All language subtitles for 【4月】为美好的世界献上祝福! 第三季 10.zh-hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,995 --> 00:00:03,897 阿尔达普大人要举行婚礼了 2 00:00:03,898 --> 00:00:05,397 可喜可贺 3 00:00:05,398 --> 00:00:06,694 - 阿尔达普那家伙 - 那边的小姐 4 00:00:06,695 --> 00:00:08,596 - 可能是等不及了 - 和小男孩也拿吧 5 00:00:08,597 --> 00:00:10,007 跳过各种步骤 6 00:00:10,008 --> 00:00:12,003 决定好婚礼的日期了 7 00:00:14,013 --> 00:00:16,502 和真 现在是闹别扭的时候吗 8 00:00:19,008 --> 00:00:21,188 她说过这是她的决定吧 9 00:00:21,810 --> 00:00:23,569 在她哭着来跟我道歉之前 10 00:00:23,570 --> 00:00:24,696 我什么都不会做的 11 00:00:26,404 --> 00:00:28,387 我是不会认同的 12 00:00:28,388 --> 00:00:30,508 要是就这样迎接当天 13 00:00:30,510 --> 00:00:32,289 我也有自己的打算 14 00:00:32,291 --> 00:00:35,915 喂 你可别想些危险的事哦 15 00:00:35,916 --> 00:00:37,507 好了 把那个还给我 16 00:00:37,508 --> 00:00:39,925 我从早就开始做 好不容易才做到那个程度 17 00:00:41,305 --> 00:00:43,513 这是什么啊 18 00:00:45,398 --> 00:00:46,801 用来捏爆的 19 00:00:46,802 --> 00:00:48,304 一个一个捏爆 20 00:00:48,305 --> 00:00:49,814 透过捏爆它来玩 21 00:00:49,815 --> 00:00:51,768 让心情保持平静的东西 22 00:00:53,104 --> 00:00:54,419 就这样吗 23 00:00:55,309 --> 00:00:56,320 就这样 24 00:01:02,521 --> 00:01:06,108 [Yes, we are still growing up] 25 00:01:06,108 --> 00:01:11,155 [为我们仍在半途中的梦想] [まだ道半ばの僕らの夢に] 26 00:01:11,155 --> 00:01:14,241 [献上永无止境的赞美] [終わらない賛美を] 27 00:01:16,629 --> 00:01:20,028 《为美好的世界献上祝福! 第三季》 28 00:01:24,001 --> 00:01:30,049 [内心深处持续响起的野心] [胸の奥で鳴り続ける野望] 29 00:01:30,049 --> 00:01:34,094 [有时会烦的让人想塞着耳朵] [耳を塞ぎたくなるような時もあるね] 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,971 [还不够 完全还不够] [まだだ まだまだだ] 31 00:01:35,971 --> 00:01:38,432 [主角的登场会姗姗来迟] [主役は遅れて現れる] 32 00:01:38,432 --> 00:01:41,685 [自然地爱上这一直以来的套路] [いつものパターンをそっと愛そう] 33 00:01:41,685 --> 00:01:44,313 [就算半途而废不也挺好的吗] [道半ばだっていいじゃないか] 34 00:01:44,313 --> 00:01:46,482 [并非无所畏惧] [怖くないわけじゃない] 35 00:01:46,482 --> 00:01:48,692 [也并非只是强者] [ただ強いだけじゃない] 36 00:01:48,692 --> 00:01:50,611 [即便如此也能听见] [それでも聴こえる] 37 00:01:50,611 --> 00:01:55,074 [唱着自由之歌的 Heart of Gold] [自由の歌を歌って Heart of Gold] 38 00:01:55,074 --> 00:02:00,454 [沉迷其中就可以了 世界已经晴朗了] [夢中なままでいいんだよ 世界は晴れた] 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,749 [抓着寻找到的勇气] [手探りの勇気が掴む] 40 00:02:03,749 --> 00:02:06,335 [未来一定会 Shining up, Shining up] [未来はきっと Shining up, Shining up] 41 00:02:06,335 --> 00:02:11,173 [在我们无数个重叠的日子里] [何回も僕ら重ねたこの日々に] 42 00:02:11,173 --> 00:02:15,052 [不可替换的彩虹将会高挂] [かけがえのない虹がかかると] 43 00:02:15,052 --> 00:02:21,976 [怀抱着雄心壮志 一起向彼方前进] [大志を抱いて 共に彼方へ] 44 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 [在无尽的旅途中] [終わりない旅路に] 45 00:02:26,647 --> 00:02:29,441 [为美好的我们献上祝福!] [素晴らしい僕らに祝福を!] 46 00:02:29,441 --> 00:02:32,027 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 47 00:02:32,993 --> 00:02:34,486 请问… 48 00:02:34,487 --> 00:02:37,513 (第10集 为任性的新娘献上祝福!) 我今天是有事 49 00:02:37,515 --> 00:02:40,386 来找佐藤先生商量的 50 00:02:42,592 --> 00:02:44,661 难道是达克妮丝让步 51 00:02:44,663 --> 00:02:48,158 来求我帮忙…吗 52 00:02:49,091 --> 00:02:51,289 通知达斯堤尼斯家 53 00:02:51,290 --> 00:02:52,486 我从某个管道收到消息 54 00:02:52,487 --> 00:02:54,690 说近期魔王军的一位干部 55 00:02:54,692 --> 00:02:56,527 将会在阿克塞尔的厄里斯教会 56 00:02:56,528 --> 00:02:59,081 发动恐怖攻击 57 00:02:59,598 --> 00:03:02,184 恐怖攻击的日期就是婚礼当天 58 00:03:02,185 --> 00:03:04,393 如果不立刻取消婚礼 59 00:03:04,394 --> 00:03:09,289 婚礼当天教会就会被爆裂魔法炸飞 60 00:03:09,290 --> 00:03:13,195 希望你们接受我的劝告 61 00:03:13,196 --> 00:03:15,169 亲切的魔法师敬上 62 00:03:15,170 --> 00:03:16,893 非常抱歉 63 00:03:16,894 --> 00:03:19,445 我会好好责骂那个傻逼的 64 00:03:19,446 --> 00:03:20,696 (美好) 惠惠 65 00:03:20,697 --> 00:03:22,681 我有话要跟你说 给我出来 66 00:03:23,774 --> 00:03:26,796 达克妮丝不在的时光 就这样一直流逝 67 00:03:27,595 --> 00:03:29,779 我决定放着不管 68 00:03:29,780 --> 00:03:31,456 至于她们两个… 69 00:03:31,457 --> 00:03:34,790 请看 从这个小小的包里 70 00:03:34,791 --> 00:03:37,193 会冒出初学者杀手哦 71 00:03:37,194 --> 00:03:38,894 别让那种东西冒出来啦 72 00:03:38,895 --> 00:03:40,394 喂 你做什么啊 73 00:03:40,395 --> 00:03:41,488 放开我 74 00:03:41,489 --> 00:03:42,994 这么多人聚集在这里 75 00:03:42,996 --> 00:03:45,180 就为了看我表演耶 76 00:03:45,181 --> 00:03:47,134 所以我才会被叫来 77 00:03:47,136 --> 00:03:48,352 你在别人家门口做这种事 78 00:03:48,353 --> 00:03:49,289 让他们很困扰 79 00:03:49,289 --> 00:03:50,085 - 叫我来阻止你 - 放开我 80 00:03:50,087 --> 00:03:51,581 - 喂 快让我们看 - 大家都在等着 81 00:03:51,582 --> 00:03:53,598 - 对啊对啊 - 快让我们看 82 00:03:54,285 --> 00:03:56,290 请不要打赏 83 00:03:56,291 --> 00:03:57,956 因为我并不是艺人 84 00:03:57,957 --> 00:03:59,785 请不要打赏 85 00:04:00,491 --> 00:04:01,085 和真 86 00:04:01,087 --> 00:04:01,394 怎样啦 87 00:04:01,395 --> 00:04:05,279 这是把达克妮丝 从家里引出来的策略 88 00:04:05,280 --> 00:04:06,087 什么 89 00:04:06,087 --> 00:04:06,889 没错 90 00:04:06,890 --> 00:04:10,167 你不知道天岩户的故事吗 91 00:04:10,168 --> 00:04:11,181 就是那个 92 00:04:11,592 --> 00:04:14,784 喂 达克妮丝 你有听到吧 93 00:04:14,785 --> 00:04:16,988 快点出来 94 00:04:16,990 --> 00:04:17,587 来吧 95 00:04:17,588 --> 00:04:19,790 不靠近一点看会后悔的哦 96 00:04:19,791 --> 00:04:21,482 我现在要表演拿手好戏 97 00:04:21,483 --> 00:04:22,899 等一下 和真 98 00:04:22,900 --> 00:04:25,482 你在做什么 放开我 99 00:04:25,483 --> 00:04:27,185 够了 快点回去吧 100 00:04:27,186 --> 00:04:28,378 我不要 101 00:04:28,379 --> 00:04:29,889 在达克妮丝出来之前 102 00:04:29,890 --> 00:04:32,093 我每天都会来这里表演的 103 00:04:32,095 --> 00:04:33,685 喂 达克妮丝 104 00:04:33,686 --> 00:04:36,785 达克妮丝 105 00:04:37,185 --> 00:04:39,092 接着几天后 106 00:04:42,487 --> 00:04:44,894 我回来了 107 00:04:44,895 --> 00:04:47,088 已经过了三天了吗 108 00:04:47,685 --> 00:04:48,879 我说过了吧 109 00:04:48,881 --> 00:04:51,498 寄恐吓信给别人会被抓的 110 00:04:53,790 --> 00:04:55,488 你给我安分一点哦 111 00:04:56,287 --> 00:04:58,290 到目前为止 你和阿克娅 112 00:04:58,291 --> 00:05:00,676 只是一直在给达斯堤尼斯家添麻烦 113 00:05:01,991 --> 00:05:05,290 和真 你也差不多该帮忙了吧 114 00:05:06,590 --> 00:05:08,890 达克妮丝来求我 我就帮 115 00:05:10,390 --> 00:05:11,784 冷血的家伙 116 00:05:11,785 --> 00:05:14,999 镇上的人都叫你人渣真或垃圾真 117 00:05:15,000 --> 00:05:16,588 我本来以为不管别人说什么 118 00:05:16,590 --> 00:05:19,087 你都不会丢下有难的伙伴不管 119 00:05:19,089 --> 00:05:21,593 是该出面的时候就会出面的人 120 00:05:26,593 --> 00:05:29,181 我喜欢的人在这种时候 121 00:05:30,682 --> 00:05:33,404 虽然会一脸不耐烦抱怨 122 00:05:33,405 --> 00:05:35,686 说什么"真拿你没办法" 123 00:05:35,688 --> 00:05:37,004 但还是会帮我 124 00:05:37,587 --> 00:05:39,191 他就是这样的人 125 00:05:42,490 --> 00:05:44,320 你以为含糊地说喜欢我 126 00:05:44,321 --> 00:05:45,390 我就会帮你 127 00:05:45,392 --> 00:05:46,780 那就大错特错了 128 00:05:46,781 --> 00:05:48,681 我可没有那么好骗 129 00:05:51,140 --> 00:05:53,787 (美好) 喂 住手 130 00:05:53,788 --> 00:05:55,118 住手 住手 131 00:05:58,292 --> 00:05:59,784 接着终于 132 00:05:59,785 --> 00:06:02,384 来到达克妮丝举行婚礼的当天 133 00:06:04,788 --> 00:06:06,685 和真 走咯 134 00:06:06,686 --> 00:06:08,988 我们一起毁掉婚礼吧 135 00:06:10,181 --> 00:06:12,790 魔法不小心射偏摧毁了会场 136 00:06:12,791 --> 00:06:15,581 或魔法不小心射偏摧毁了领主家 137 00:06:15,582 --> 00:06:17,186 都是常有的事 138 00:06:18,089 --> 00:06:19,279 喂 别那么做 139 00:06:19,280 --> 00:06:20,389 我是说真的 140 00:06:20,899 --> 00:06:22,791 别说又会欠债了 141 00:06:22,793 --> 00:06:25,191 这次还会变成真正的罪犯 142 00:06:25,192 --> 00:06:27,088 不去的话会后悔的 143 00:06:28,103 --> 00:06:29,394 我不去 144 00:06:29,396 --> 00:06:30,491 什么 145 00:06:33,092 --> 00:06:34,284 你不在乎那个领主 146 00:06:34,285 --> 00:06:37,503 对达克妮丝为所欲为吗 147 00:06:37,504 --> 00:06:39,988 你真的无所谓吗 148 00:06:40,496 --> 00:06:42,187 怎么可能无所谓 149 00:06:44,995 --> 00:06:46,785 怎么可能无所谓… 150 00:06:50,780 --> 00:06:52,499 你可能不知道 151 00:06:52,999 --> 00:06:54,477 那个大叔会不择手段 152 00:06:54,478 --> 00:06:57,796 把自己看上的好女人占为己有 153 00:06:57,798 --> 00:06:59,894 而且玩腻之后 154 00:06:59,896 --> 00:07:01,593 就付很少的赡养费抛弃对方 155 00:07:02,196 --> 00:07:03,795 更恶劣的是 156 00:07:03,796 --> 00:07:05,691 他明明像这样为所欲为 157 00:07:05,692 --> 00:07:08,390 不知道为什么 就是找不到关键性的证据 158 00:07:09,389 --> 00:07:10,993 风评非常差 159 00:07:13,784 --> 00:07:15,285 那就更应该去 160 00:07:15,286 --> 00:07:16,389 如果是你 161 00:07:16,390 --> 00:07:19,187 应该能想到什么鬼点子吧 162 00:07:21,499 --> 00:07:23,603 这次我实在无能为力 163 00:07:24,889 --> 00:07:26,994 这是贵族之间的婚礼 164 00:07:27,694 --> 00:07:29,383 戒备很森严 165 00:07:29,384 --> 00:07:30,889 事到如今不管做什么 166 00:07:30,890 --> 00:07:32,197 我们都无法接近他们 167 00:07:33,483 --> 00:07:35,279 不如说正是因为这样 168 00:07:35,280 --> 00:07:38,186 之前我才会一直 等达克妮丝向我求救 169 00:07:39,780 --> 00:07:40,796 和真… 170 00:07:41,781 --> 00:07:44,092 达克妮丝的父亲生了重病 171 00:07:45,092 --> 00:07:47,889 也没有其他能帮我引荐的贵族人脉 172 00:07:49,280 --> 00:07:52,790 毕竟我只是微不足道的冒险者 173 00:07:56,593 --> 00:07:59,187 这就是人家说的身分地位悬殊 174 00:08:00,284 --> 00:08:01,284 再说了 175 00:08:01,983 --> 00:08:04,603 我们和达克妮丝 明明住在不同的世界 176 00:08:05,488 --> 00:08:07,801 却能一起冒险到现在 177 00:08:08,590 --> 00:08:10,187 简直就是奇蹟 178 00:08:21,291 --> 00:08:22,576 我现在知道 179 00:08:22,577 --> 00:08:25,285 你也在想办法帮她了 180 00:08:25,794 --> 00:08:29,087 对我来说 这样就够了 181 00:08:32,197 --> 00:08:34,977 我会自己想办法 182 00:08:34,978 --> 00:08:36,883 踏上不会后悔那条路 183 00:08:36,884 --> 00:08:39,488 希望你也好好想想 184 00:08:39,489 --> 00:08:42,494 然后踏上不会后悔的那条路 185 00:08:44,896 --> 00:08:45,896 我走了 186 00:08:53,192 --> 00:08:54,786 真拿她没办法 187 00:08:55,490 --> 00:08:56,784 嗨 你好 188 00:08:56,785 --> 00:08:58,795 丢下不可靠的伙伴 189 00:08:58,796 --> 00:09:01,375 能够预知的恶魔来帮忙了 190 00:09:01,376 --> 00:09:02,390 巴尼尔 191 00:09:02,392 --> 00:09:04,533 为我的登场喜极而泣 192 00:09:04,535 --> 00:09:06,383 手舞足蹈就好 193 00:09:06,384 --> 00:09:07,186 来吧 194 00:09:07,187 --> 00:09:10,092 让我看看你拥有的各种知识吧 195 00:09:10,494 --> 00:09:11,385 什么 196 00:09:11,386 --> 00:09:12,967 为什么在这种意志消沉的时候 197 00:09:12,968 --> 00:09:15,499 我还得跟你谈生意啊 198 00:09:15,501 --> 00:09:17,798 换美女店长过来 换人 199 00:09:18,384 --> 00:09:19,878 那个负债制造机 200 00:09:19,879 --> 00:09:21,785 怎么可能好好谈生意 201 00:09:22,283 --> 00:09:24,389 她昨天也趁我不注意的时候 202 00:09:24,390 --> 00:09:27,503 说"这可以卖给情侣冒险者" 203 00:09:27,504 --> 00:09:30,284 进了这个项链 204 00:09:30,285 --> 00:09:31,389 那是什么 205 00:09:31,792 --> 00:09:34,795 带着这个的人受到命危的重伤 206 00:09:34,796 --> 00:09:38,515 就会在临死前起火爆炸的项链 207 00:09:38,988 --> 00:09:40,181 概念是… 208 00:09:40,785 --> 00:09:43,389 在最后一刻牺牲生命 209 00:09:43,390 --> 00:09:46,185 守护重要的人 210 00:09:46,186 --> 00:09:48,481 不觉得很浪漫吗 211 00:09:49,090 --> 00:09:51,680 她高兴地笑着这么说 212 00:09:51,681 --> 00:09:53,235 但是它的威力太强了 213 00:09:53,236 --> 00:09:53,879 别说敌人了 214 00:09:53,880 --> 00:09:55,258 连原本应该保护的心爱对象 215 00:09:55,259 --> 00:09:57,698 都会被炸飞 216 00:09:57,699 --> 00:09:59,191 是让人怀疑店主做生意的脑袋 217 00:09:59,192 --> 00:10:02,385 是不是有问题的东西 218 00:10:03,079 --> 00:10:04,587 你要拿一个吗 219 00:10:05,198 --> 00:10:06,796 我不要 220 00:10:07,197 --> 00:10:09,702 比起这个 你说来帮我是什么意思 221 00:10:11,992 --> 00:10:13,575 看来你按照我的建言 222 00:10:13,577 --> 00:10:15,999 很努力开发商品呢 223 00:10:16,894 --> 00:10:18,594 所以 224 00:10:22,494 --> 00:10:26,186 这…这些是我剩下的知识成果 225 00:10:26,188 --> 00:10:28,181 我可不打算便宜卖哦 226 00:10:29,105 --> 00:10:30,772 明明很想去救她 227 00:10:30,773 --> 00:10:32,727 却害怕去了之后 228 00:10:32,728 --> 00:10:35,192 会被穿盔甲的女孩拒绝的男人啊 229 00:10:35,679 --> 00:10:38,592 能够预知的恶魔巴尼尔在此宣布 230 00:10:38,593 --> 00:10:41,581 用你所有的智慧财产权做交换 231 00:10:41,582 --> 00:10:43,399 这个包里的钱 232 00:10:43,400 --> 00:10:45,285 一定能达成你的愿望 233 00:10:48,119 --> 00:10:50,612 那就让我确认一下 234 00:10:50,613 --> 00:10:52,512 你所有的知识和权利吧 235 00:10:52,513 --> 00:10:53,840 我说巴尼尔 236 00:10:53,841 --> 00:10:55,732 你能知道很多事吧 237 00:10:56,764 --> 00:10:57,598 嗯 238 00:10:57,599 --> 00:10:59,508 大部分的事我都能预知 239 00:10:59,510 --> 00:11:02,853 例如你接下来想问的问题 240 00:11:02,854 --> 00:11:04,105 我当然也知道 241 00:11:04,709 --> 00:11:05,929 那个穿盔甲的女孩 242 00:11:05,930 --> 00:11:08,716 为什么会欠领主庞大的债务 243 00:11:09,307 --> 00:11:10,523 为什么那个领主 244 00:11:10,524 --> 00:11:13,118 做了那么多坏事 245 00:11:13,120 --> 00:11:15,628 却找不到任何证据呢 246 00:11:16,915 --> 00:11:17,821 我问你 247 00:11:17,822 --> 00:11:19,419 - 你明明是恶魔… - 明明是恶魔 248 00:11:19,420 --> 00:11:21,018 为什么要积极帮忙 249 00:11:21,019 --> 00:11:23,430 难道有什么企图吗 250 00:11:24,229 --> 00:11:26,109 当然有企图啦 251 00:11:26,110 --> 00:11:28,628 毕竟我可是恶魔嘛 252 00:11:29,109 --> 00:11:31,925 不过这次我和你的利害关系一致 253 00:11:31,927 --> 00:11:33,113 所以才会帮你 254 00:11:33,603 --> 00:11:35,893 比方说 我能趁这个机会 255 00:11:35,894 --> 00:11:37,326 要你把为了以备不时之需 256 00:11:37,328 --> 00:11:38,632 藏起来的各种权利 257 00:11:38,633 --> 00:11:41,216 通通便宜卖给我 258 00:11:41,714 --> 00:11:43,325 能够预知的恶魔先生 259 00:11:43,326 --> 00:11:45,123 真的很棘手呢 260 00:11:45,813 --> 00:11:46,732 话说回来 261 00:11:46,733 --> 00:11:48,424 既然你知道我要问什么 262 00:11:48,425 --> 00:11:50,419 那就别卖关子快告诉我 263 00:11:50,420 --> 00:11:52,024 好吧 好吧 264 00:11:52,026 --> 00:11:53,612 那我就告诉你吧 265 00:11:53,613 --> 00:11:56,217 Sacred Exorcism 266 00:12:00,216 --> 00:12:01,320 等等 267 00:12:01,321 --> 00:12:02,622 你不是厉害的恶魔吗 268 00:12:02,623 --> 00:12:05,014 不可能因为厕所女神的攻击 就完蛋吧 269 00:12:05,016 --> 00:12:05,623 什么 270 00:12:05,625 --> 00:12:07,122 我只是稍微没注意 271 00:12:07,123 --> 00:12:08,929 为什么你就变成恶魔的伙伴啊 272 00:12:08,930 --> 00:12:10,924 而且我是水之女神才对 273 00:12:10,925 --> 00:12:12,804 每次都多管闲事 274 00:12:12,805 --> 00:12:14,502 之前明明不见人影 275 00:12:14,503 --> 00:12:17,018 我去接待客人啦 276 00:12:17,019 --> 00:12:18,929 客人是谁啊 277 00:12:18,930 --> 00:12:21,024 管家…先生? 278 00:12:21,734 --> 00:12:24,908 您好像正在忙 279 00:12:24,909 --> 00:12:26,721 那我先告辞了 280 00:12:27,724 --> 00:12:29,623 不 这是… 281 00:12:32,612 --> 00:12:34,194 竟敢偷袭我 胆子真大 282 00:12:34,195 --> 00:12:35,320 流氓女神 283 00:12:35,321 --> 00:12:36,419 你看 284 00:12:36,420 --> 00:12:39,210 我帅气的面具都裂开了 285 00:12:39,211 --> 00:12:40,800 讨厌啦 286 00:12:40,802 --> 00:12:42,924 难道每次驱逐害虫的时候 287 00:12:42,925 --> 00:12:46,097 我都要事先声明我现在要驱逐你咯 288 00:12:46,099 --> 00:12:47,521 你傻了吗 289 00:12:47,523 --> 00:12:49,128 噗噗噗噗 290 00:12:49,130 --> 00:12:50,419 噗噗 291 00:12:50,421 --> 00:12:51,711 (美好) 喂 够了 别妨碍我们 292 00:12:52,520 --> 00:12:55,491 好了 虽然女神就在身边 293 00:12:55,492 --> 00:12:58,205 却无法依靠女神的可怜男人啊 294 00:12:58,206 --> 00:12:59,939 你想知道的是 295 00:12:59,940 --> 00:13:02,700 那个穿盔甲的女孩为什么会欠债吧 296 00:13:02,702 --> 00:13:03,815 对 297 00:13:04,819 --> 00:13:06,320 这件事的起因 298 00:13:06,321 --> 00:13:07,908 是因为你们这些冒险者 299 00:13:07,909 --> 00:13:11,298 打倒了机动要塞毁灭者 300 00:13:11,299 --> 00:13:12,706 毁灭者? 301 00:13:13,734 --> 00:13:14,804 说得详细点 302 00:13:14,805 --> 00:13:17,387 一般来说 毁灭者出现的时候 303 00:13:17,388 --> 00:13:19,518 领主会失去土地 304 00:13:20,324 --> 00:13:21,689 但是这座城市 305 00:13:21,690 --> 00:13:22,929 在你们的拼命努力之下 306 00:13:22,930 --> 00:13:24,529 没有变成那样 307 00:13:25,326 --> 00:13:26,618 这不是好事吗 308 00:13:27,206 --> 00:13:29,023 城镇本身是得救了 309 00:13:29,025 --> 00:13:31,034 没错 我是说城镇本身 310 00:13:31,825 --> 00:13:34,226 可是途中的谷仓地带 311 00:13:34,227 --> 00:13:37,227 却被各式各样的东西摧残 312 00:13:38,206 --> 00:13:40,299 以务农维生的人们 313 00:13:40,301 --> 00:13:42,419 可以说是失去一切 314 00:13:43,024 --> 00:13:47,085 因此农民跑来找领主求救 315 00:13:48,633 --> 00:13:51,321 没错 跟你预料的一样 316 00:13:51,323 --> 00:13:53,310 那个领主这么说 317 00:13:53,811 --> 00:13:57,110 能保住一条命就算赚到了吧 318 00:13:57,111 --> 00:14:00,623 就算放着不管 还是长得出杂草吧 319 00:14:01,227 --> 00:14:02,033 像这样 320 00:14:03,906 --> 00:14:06,313 告诉人们这就像天灾一样 321 00:14:06,315 --> 00:14:07,830 要他们放弃是不可能的吧 322 00:14:08,430 --> 00:14:10,128 人们哭着哀求 323 00:14:10,130 --> 00:14:11,128 没错 324 00:14:11,130 --> 00:14:12,961 就是向与你关系深厚的 325 00:14:12,963 --> 00:14:14,717 达斯堤尼斯家族 326 00:14:15,421 --> 00:14:17,518 那些人这么说了 327 00:14:18,630 --> 00:14:20,342 冒险者们赔偿了 328 00:14:20,343 --> 00:14:22,913 被洪水冲毁的建筑物损失 329 00:14:22,914 --> 00:14:25,127 仁慈的达斯堤尼斯大人 330 00:14:25,128 --> 00:14:27,716 也请您怜悯我们吧 331 00:14:27,718 --> 00:14:28,618 像这样 332 00:14:29,227 --> 00:14:30,715 你刚刚说什么 333 00:14:30,716 --> 00:14:32,914 被洪水冲毁的建筑物怎么了 334 00:14:35,425 --> 00:14:37,616 对方要求你赔偿的时候 335 00:14:37,617 --> 00:14:38,929 不是这么说了吗 336 00:14:39,512 --> 00:14:41,530 "我不会要你们全额赔偿" 337 00:14:41,531 --> 00:14:44,420 "请你们至少赔偿一部分" 338 00:14:45,618 --> 00:14:46,721 达斯堤尼斯家 339 00:14:46,722 --> 00:14:49,118 为了弥补之前洪水造成的损害 340 00:14:49,120 --> 00:14:51,415 失去了一大半财产 341 00:14:52,410 --> 00:14:53,917 还不只这样 342 00:14:53,918 --> 00:14:57,128 为了帮助被毁灭者摧残的人们 343 00:14:57,129 --> 00:15:00,006 他们去拜托放弃责任的领主 344 00:15:00,007 --> 00:15:01,331 向他借钱 345 00:15:02,523 --> 00:15:04,336 对方提出这样的附带条件 346 00:15:05,929 --> 00:15:09,627 如果还不出钱来 347 00:15:09,628 --> 00:15:12,425 就用你的身体抵押偿还吧 348 00:15:16,526 --> 00:15:18,122 我说和真 349 00:15:18,123 --> 00:15:21,221 生气捶桌子一定很痛吧 350 00:15:21,222 --> 00:15:22,524 很痛吧 351 00:15:24,125 --> 00:15:25,908 这样一切就说得通了 352 00:15:26,914 --> 00:15:29,216 达克妮丝欠了多少钱 353 00:15:31,810 --> 00:15:33,314 客人你拥有的财产 354 00:15:33,315 --> 00:15:35,529 和这个包里的钱加起来 355 00:15:35,531 --> 00:15:38,211 正好就是债款的金额 356 00:15:40,813 --> 00:15:43,419 那么 我们来谈生意吧 357 00:15:48,909 --> 00:15:51,425 大小姐 您非常美哦 358 00:15:52,315 --> 00:15:53,710 婚礼结束后 359 00:15:53,711 --> 00:15:56,715 也请您让卧病在家的老爷 360 00:15:56,716 --> 00:15:59,122 看看这个模样吧 361 00:16:00,305 --> 00:16:01,705 滚开 362 00:16:01,706 --> 00:16:05,238 反正拉拉蒂娜就要成为我的人了 363 00:16:05,239 --> 00:16:09,616 只有达斯堤尼斯家的人能通过这里 364 00:16:09,617 --> 00:16:11,018 您请回吧 365 00:16:11,019 --> 00:16:12,127 说什么蠢话 366 00:16:12,128 --> 00:16:13,019 听好了 367 00:16:13,019 --> 00:16:13,998 婚礼结束后 368 00:16:13,999 --> 00:16:16,612 你的主人就变成我了 369 00:16:17,126 --> 00:16:18,518 我不能让您通过 370 00:16:18,519 --> 00:16:21,512 您还不是我的主人 371 00:16:21,513 --> 00:16:22,523 什… 372 00:16:24,111 --> 00:16:25,726 我记住你的脸了 373 00:16:25,727 --> 00:16:28,347 婚礼结束后给我走着瞧 374 00:16:30,717 --> 00:16:33,221 能不能叫门外的人进来 375 00:16:33,222 --> 00:16:34,326 我想跟他道谢 376 00:16:34,328 --> 00:16:35,607 是 377 00:16:37,647 --> 00:16:38,519 请进 378 00:16:43,125 --> 00:16:45,116 真令人惊讶 379 00:16:45,117 --> 00:16:46,721 您非常美丽 380 00:16:47,828 --> 00:16:49,326 对不起 381 00:16:49,328 --> 00:16:50,632 我会跟那个人说 382 00:16:50,633 --> 00:16:53,018 绝对不会让你受到惩罚 383 00:16:53,579 --> 00:16:54,930 请您不用在意 384 00:16:55,524 --> 00:16:57,913 既然是大小姐认同的男人 385 00:16:57,914 --> 00:16:59,523 属下也愿意服侍他 386 00:17:01,112 --> 00:17:03,131 认同的男人吗… 387 00:17:06,133 --> 00:17:09,116 最后能看到您露出笑容 388 00:17:09,117 --> 00:17:11,112 属下觉得很幸福 389 00:17:17,514 --> 00:17:19,913 这么说也许有点僭越 390 00:17:19,914 --> 00:17:22,419 您这么美丽 391 00:17:22,420 --> 00:17:26,316 还是别独自玩激烈的游戏比较好 392 00:17:29,223 --> 00:17:30,429 真是的 393 00:17:30,430 --> 00:17:33,529 都怪那个男人没事模仿我的声音 394 00:17:37,707 --> 00:17:40,919 本来 生为贵族的人 395 00:17:40,920 --> 00:17:43,314 就无法按照自己的意思 396 00:17:43,315 --> 00:17:44,419 随心所欲过活 397 00:17:45,516 --> 00:17:46,716 尽管如此 398 00:17:47,216 --> 00:17:50,424 我却有幸能和推心置腹的伙伴 399 00:17:50,425 --> 00:17:52,514 一起生活到现在 400 00:17:53,315 --> 00:17:54,409 已经足够了 401 00:17:55,224 --> 00:17:57,435 再渴望更多就太奢侈了 402 00:17:58,117 --> 00:18:01,521 这次轮到我报答镇上的大家了 403 00:18:02,606 --> 00:18:03,617 大小姐? 404 00:18:04,150 --> 00:18:05,201 抱歉 405 00:18:05,776 --> 00:18:06,607 我没事 406 00:18:07,538 --> 00:18:11,727 大家知道我欠债的原因后 会怎么想呢 407 00:18:13,018 --> 00:18:14,529 惠惠应该会发脾气 408 00:18:15,316 --> 00:18:18,117 阿克娅可能会莫名其妙哭出来 409 00:18:19,220 --> 00:18:20,611 至于那家伙 410 00:18:20,612 --> 00:18:22,314 应该会教训我 411 00:18:22,315 --> 00:18:24,101 为什么要做这种蠢事 412 00:18:24,102 --> 00:18:27,309 精准料中我最不希望他做的事 413 00:18:27,310 --> 00:18:29,320 迅速去执行吧 414 00:18:32,928 --> 00:18:34,628 他会来吗 415 00:18:36,430 --> 00:18:38,628 不 一定不会来吧 416 00:18:39,122 --> 00:18:40,612 依他的个性 417 00:18:40,614 --> 00:18:42,127 肯定在呕气 418 00:18:42,128 --> 00:18:44,118 自己一个人关在家里吧 419 00:18:47,818 --> 00:18:50,216 时间到了 大小姐 420 00:18:50,218 --> 00:18:53,705 今天要祝福你们的祭司 421 00:18:53,706 --> 00:18:56,430 是镇上最有影响力的人 422 00:18:56,432 --> 00:19:00,310 这场婚礼一定会很棒 423 00:19:03,119 --> 00:19:04,424 好开心啊 424 00:19:06,013 --> 00:19:08,216 和大家一起度过的这一年 425 00:19:08,919 --> 00:19:11,018 每天都好快乐 426 00:19:11,019 --> 00:19:12,427 好幸福 427 00:19:20,508 --> 00:19:21,726 别推挤 别推挤 428 00:19:21,727 --> 00:19:23,628 完全看不到里面 429 00:19:25,826 --> 00:19:29,527 祝大小姐过得幸福 430 00:20:33,588 --> 00:20:36,124 新娘达克妮丝 431 00:20:36,125 --> 00:20:40,431 即将嫁给这个 长得像熊和猪合体的大叔 432 00:20:40,432 --> 00:20:44,312 遵从不是我这个神决定的命运 433 00:20:44,314 --> 00:20:47,224 随波逐流和他成为夫妻 434 00:20:48,105 --> 00:20:50,811 你发誓无论健康的时候 435 00:20:50,812 --> 00:20:52,212 生病的时候 436 00:20:52,213 --> 00:20:53,618 开心的时候 437 00:20:53,619 --> 00:20:55,217 难过的时候 438 00:20:55,218 --> 00:20:56,509 富有的时候 439 00:20:56,510 --> 00:20:58,124 贫穷的时候 440 00:20:58,125 --> 00:20:59,927 都会爱着大叔 441 00:20:59,929 --> 00:21:01,510 尊敬大叔 442 00:21:01,511 --> 00:21:03,416 安慰大叔 443 00:21:03,417 --> 00:21:05,307 帮助大叔 444 00:21:05,308 --> 00:21:10,428 一生一世 坚守自己的贞操吗 445 00:21:10,430 --> 00:21:12,417 大叔… 446 00:21:12,921 --> 00:21:14,516 一定办不到吧 447 00:21:15,924 --> 00:21:18,509 我想就这样和达克妮丝一起回去 448 00:21:18,510 --> 00:21:20,625 吃着和真做的料理 449 00:21:20,626 --> 00:21:22,928 然后爽快地喝一杯 450 00:21:24,417 --> 00:21:27,099 你…你是之前来我家 451 00:21:27,100 --> 00:21:29,918 给我添了一堆麻烦的女人 452 00:21:37,718 --> 00:21:40,115 爸爸 妈妈 453 00:21:41,006 --> 00:21:43,807 你们一直教育可爱的儿子 454 00:21:43,808 --> 00:21:45,913 要当一个正直的人 455 00:21:46,621 --> 00:21:49,916 - 我已经不知道平凡的人生在哪 - 上啊 和真 给他好看 456 00:21:49,917 --> 00:21:53,411 - 正打算对抗当地最有权力的人 - GOGO 耶 和真 457 00:21:53,412 --> 00:21:56,126 - 绑架贵族的大小姐 - 上啊 给他好看 耶 458 00:21:57,424 --> 00:21:59,017 回去了 达克妮丝 459 00:22:09,746 --> 00:22:14,626 [好久不见 的你] [久しぶりに 会った君は] 460 00:22:14,626 --> 00:22:19,506 [与其说还是老样子] [相変わらずというか] 461 00:22:19,506 --> 00:22:24,386 [不如说 你看起来] [何ひとつ 変わってない] 462 00:22:24,386 --> 00:22:29,266 [完全是一点都没变] [そんなふうに見えた] 463 00:22:29,266 --> 00:22:34,146 [怎么会 这样呢] [そんなはずは ないことくらい] 464 00:22:34,146 --> 00:22:39,026 [虽然知道不可能会这样] [わかってるのだけれど] 465 00:22:39,026 --> 00:22:44,156 [但没见面 这么久] [会わずにいた 時間なんて] 466 00:22:44,156 --> 00:22:49,286 [就好像上次见你还是刚才一样] [なかったかのように] 467 00:22:49,286 --> 00:22:59,046 [「约定」这种 太仪式感的东西] [約束なんて 堅苦しいことは] 468 00:22:59,046 --> 00:23:08,846 [在我们之间 是不必要的] [ぼくらの間には 必要ないのさ] 469 00:23:08,846 --> 00:23:13,936 [玩笑过度 装傻充愣] [悪ふざけ ばっかしてた] 470 00:23:13,936 --> 00:23:18,524 [我们就是这么玩心未泯] [どうしようもないぼくら] 471 00:23:18,524 --> 00:23:23,529 [时隔太久 回到家乡] [久しぶりに 帰ってきた] 472 00:23:23,529 --> 00:23:28,492 [还是和那天一样的我们] [あの日のままのぼくら] 473 00:23:28,492 --> 00:23:30,035 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 474 00:23:30,035 --> 00:23:30,991 (第11集 为不变的日常献上祝福!) 475 00:23:30,992 --> 00:23:32,596 魔王大人 476 00:23:32,597 --> 00:23:34,882 我们 477 00:23:34,883 --> 00:23:38,288 正在美好的三途川过生活 478 00:23:38,289 --> 00:23:40,060 今后我们也会尽情享受… 32506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.