失去土地
304
00:13:20,324 --> 00:13:21,689
但是这座城市
305
00:13:21,690 --> 00:13:22,929
在你们的拼命努力之下
306
00:13:22,930 --> 00:13:24,529
没有变成那样
307
00:13:25,326 --> 00:13:26,618
这不是好事吗
308
00:13:27,206 --> 00:13:29,023
城镇本身是得救了
309
00:13:29,025 --> 00:13:31,034
没错 我是说城镇本身
310
00:13:31,825 --> 00:13:34,226
可是途中的谷仓地带
311
00:13:34,227 --> 00:13:37,227
却被各式各样的东西摧残
312
00:13:38,206 --> 00:13:40,299
以务农维生的人们
313
00:13:40,301 --> 00:13:42,419
可以说是失去一切
314
00:13:43,024 --> 00:13:47,085
因此农民跑来找领主求救
315
00:13:48,633 --> 00:13:51,321
没错 跟你预料的一样
316
00:13:51,323 --> 00:13:53,310
那个领主这么说
317
00:13:53,811 --> 00:13:57,110
能保住一条命就算赚到了吧
318
00:13:57,111 --> 00:14:00,623
就算放着不管 还是长得出杂草吧
319
00:14:01,227 --> 00:14:02,033
像这样
320
00:14:03,906 --> 00:14:06,313
告诉人们这就像天灾一样
321
00:14:06,315 --> 00:14:07,830
要他们放弃是不可能的吧
322
00:14:08,430 --> 00:14:10,128
人们哭着哀求
323
00:14:10,130 --> 00:14:11,128
没错
324
00:14:11,130 --> 00:14:12,961
就是向与你关系深厚的
325
00:14:12,963 --> 00:14:14,717
达斯堤尼斯家族
326
00:14:15,421 --> 00:14:17,518
那些人这么说了
327
00:14:18,630 --> 00:14:20,342
冒险者们赔偿了
328
00:14:20,343 --> 00:14:22,913
被洪水冲毁的建筑物损失
329
00:14:22,914 --> 00:14:25,127
仁慈的达斯堤尼斯大人
330
00:14:25,128 --> 00:14:27,716
也请您怜悯我们吧
331
00:14:27,718 --> 00:14:28,618
像这样
332
00:14:29,227 --> 00:14:30,715
你刚刚说什么
333
00:14:30,716 --> 00:14:32,914
被洪水冲毁的建筑物怎么了
334
00:14:35,425 --> 00:14:37,616
对方要求你赔偿的时候
335
00:14:37,617 --> 00:14:38,929
不是这么说了吗
336
00:14:39,512 --> 00:14:41,530
"我不会要你们全额赔偿"
337
00:14:41,531 --> 00:14:44,420
"请你们至少赔偿一部分"
338
00:14:45,618 --> 00:14:46,721
达斯堤尼斯家
339
00:14:46,722 --> 00:14:49,118
为了弥补之前洪水造成的损害
340
00:14:49,120 --> 00:14:51,415
失去了一大半财产
341
00:14:52,410 --> 00:14:53,917
还不只这样
342
00:14:53,918 --> 00:14:57,128
为了帮助被毁灭者摧残的人们
343
00:14:57,129 --> 00:15:00,006
他们去拜托放弃责任的领主
344
00:15:00,007 --> 00:15:01,331
向他借钱
345
00:15:02,523 --> 00:15:04,336
对方提出这样的附带条件
346
00:15:05,929 --> 00:15:09,627
如果还不出钱来
347
00:15:09,628 --> 00:15:12,425
就用你的身体抵押偿还吧
348
00:15:16,526 --> 00:15:18,122
我说和真
349
00:15:18,123 --> 00:15:21,221
生气捶桌子一定很痛吧
350
00:15:21,222 --> 00:15:22,524
很痛吧
351
00:15:24,125 --> 00:15:25,908
这样一切就说得通了
352
00:15:26,914 --> 00:15:29,216
达克妮丝欠了多少钱
353
00:15:31,810 --> 00:15:33,314
客人你拥有的财产
354
00:15:33,315 --> 00:15:35,529
和这个包里的钱加起来
355
00:15:35,531 --> 00:15:38,211
正好就是债款的金额
356
00:15:40,813 --> 00:15:43,419
那么 我们来谈生意吧
357
00:15:48,909 --> 00:15:51,425
大小姐 您非常美哦
358
00:15:52,315 --> 00:15:53,710
婚礼结束后
359
00:15:53,711 --> 00:15:56,715
也请您让卧病在家的老爷
360
00:15:56,716 --> 00:15:59,122
看看这个模样吧
361
00:16:00,305 --> 00:16:01,705
滚开
362
00:16:01,706 --> 00:16:05,238
反正拉拉蒂娜就要成为我的人了
363
00:16:05,239 --> 00:16:09,616
只有达斯堤尼斯家的人能通过这里
364
00:16:09,617 --> 00:16:11,018
您请回吧
365
00:16:11,019 --> 00:16:12,127
说什么蠢话
366
00:16:12,128 --> 00:16:13,019
听好了
367
00:16:13,019 --> 00:16:13,998
婚礼结束后
368
00:16:13,999 --> 00:16:16,612
你的主人就变成我了
369
00:16:17,126 --> 00:16:18,518
我不能让您通过
370
00:16:18,519 --> 00:16:21,512
您还不是我的主人
371
00:16:21,513 --> 00:16:22,523
什…
372
00:16:24,111 --> 00:16:25,726
我记住你的脸了
373
00:16:25,727 --> 00:16:28,347
婚礼结束后给我走着瞧
374
00:16:30,717 --> 00:16:33,221
能不能叫门外的人进来
375
00:16:33,222 --> 00:16:34,326
我想跟他道谢
376
00:16:34,328 --> 00:16:35,607
是
377
00:16:37,647 --> 00:16:38,519
请进
378
00:16:43,125 --> 00:16:45,116
真令人惊讶
379
00:16:45,117 --> 00:16:46,721
您非常美丽
380
00:16:47,828 --> 00:16:49,326
对不起
381
00:16:49,328 --> 00:16:50,632
我会跟那个人说
382
00:16:50,633 --> 00:16:53,018
绝对不会让你受到惩罚
383
00:16:53,579 --> 00:16:54,930
请您不用在意
384
00:16:55,524 --> 00:16:57,913
既然是大小姐认同的男人
385
00:16:57,914 --> 00:16:59,523
属下也愿意服侍他
386
00:17:01,112 --> 00:17:03,131
认同的男人吗…
387
00:17:06,133 --> 00:17:09,116
最后能看到您露出笑容
388
00:17:09,117 --> 00:17:11,112
属下觉得很幸福
389
00:17:17,514 --> 00:17:19,913
这么说也许有点僭越
390
00:17:19,914 --> 00:17:22,419
您这么美丽
391
00:17:22,420 --> 00:17:26,316
还是别独自玩激烈的游戏比较好
392
00:17:29,223 --> 00:17:30,429
真是的
393
00:17:30,430 --> 00:17:33,529
都怪那个男人没事模仿我的声音
394
00:17:37,707 --> 00:17:40,919
本来 生为贵族的人
395
00:17:40,920 --> 00:17:43,314
就无法按照自己的意思
396
00:17:43,315 --> 00:17:44,419
随心所欲过活
397
00:17:45,516 --> 00:17:46,716
尽管如此
398
00:17:47,216 --> 00:17:50,424
我却有幸能和推心置腹的伙伴
399
00:17:50,425 --> 00:17:52,514
一起生活到现在
400
00:17:53,315 --> 00:17:54,409
已经足够了
401
00:17:55,224 --> 00:17:57,435
再渴望更多就太奢侈了
402
00:17:58,117 --> 00:18:01,521
这次轮到我报答镇上的大家了
403
00:18:02,606 --> 00:18:03,617
大小姐?
404
00:18:04,150 --> 00:18:05,201
抱歉
405
00:18:05,776 --> 00:18:06,607
我没事
406
00:18:07,538 --> 00:18:11,727
大家知道我欠债的原因后
会怎么想呢
407
00:18:13,018 --> 00:18:14,529
惠惠应该会发脾气
408
00:18:15,316 --> 00:18:18,117
阿克娅可能会莫名其妙哭出来
409
00:18:19,220 --> 00:18:20,611
至于那家伙
410
00:18:20,612 --> 00:18:22,314
应该会教训我
411
00:18:22,315 --> 00:18:24,101
为什么要做这种蠢事
412
00:18:24,102 --> 00:18:27,309
精准料中我最不希望他做的事
413
00:18:27,310 --> 00:18:29,320
迅速去执行吧
414
00:18:32,928 --> 00:18:34,628
他会来吗
415
00:18:36,430 --> 00:18:38,628
不 一定不会来吧
416
00:18:39,122 --> 00:18:40,612
依他的个性
417
00:18:40,614 --> 00:18:42,127
肯定在呕气
418
00:18:42,128 --> 00:18:44,118
自己一个人关在家里吧
419
00:18:47,818 --> 00:18:50,216
时间到了 大小姐
420
00:18:50,218 --> 00:18:53,705
今天要祝福你们的祭司
421
00:18:53,706 --> 00:18:56,430
是镇上最有影响力的人
422
00:18:56,432 --> 00:19:00,310
这场婚礼一定会很棒
423
00:19:03,119 --> 00:19:04,424
好开心啊
424
00:19:06,013 --> 00:19:08,216
和大家一起度过的这一年
425
00:19:08,919 --> 00:19:11,018
每天都好快乐
426
00:19:11,019 --> 00:19:12,427
好幸福
427
00:19:20,508 --> 00:19:21,726
别推挤 别推挤
428
00:19:21,727 --> 00:19:23,628
完全看不到里面
429
00:19:25,826 --> 00:19:29,527
祝大小姐过得幸福
430
00:20:33,588 --> 00:20:36,124
新娘达克妮丝
431
00:20:36,125 --> 00:20:40,431
即将嫁给这个
长得像熊和猪合体的大叔
432
00:20:40,432 --> 00:20:44,312
遵从不是我这个神决定的命运
433
00:20:44,314 --> 00:20:47,224
随波逐流和他成为夫妻
434
00:20:48,105 --> 00:20:50,811
你发誓无论健康的时候
435
00:20:50,812 --> 00:20:52,212
生病的时候
436
00:20:52,213 --> 00:20:53,618
开心的时候
437
00:20:53,619 --> 00:20:55,217
难过的时候
438
00:20:55,218 --> 00:20:56,509
富有的时候
439
00:20:56,510 --> 00:20:58,124
贫穷的时候
440
00:20:58,125 --> 00:20:59,927
都会爱着大叔
441
00:20:59,929 --> 00:21:01,510
尊敬大叔
442
00:21:01,511 --> 00:21:03,416
安慰大叔
443
00:21:03,417 --> 00:21:05,307
帮助大叔
444
00:21:05,308 --> 00:21:10,428
一生一世 坚守自己的贞操吗
445
00:21:10,430 --> 00:21:12,417
大叔…
446
00:21:12,921 --> 00:21:14,516
一定办不到吧
447
00:21:15,924 --> 00:21:18,509
我想就这样和达克妮丝一起回去
448
00:21:18,510 --> 00:21:20,625
吃着和真做的料理
449
00:21:20,626 --> 00:21:22,928
然后爽快地喝一杯
450
00:21:24,417 --> 00:21:27,099
你…你是之前来我家
451
00:21:27,100 --> 00:21:29,918
给我添了一堆麻烦的女人
452
00:21:37,718 --> 00:21:40,115
爸爸 妈妈
453
00:21:41,006 --> 00:21:43,807
你们一直教育可爱的儿子
454
00:21:43,808 --> 00:21:45,913
要当一个正直的人
455
00:21:46,621 --> 00:21:49,916
- 我已经不知道平凡的人生在哪
- 上啊 和真 给他好看
456
00:21:49,917 --> 00:21:53,411
- 正打算对抗当地最有权力的人
- GOGO 耶 和真
457
00:21:53,412 --> 00:21:56,126
- 绑架贵族的大小姐
- 上啊 给他好看 耶
458
00:21:57,424 --> 00:21:59,017
回去了 达克妮丝
459
00:22:09,746 --> 00:22:14,626
[好久不见 的你]
[久しぶりに 会った君は]
460
00:22:14,626 --> 00:22:19,506
[与其说还是老样子]
[相変わらずというか]
461
00:22:19,506 --> 00:22:24,386
[不如说 你看起来]
[何ひとつ 変わってない]
462
00:22:24,386 --> 00:22:29,266
[完全是一点都没变]
[そんなふうに見えた]
463
00:22:29,266 --> 00:22:34,146
[怎么会 这样呢]
[そんなはずは ないことくらい]
464
00:22:34,146 --> 00:22:39,026
[虽然知道不可能会这样]
[わかってるのだけれど]
465
00:22:39,026 --> 00:22:44,156
[但没见面 这么久]
[会わずにいた 時間なんて]
466
00:22:44,156 --> 00:22:49,286
[就好像上次见你还是刚才一样]
[なかったかのように]
467
00:22:49,286 --> 00:22:59,046
[「约定」这种 太仪式感的东西]
[約束なんて 堅苦しいことは]
468
00:22:59,046 --> 00:23:08,846
[在我们之间 是不必要的]
[ぼくらの間には 必要ないのさ]
469
00:23:08,846 --> 00:23:13,936
[玩笑过度 装傻充愣]
[悪ふざけ ばっかしてた]
470
00:23:13,936 --> 00:23:18,524
[我们就是这么玩心未泯]
[どうしようもないぼくら]
471
00:23:18,524 --> 00:23:23,529
[时隔太久 回到家乡]
[久しぶりに 帰ってきた]
472
00:23:23,529 --> 00:23:28,492
[还是和那天一样的我们]
[あの日のままのぼくら]
473
00:23:28,492 --> 00:23:30,035
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
474
00:23:30,035 --> 00:23:30,991
(第11集 为不变的日常献上祝福!)
475
00:23:30,992 --> 00:23:32,596
魔王大人
476
00:23:32,597 --> 00:23:34,882
我们
477
00:23:34,883 --> 00:23:38,288
正在美好的三途川过生活
478
00:23:38,289 --> 00:23:40,060
今后我们也会尽情享受…
32506