All language subtitles for 【4月】为美好的世界献上祝福! 第三季 08.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,302 --> 00:00:10,510
和真
2
00:00:10,511 --> 00:00:11,100
我是和真
3
00:00:11,101 --> 00:00:13,510
你居然死了 真丢脸
4
00:00:14,506 --> 00:00:15,704
你的兴致真高昂呢
5
00:00:16,307 --> 00:00:18,307
我一直想说一次看看
6
00:00:18,308 --> 00:00:19,505
和真
7
00:00:19,506 --> 00:00:20,396
我是和真
8
00:00:20,397 --> 00:00:22,302
你的身体已经复活了
9
00:00:22,303 --> 00:00:23,606
快回来吧
10
00:00:23,607 --> 00:00:25,411
身上一股酸臭味的达克妮丝
11
00:00:25,412 --> 00:00:27,505
不知道为什么超沮丧的
12
00:00:27,506 --> 00:00:30,001
你快回来啦 快回来
13
00:00:35,306 --> 00:00:37,161
和真先生 欢迎你回来
14
00:00:37,162 --> 00:00:38,902
臭死了
15
00:00:40,008 --> 00:00:41,008
我的衣服呢
16
00:00:41,797 --> 00:00:43,708
全都溶掉了哦
17
00:00:43,709 --> 00:00:46,870
只有这把名字很怪的刀还留着
18
00:00:47,204 --> 00:00:48,006
什么
19
00:00:48,007 --> 00:00:51,005
居然说我帮刀取的名字很怪
20
00:00:51,006 --> 00:00:52,506
我可不能听听就算了
21
00:00:54,805 --> 00:00:55,803
达克妮丝
22
00:00:55,804 --> 00:00:57,027
我听厄里斯大人说了哦
23
00:00:57,797 --> 00:00:59,005
你为了救我
24
00:00:59,006 --> 00:01:01,006
自己被水蛇吞掉了吗
25
00:01:05,005 --> 00:01:06,912
真是的 一点也不像你
26
00:01:08,197 --> 00:01:10,697
好了 我们快点回家洗澡吧
27
00:01:10,698 --> 00:01:12,401
我说和真
28
00:01:12,402 --> 00:01:14,255
你用那个模样邀请她洗澡
29
00:01:14,256 --> 00:01:15,588
好像不太好
30
00:01:15,589 --> 00:01:16,993
你是变态吗
31
00:01:17,703 --> 00:01:20,000
你是变态吗
32
00:01:20,539 --> 00:01:24,126
[Yes, we are still growing up]
33
00:01:24,126 --> 00:01:29,173
[为我们仍在半途中的梦想]
[まだ道半ばの僕らの夢に]
34
00:01:29,173 --> 00:01:32,259
[献上永无止境的赞美]
[終わらない賛美を]
35
00:01:34,647 --> 00:01:38,046
《为美好的世界献上祝福! 第三季》
36
00:01:42,019 --> 00:01:48,067
[内心深处持续响起的野心]
[胸の奥で鳴り続ける野望]
37
00:01:48,067 --> 00:01:52,112
[有时会烦的让人想塞着耳朵]
[耳を塞ぎたくなるような時もあるね]
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,989
[还不够 完全还不够]
[まだだ まだまだだ]
39
00:01:53,989 --> 00:01:56,450
[主角的登场会姗姗来迟]
[主役は遅れて現れる]
40
00:01:56,450 --> 00:01:59,703
[自然地爱上这一直以来的套路]
[いつものパターンをそっと愛そう]
41
00:01:59,703 --> 00:02:02,331
[就算半途而废不也挺好的吗]
[道半ばだっていいじゃないか]
42
00:02:02,331 --> 00:02:04,500
[并非无所畏惧]
[怖くないわけじゃない]
43
00:02:04,500 --> 00:02:06,710
[也并非只是强者]
[ただ強いだけじゃない]
44
00:02:06,710 --> 00:02:08,629
[即便如此也能听见]
[それでも聴こえる]
45
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
[唱着自由之歌的 Heart of Gold]
[自由の歌を歌って Heart of Gold]
46
00:02:13,092 --> 00:02:18,472
[沉迷其中就可以了 世界已经晴朗了]
[夢中なままでいいんだよ 世界は晴れた]
47
00:02:18,472 --> 00:02:21,767
[抓着寻找到的勇气]
[手探りの勇気が掴む]
48
00:02:21,767 --> 00:02:24,353
[未来一定会 Shining up, Shining up]
[未来はきっと Shining up, Shining up]
49
00:02:24,353 --> 00:02:29,191
[在我们无数个重叠的日子里]
[何回も僕ら重ねたこの日々に]
50
00:02:29,191 --> 00:02:33,070
[不可替换的彩虹将会高挂]
[かけがえのない虹がかかると]
51
00:02:33,070 --> 00:02:39,994
[怀抱着雄心壮志 一起向彼方前进]
[大志を抱いて 共に彼方へ]
52
00:02:42,079 --> 00:02:43,956
[在无尽的旅途中]
[終わりない旅路に]
53
00:02:44,665 --> 00:02:47,459
[为美好的我们献上祝福!]
[素晴らしい僕らに祝福を!]
54
00:02:47,459 --> 00:02:50,045
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
55
00:02:51,504 --> 00:02:54,590
(第8集 为这个湖的主人献上永眠!)
好了 你们快点去洗澡吧
56
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
和真穿成这样
57
00:02:56,093 --> 00:02:57,593
别人会报警的
58
00:02:57,594 --> 00:02:58,514
吵死了
59
00:02:59,007 --> 00:03:00,910
水蛇那边没问题吧
60
00:03:01,494 --> 00:03:05,503
它应该会暂时忙着污染湖水
61
00:03:05,504 --> 00:03:08,217
净化湖水是我的功劳哦
62
00:03:08,218 --> 00:03:10,189
阿克娅自信满满的时候
63
00:03:10,190 --> 00:03:12,301
八成都有什么陷阱
64
00:03:13,207 --> 00:03:15,403
真是的 真受不了你
65
00:03:15,404 --> 00:03:16,503
要是你继续说奇怪的话
66
00:03:16,504 --> 00:03:18,487
我就让和真或达克妮丝背你哦
67
00:03:18,488 --> 00:03:20,508
我向你道歉 请别这么做
68
00:03:20,509 --> 00:03:21,717
拜托你
69
00:03:22,295 --> 00:03:23,706
那我们走吧
70
00:03:23,707 --> 00:03:27,399
我们要尽量向别人炫耀我们的表现
71
00:03:27,400 --> 00:03:30,102
这么一来 就算拿不到讨伐奖金
72
00:03:30,103 --> 00:03:32,405
至少也能得到一笔钱
73
00:03:32,806 --> 00:03:34,213
包在我身上
74
00:03:34,214 --> 00:03:36,590
我的爆裂魔法究竟有多厉害
75
00:03:36,591 --> 00:03:39,004
就让我仔细说说吧
76
00:03:44,307 --> 00:03:45,691
听阿克娅说
77
00:03:45,692 --> 00:03:47,201
被水蛇消化的我
78
00:03:47,202 --> 00:03:49,416
好像变成了小和真
79
00:03:53,603 --> 00:03:56,900
应该有恢复成原本的大小吧
80
00:03:57,999 --> 00:03:58,801
和真
81
00:03:58,801 --> 00:03:59,400
是
82
00:03:59,400 --> 00:04:00,004
我是小和真
83
00:04:00,005 --> 00:04:01,490
你洗得真久
84
00:04:01,491 --> 00:04:02,597
难道是哪里痛吗
85
00:04:02,598 --> 00:04:04,410
我…我没事
86
00:04:04,411 --> 00:04:06,097
你想想 味道不是很臭吗
87
00:04:06,098 --> 00:04:07,843
所以我想仔细洗干净
88
00:04:09,405 --> 00:04:10,916
我说和真
89
00:04:10,917 --> 00:04:11,915
那个
90
00:04:11,916 --> 00:04:13,706
抱歉我这次提出无理的要求
91
00:04:13,707 --> 00:04:15,905
过去的事就别提了
92
00:04:16,798 --> 00:04:19,998
比起这个
阿克娅她们八成在公会吃美食
93
00:04:19,999 --> 00:04:21,504
我们也快点过去吧
94
00:04:22,303 --> 00:04:24,597
好啊 说得也是
95
00:04:29,199 --> 00:04:31,605
那我把替换的衣服放在这里
96
00:04:32,203 --> 00:04:33,500
我说你
97
00:04:33,501 --> 00:04:36,194
难道有非打倒水蛇不可的理由吗
98
00:04:36,802 --> 00:04:37,501
什…
99
00:04:37,502 --> 00:04:39,297
什么都没有
100
00:04:39,298 --> 00:04:41,401
- 看来有啊
- 没有 怎么可能有
101
00:04:41,402 --> 00:04:42,995
虽然今天没有成功
102
00:04:42,996 --> 00:04:44,901
但下次去挑战那只水蛇的时候
103
00:04:44,902 --> 00:04:47,001
我们先拟好战略再去吧
104
00:04:48,199 --> 00:04:49,500
什么啊
105
00:04:49,501 --> 00:04:51,058
你明明大言不惭
106
00:04:51,059 --> 00:04:52,708
说要保护人民的安全
107
00:04:52,709 --> 00:04:54,401
结果却这么快就放弃了吗
108
00:04:54,402 --> 00:04:57,599
笨蛋 你以为我是谁啊
109
00:04:57,600 --> 00:04:59,089
保护人民
110
00:04:59,090 --> 00:05:01,407
就是达斯堤尼斯家被赋予的使命
111
00:05:01,408 --> 00:05:04,408
下次我一定会杀了那只水蛇
112
00:05:08,396 --> 00:05:12,558
为什么你们老是做些多余的事啊
113
00:05:12,559 --> 00:05:16,607
竟然随便惹怒水蛇那种狠角色
114
00:05:16,608 --> 00:05:17,912
惠惠真是的
115
00:05:17,913 --> 00:05:20,314
你到底闯了什么祸啊
116
00:05:22,791 --> 00:05:24,199
和真
117
00:05:25,293 --> 00:05:26,910
为什么他们会生气啊
118
00:05:27,702 --> 00:05:29,787
我们不是应该在骑士团来之前
119
00:05:29,788 --> 00:05:32,498
抱着必死的决心讨伐它吗
120
00:05:32,499 --> 00:05:36,693
其实是因为王都发生了大案子
121
00:05:36,694 --> 00:05:37,712
王都吗
122
00:05:38,797 --> 00:05:40,007
哥哥
123
00:05:41,001 --> 00:05:42,901
喂 王都有危险吗
124
00:05:42,902 --> 00:05:45,506
我可爱的妹妹身陷危机吗
125
00:05:46,304 --> 00:05:50,006
好像有个叫银发盗贼团的家伙们
126
00:05:50,007 --> 00:05:52,011
潜入了王城
127
00:05:52,012 --> 00:05:54,198
因为他们偷走了宝物
128
00:05:54,199 --> 00:05:56,506
所以骑士团被派去追捕他们
129
00:05:59,110 --> 00:06:00,693
怎么会这样
130
00:06:00,694 --> 00:06:03,657
继魔王的干部后 我也被悬赏了
131
00:06:03,658 --> 00:06:05,302
王都的通缉令
132
00:06:05,303 --> 00:06:07,996
特地发来这座城市就代表…
133
00:06:08,402 --> 00:06:10,110
偷偷告诉你们
134
00:06:10,906 --> 00:06:12,407
他们请红魔之里的占卜师
135
00:06:12,408 --> 00:06:15,096
帮忙占卜犯人下落的结果
136
00:06:15,609 --> 00:06:17,901
- 没想到价值两亿的悬赏目标
- 不…不是啦
137
00:06:17,902 --> 00:06:20,298
- 就在这座阿克塞尔城市
- 别露出这么可怕的表情
138
00:06:20,694 --> 00:06:22,037
两亿?
139
00:06:22,038 --> 00:06:23,797
喂 真的吗
140
00:06:23,798 --> 00:06:26,199
这比讨伐怪物还要有赚头吧
141
00:06:26,200 --> 00:06:27,297
就是说啊
142
00:06:27,298 --> 00:06:29,797
- 那…那个银发盗贼团
- 我们正好缺钱 只能上了啊
143
00:06:29,798 --> 00:06:31,105
就在这座城市?
144
00:06:31,501 --> 00:06:32,797
两亿厄里斯…
145
00:06:32,798 --> 00:06:34,199
两亿厄里斯吗
146
00:06:36,105 --> 00:06:38,402
喂 你干嘛看我啊
147
00:06:39,107 --> 00:06:42,094
各位 只要抓到银发盗贼团
148
00:06:42,095 --> 00:06:45,137
骑士团就能来阿克塞尔讨伐水蛇了
149
00:06:45,697 --> 00:06:46,797
就是这样
150
00:06:46,798 --> 00:06:49,506
麻烦和真先生帮忙了
151
00:06:51,400 --> 00:06:54,401
我…我当然会帮忙啦
152
00:06:54,402 --> 00:06:55,668
美好
153
00:06:55,669 --> 00:06:58,792
晚安 龙
154
00:06:58,793 --> 00:07:03,792
- 我当然要躲在家里
- 乖巧的龙
155
00:07:03,793 --> 00:07:07,907
等你出生后
156
00:07:07,908 --> 00:07:10,907
- 我就会养你
- 喂 那是在干嘛
157
00:07:10,908 --> 00:07:12,059
胎教啊
158
00:07:12,699 --> 00:07:13,814
对吧
159
00:07:14,397 --> 00:07:16,797
用不着一直顾着蛋也无所谓吧
160
00:07:16,798 --> 00:07:19,308
只要放在暖炉前
把它弄暖就行了吧
161
00:07:19,309 --> 00:07:21,497
烤过头的话就做成点心吃掉
162
00:07:22,204 --> 00:07:23,006
喂
163
00:07:23,007 --> 00:07:25,404
小心我喂你吃神圣的拳头哦
164
00:07:25,904 --> 00:07:27,995
我是在注入魔力
165
00:07:27,996 --> 00:07:31,408
它是要成为群龙之首的人物
166
00:07:31,409 --> 00:07:34,198
作为养育它的母亲
167
00:07:34,199 --> 00:07:36,605
我想为它付出一切
168
00:07:36,606 --> 00:07:37,809
对吧 爵尔帝
169
00:07:38,500 --> 00:07:40,496
竟然取这种乱七八糟的名字
170
00:07:40,809 --> 00:07:41,595
和真
171
00:07:41,595 --> 00:07:42,595
关键是火力
172
00:07:42,596 --> 00:07:44,605
如果不能一次击沉水蛇
173
00:07:44,606 --> 00:07:46,804
那就打到它消失就好
174
00:07:46,805 --> 00:07:47,995
什么
175
00:07:47,996 --> 00:07:50,610
就像机动要塞毁灭者战时那样
176
00:07:50,611 --> 00:07:51,804
只要有阿克娅的魔力
177
00:07:51,805 --> 00:07:54,287
跟和真的Drain Touch就能办到
178
00:07:54,288 --> 00:07:54,897
我不要
179
00:07:54,897 --> 00:07:55,892
咦
180
00:07:56,606 --> 00:08:00,907
为什么我非得接受
肮脏的巫妖技能不可啊
181
00:08:00,908 --> 00:08:02,401
我的神圣魔力
182
00:08:02,402 --> 00:08:05,511
不能随随便便给任何人
183
00:08:05,512 --> 00:08:07,194
就算和真威胁我
184
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
或达克妮丝纵容我
185
00:08:08,989 --> 00:08:10,401
还是惠惠发神经
186
00:08:10,402 --> 00:08:11,667
我都绝对不做
187
00:08:11,668 --> 00:08:12,512
咦
188
00:08:13,102 --> 00:08:14,002
话说回来
189
00:08:14,003 --> 00:08:16,605
为什么连惠惠都这么想雪耻啊
190
00:08:18,908 --> 00:08:22,099
因为它是杀了和真的对手
191
00:08:22,100 --> 00:08:24,412
我当然想亲自报仇啦
192
00:08:25,604 --> 00:08:27,210
这…这样啊
193
00:08:29,707 --> 00:08:31,308
在那之后我每天
194
00:08:31,309 --> 00:08:33,006
都利用达克妮丝的诱饵技能
195
00:08:33,007 --> 00:08:34,912
对它施展爆裂魔法再逃走
196
00:08:34,913 --> 00:08:36,636
不断骚扰它
197
00:08:36,637 --> 00:08:40,302
难道没有其他更好的对付手段吗
198
00:08:40,303 --> 00:08:42,605
达克妮丝 你在做什么啊
199
00:08:42,606 --> 00:08:44,907
这种时候阻止她是你的工作吧
200
00:08:44,908 --> 00:08:46,191
可…可是
201
00:08:46,192 --> 00:08:48,907
我无论如何都想打倒那只水蛇
202
00:08:48,908 --> 00:08:53,194
而且这样也能削弱水蛇的魔力
203
00:08:53,898 --> 00:08:55,418
这两个家伙…
204
00:08:55,895 --> 00:08:56,703
不管怎样
205
00:08:56,704 --> 00:08:58,297
只要还在下雨就没办法吧
206
00:08:58,298 --> 00:09:00,412
只会对它有利而已
207
00:09:00,413 --> 00:09:03,996
天气预报说雨还会下一阵子
208
00:09:04,601 --> 00:09:06,908
等天气放晴后我就会认真做
209
00:09:11,211 --> 00:09:14,506
也就是说
你暂时都不会拿出干劲咯
210
00:09:14,507 --> 00:09:16,302
你干嘛啦 住手
211
00:09:16,303 --> 00:09:17,792
把逗之助还给我
212
00:09:17,793 --> 00:09:19,203
混蛋 快放开它
213
00:09:19,204 --> 00:09:21,209
不放开的话 我就让你吃苦头哦
214
00:09:32,397 --> 00:09:35,397
- 后来过了好几天 雨都没停
- 爆裂 爆裂
215
00:09:36,199 --> 00:09:37,993
只有达克妮丝和惠惠两个人
216
00:09:37,994 --> 00:09:40,506
- 一直去找水蛇
- 爆裂 爆裂
217
00:09:41,205 --> 00:09:42,703
我们回来了
218
00:09:42,704 --> 00:09:44,599
达克妮丝搞得很狼狈
219
00:09:44,600 --> 00:09:45,996
麻烦带她去洗澡
220
00:09:48,108 --> 00:09:50,590
太危险了 你们还是别再去那里了
221
00:09:51,397 --> 00:09:52,599
那家伙
222
00:09:52,600 --> 00:09:55,198
不知道是不是受不了
连日来的爆裂魔法
223
00:09:55,199 --> 00:09:56,600
竟然偷袭我们
224
00:09:57,201 --> 00:09:59,292
惠惠好不容易用魔法击中它
225
00:09:59,293 --> 00:10:01,809
我们趁它脖子再生的时候逃回来
226
00:10:03,602 --> 00:10:05,793
它果然不好对付啊
227
00:10:06,397 --> 00:10:07,496
阿克娅 谢谢你
228
00:10:28,704 --> 00:10:32,912
你是龙
229
00:10:32,913 --> 00:10:37,302
很棒的龙
230
00:10:37,303 --> 00:10:40,901
但是妈妈
231
00:10:40,902 --> 00:10:43,308
- 和真 你在做什么
- 是蓝色的哦
232
00:10:43,309 --> 00:10:45,698
我太闲了 所以在帮你修理
233
00:10:45,699 --> 00:10:46,600
- 反正外面在下雨
- 塞了胸垫的厄里斯
234
00:10:46,601 --> 00:10:50,193
- 我也没事可做
- 塞了胸垫的厄里斯
235
00:10:50,194 --> 00:10:53,902
- 你可别因为修好了又跑去哦
- 胸部还是很平
236
00:10:55,090 --> 00:10:56,292
这么说起来
237
00:10:56,293 --> 00:10:58,297
大家一起去泡温泉的时候
238
00:10:58,298 --> 00:11:00,397
你也在途中帮我修过盔甲吧
239
00:11:00,398 --> 00:11:03,599
我还想再跟大家一起去泡温泉
240
00:11:03,600 --> 00:11:04,663
我可不要
241
00:11:04,664 --> 00:11:06,094
我讨厌那座城市
242
00:11:06,095 --> 00:11:08,402
那里有很多跟惠惠一样怪异的人
243
00:11:08,403 --> 00:11:10,292
喂 怪异是什么意思
244
00:11:10,293 --> 00:11:11,798
给我说清楚
245
00:11:11,799 --> 00:11:12,596
喂
246
00:11:12,597 --> 00:11:14,006
你怎么能对我可爱的信徒们
247
00:11:14,007 --> 00:11:15,480
说这种过分的话啊
248
00:11:15,481 --> 00:11:16,605
连阿克娅都这么说
249
00:11:16,606 --> 00:11:19,011
到底是什么意思 给我说清楚
250
00:11:19,012 --> 00:11:20,105
我的信徒们
251
00:11:20,106 --> 00:11:21,913
都是非常认真又乖巧的好孩子
252
00:11:21,914 --> 00:11:23,313
- 你的意思是
- 即使如此
253
00:11:23,314 --> 00:11:25,897
- 我不是认真又乖巧的好孩子吗
- 我还是想再去
254
00:11:30,496 --> 00:11:32,412
和真 达克妮丝不见了
255
00:11:32,413 --> 00:11:34,205
她和装备一起消失了
256
00:11:34,694 --> 00:11:35,995
那家伙
257
00:11:35,996 --> 00:11:38,011
我明明一直叫她不要去
258
00:11:38,012 --> 00:11:39,792
一个人去太危险了
259
00:11:39,793 --> 00:11:41,199
真是的
260
00:11:41,200 --> 00:11:42,730
她也很让人头痛
261
00:11:43,109 --> 00:11:44,995
我把蛋交给维兹保管
262
00:11:44,996 --> 00:11:47,111
去教训达克妮丝一下
263
00:11:50,996 --> 00:11:54,412
阿克娅和惠惠先去阻止达克妮丝
264
00:11:54,413 --> 00:11:55,502
你呢
265
00:11:56,007 --> 00:11:57,802
我要先去一个地方
266
00:11:57,803 --> 00:12:00,308
绝对不能让她一个人战斗哦
267
00:12:00,309 --> 00:12:02,017
真是的 那家伙
268
00:12:02,612 --> 00:12:05,101
真拿她没办法
269
00:12:08,908 --> 00:12:10,804
不祥的天色
270
00:12:12,095 --> 00:12:13,803
我的旧伤开始痛了
271
00:12:14,791 --> 00:12:17,694
放开我
272
00:12:17,695 --> 00:12:20,599
真是的 真受不了你
273
00:12:20,600 --> 00:12:22,891
你一个人是办不到的
274
00:12:22,892 --> 00:12:23,803
你以为会被骂
275
00:12:23,804 --> 00:12:25,703
所以不敢中途回去吗
276
00:12:25,704 --> 00:12:27,995
我不会生气的 回去吧
277
00:12:27,996 --> 00:12:30,000
你到底怎么了
278
00:12:30,001 --> 00:12:31,209
我们是伙伴
279
00:12:31,210 --> 00:12:33,193
告诉我们理由吧
280
00:12:33,194 --> 00:12:34,802
我…
281
00:12:34,803 --> 00:12:36,402
就算办不到…
282
00:12:38,293 --> 00:12:41,204
达克妮丝
283
00:12:41,205 --> 00:12:43,736
喂 等等我们
284
00:12:43,737 --> 00:12:49,017
达克妮丝…
285
00:12:49,018 --> 00:12:50,195
这是怎么回事
286
00:12:50,905 --> 00:12:53,241
拉拉蒂娜
287
00:12:53,242 --> 00:12:55,502
别叫我拉拉蒂娜
288
00:12:55,503 --> 00:12:57,303
- 你们在闹什么
- 别这么说嘛 拉拉蒂娜
289
00:12:57,304 --> 00:12:58,512
- 如果是新的恶作剧方式
- 我们不会让拉拉蒂娜小妹
290
00:12:58,513 --> 00:13:00,152
- 我也有自己的打算
- 自己一个人乱来的
291
00:13:00,153 --> 00:13:01,613
不…不是啦
292
00:13:01,614 --> 00:13:02,781
我只是告诉大家
293
00:13:02,782 --> 00:13:04,902
你每天都去对付水蛇
294
00:13:04,903 --> 00:13:07,205
问他们能不能来帮忙而已
295
00:13:08,204 --> 00:13:11,501
因为和真最近常常请我们吃饭
296
00:13:11,502 --> 00:13:15,012
稍微还他一点人情也不会遭天谴
297
00:13:15,013 --> 00:13:18,393
顺便听听拉拉蒂娜的任性要求吧
298
00:13:19,898 --> 00:13:21,690
好了 看清楚咯
299
00:13:22,598 --> 00:13:26,298
有这么多的冒险者为了你而来
300
00:13:26,299 --> 00:13:28,099
虽然拿你的死脑筋没辙
301
00:13:28,799 --> 00:13:31,018
但你还是别让他们担心啦
302
00:13:31,894 --> 00:13:33,007
各位
303
00:13:33,802 --> 00:13:35,111
喂 明明是拉拉蒂娜
304
00:13:35,112 --> 00:13:36,393
居然害羞了
305
00:13:37,908 --> 00:13:39,820
(美好)
306
00:13:41,502 --> 00:13:44,199
Blessing
307
00:13:44,200 --> 00:13:45,596
Blessing
308
00:13:47,392 --> 00:13:49,402
盗贼们负责准备Bind
309
00:13:49,403 --> 00:13:52,267
弓兵们准备绑着钩绳的箭待命
310
00:13:52,268 --> 00:13:53,803
对手是水蛇
311
00:13:53,804 --> 00:13:55,106
千万别大意哦
312
00:13:55,107 --> 00:13:56,003
好
313
00:13:56,393 --> 00:13:58,742
魔法师们不需要预留第二发
314
00:13:59,395 --> 00:14:03,007
注入所有魔力 准备一发大的吧
315
00:14:03,008 --> 00:14:04,402
包在我身上
316
00:14:04,403 --> 00:14:06,397
这次我一定要用爆裂魔法
317
00:14:06,398 --> 00:14:08,903
炸飞那只水蛇
318
00:14:09,599 --> 00:14:11,013
然后达克妮丝
319
00:14:11,601 --> 00:14:14,147
你的诱饵技能是胜负关键
320
00:14:14,148 --> 00:14:16,396
可别轻易被打倒哦
321
00:14:16,397 --> 00:14:17,304
好
322
00:14:18,200 --> 00:14:19,191
好
323
00:14:20,005 --> 00:14:21,294
我们上吧
324
00:14:24,607 --> 00:14:27,673
Blessing…
325
00:14:27,674 --> 00:14:28,799
达克妮丝
326
00:14:29,202 --> 00:14:30,404
交给我吧
327
00:14:31,704 --> 00:14:32,914
诱饵
328
00:14:34,700 --> 00:14:36,195
我要杀了你
329
00:14:48,706 --> 00:14:51,189
好 盗贼技能部队
330
00:14:51,190 --> 00:14:52,600
Bind
331
00:14:57,002 --> 00:14:59,106
上啊…
332
00:14:59,107 --> 00:14:59,940
咚
333
00:15:10,303 --> 00:15:11,401
风向没问题
334
00:15:11,402 --> 00:15:12,569
视野没问题
335
00:15:12,995 --> 00:15:14,704
再往上一点
336
00:15:14,705 --> 00:15:16,490
就是这样
337
00:15:16,491 --> 00:15:19,100
很好 停止
338
00:15:19,101 --> 00:15:20,408
发射
339
00:15:28,199 --> 00:15:29,595
勾住它了
340
00:15:29,906 --> 00:15:31,479
用力拉 用力拉
341
00:15:31,480 --> 00:15:32,495
用力拉 用力拉
342
00:15:32,496 --> 00:15:34,006
再加把劲
343
00:15:40,606 --> 00:15:42,485
真的没问题吗 和真
344
00:15:42,486 --> 00:15:44,705
对 尽管放手做吧
345
00:15:44,706 --> 00:15:46,397
好
346
00:15:55,600 --> 00:15:57,365
如果它的魔力没耗尽就打不倒
347
00:15:57,366 --> 00:15:58,974
那就由我来吸干吧
348
00:15:58,975 --> 00:16:01,480
Drain Touch
349
00:16:07,605 --> 00:16:09,593
办得到
350
00:16:09,594 --> 00:16:12,292
我们办得到
351
00:16:18,005 --> 00:16:19,793
有效 有效
352
00:16:22,291 --> 00:16:23,209
和真
353
00:16:29,798 --> 00:16:30,860
各位
354
00:16:38,501 --> 00:16:40,406
不愧是达斯堤尼斯小姐
355
00:16:40,407 --> 00:16:43,203
腕力和耐力真不是盖的
356
00:16:43,204 --> 00:16:44,615
现在是说这个的时候吗
357
00:16:45,699 --> 00:16:47,110
这样子不行
358
00:16:47,111 --> 00:16:48,120
我会撑不住的
359
00:16:48,121 --> 00:16:49,906
笨蛋 给我撑住
360
00:16:49,907 --> 00:16:50,907
你要撑住
361
00:16:51,396 --> 00:16:54,005
Drain Touch
362
00:16:54,006 --> 00:16:57,182
- 达克妮丝天天让自己受伤
- Drain Touch…
363
00:16:57,183 --> 00:16:59,120
- 削弱这家伙的魔力
- Drain Touch…
364
00:16:59,121 --> 00:17:01,407
- 我怎么能让她的努力白费
- Drain Touch…
365
00:17:04,194 --> 00:17:05,163
我撑不住了
366
00:17:05,164 --> 00:17:06,293
喂
367
00:17:06,294 --> 00:17:09,298
平常派不上用场的你难得大显身手
368
00:17:09,299 --> 00:17:10,527
结果这么快就没戏唱了吗
369
00:17:12,204 --> 00:17:13,807
这样子就受不了的人
370
00:17:13,808 --> 00:17:16,016
有办法在忍耐大赛连霸吗
371
00:17:16,017 --> 00:17:17,512
没毅力的家伙
372
00:17:18,194 --> 00:17:19,913
在水蛇的重压之下
373
00:17:19,914 --> 00:17:21,902
被无情的男人斥责
374
00:17:22,505 --> 00:17:23,897
真是…
375
00:17:24,803 --> 00:17:26,194
美好的奖励
376
00:17:26,796 --> 00:17:27,921
快拉 快拉
377
00:17:27,922 --> 00:17:29,505
达克妮丝要撑不住了
378
00:17:29,506 --> 00:17:32,391
别小看阿克塞尔的冒险者
379
00:17:32,392 --> 00:17:33,511
各位…
380
00:17:34,802 --> 00:17:37,396
和真 放心吧
381
00:17:37,397 --> 00:17:38,901
我会跟你一起死
382
00:17:38,902 --> 00:17:40,600
我哪能放心啊
383
00:17:40,601 --> 00:17:41,412
别放弃
384
00:17:41,413 --> 00:17:44,698
你这么强壮
怎么可能被水蛇压一下就死
385
00:17:44,699 --> 00:17:47,400
会被压死的只有我一个吧
386
00:17:47,401 --> 00:17:48,401
什…
387
00:17:49,901 --> 00:17:53,105
如果我放弃 和真就会死?
388
00:17:55,595 --> 00:17:56,996
这是什么感觉
389
00:18:01,508 --> 00:18:06,406
虽然你像主人般命令我撑住
390
00:18:06,407 --> 00:18:10,199
但你的性命却掌握在我手里
391
00:18:10,599 --> 00:18:12,011
这种矛盾…
392
00:18:12,012 --> 00:18:15,995
现在这种情况 到底谁才是主人
393
00:18:15,996 --> 00:18:17,297
感觉好新鲜
394
00:18:17,298 --> 00:18:19,194
和真 感觉好新鲜
395
00:18:26,689 --> 00:18:28,900
水蛇那家伙是不是变弱了啊
396
00:18:29,909 --> 00:18:32,297
重量级悬赏目标就由我收下了
397
00:18:32,298 --> 00:18:34,995
杀死它的人能拿走所有奖金
398
00:18:34,996 --> 00:18:37,599
喂 这种情况下你在说什么啊
399
00:18:37,600 --> 00:18:39,604
我不会分给任何…
400
00:18:39,605 --> 00:18:43,901
达斯特
401
00:18:43,902 --> 00:18:46,808
Light of Saber
402
00:18:49,407 --> 00:18:50,595
喂 你们看
403
00:18:51,506 --> 00:18:53,292
它的头没有再生
404
00:18:53,293 --> 00:18:56,100
各位魔法师
405
00:18:56,699 --> 00:18:58,604
渐渐逼近的叹息
406
00:18:58,605 --> 00:18:59,902
宣泄而出的呐喊
407
00:19:00,402 --> 00:19:04,407
- 那是引领我们迈向胜利的吼叫
- 爆裂魔法要来了 快疏散
408
00:19:05,100 --> 00:19:06,698
终结的狼烟
409
00:19:06,699 --> 00:19:08,606
此刻在这里升起吧
410
00:19:09,398 --> 00:19:11,297
变成祭祀的花束
411
00:19:11,298 --> 00:19:13,407
献给在天堂的他
412
00:19:15,105 --> 00:19:16,396
我要帮和真报仇
413
00:19:16,397 --> 00:19:18,199
喂 我还活着哦
414
00:19:19,006 --> 00:19:21,501
爆裂魔法
415
00:19:35,095 --> 00:19:36,307
不过
416
00:19:36,308 --> 00:19:38,094
没想到真的船到桥头自然直呢
417
00:19:38,095 --> 00:19:40,407
要多给和真他们一点奖金哦
418
00:19:40,907 --> 00:19:41,995
真希望他们能把想独吞奖金
419
00:19:41,996 --> 00:19:44,407
自己偷跑的垃圾的份也拿走
420
00:19:45,288 --> 00:19:47,198
干脆就那样别让他复活更好吧
421
00:19:47,199 --> 00:19:49,182
打倒你心心念念的水蛇
422
00:19:49,183 --> 00:19:50,198
感觉怎么样
423
00:19:50,199 --> 00:19:51,902
这样你就能安稳睡觉了吗
424
00:19:52,806 --> 00:19:53,611
对啊
425
00:19:53,612 --> 00:19:55,807
多亏了你 我的烦恼都一扫而空了
426
00:19:55,808 --> 00:19:58,104
甚至不知道自己在烦恼什么
427
00:19:58,105 --> 00:19:59,798
觉得很可笑
428
00:20:01,502 --> 00:20:04,907
但那并不是因为打倒水蛇的关系
429
00:20:05,407 --> 00:20:06,599
- 我再次意识到
- 喂 那是我的功劳吧
430
00:20:06,600 --> 00:20:10,709
- 自己真的很喜欢这座城市的人们
- 是阿克娅大人的功劳吧
431
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
- 我不会再迷惘了
- 你好奸诈
432
00:20:13,602 --> 00:20:15,996
你偶尔会若无其事说些丢脸的话耶
433
00:20:18,293 --> 00:20:21,210
我是个幸福的人
434
00:20:23,798 --> 00:20:26,198
喂 再尊敬我一点
435
00:20:26,199 --> 00:20:28,896
说阿克娅大人 谢谢你让我复活
436
00:20:28,897 --> 00:20:30,709
再多佩服我一点啦
437
00:20:30,710 --> 00:20:31,802
喂 和真
438
00:20:31,803 --> 00:20:32,402
从刚刚开始
439
00:20:32,403 --> 00:20:34,418
你们队里的祭司就一直烦人
440
00:20:38,204 --> 00:20:40,694
- 我回来了
- 欢迎回来
441
00:20:41,308 --> 00:20:44,410
达克妮丝 你先回来了吗
442
00:20:45,108 --> 00:20:47,111
咦 她好像不在呢
443
00:20:47,610 --> 00:20:48,870
应该在房里吧
444
00:20:48,871 --> 00:20:49,710
好了
445
00:20:49,711 --> 00:20:51,708
在我们温馨的家里继续喝吧
446
00:20:51,709 --> 00:20:53,126
快点叫达克妮丝过来
447
00:20:53,127 --> 00:20:54,292
快叫她过来
448
00:20:54,293 --> 00:20:55,212
和真
449
00:20:57,994 --> 00:20:58,662
这是什么
450
00:20:59,300 --> 00:21:00,413
什么啊
451
00:21:01,411 --> 00:21:04,304
突然说这样的话…
452
00:21:04,305 --> 00:21:05,397
喂 这是…
453
00:21:06,204 --> 00:21:08,401
突然说这样的话
454
00:21:08,402 --> 00:21:09,610
真的很抱歉
455
00:21:10,394 --> 00:21:11,808
发生了一些复杂的事
456
00:21:12,807 --> 00:21:14,198
我知道这么说很任性
457
00:21:14,199 --> 00:21:16,604
但我想退出队伍
458
00:21:16,605 --> 00:21:19,703
请你们找个前锋代替我
459
00:21:19,704 --> 00:21:20,808
加入队伍吧
460
00:21:21,906 --> 00:21:23,705
我很感谢你们
461
00:21:24,204 --> 00:21:25,302
这份感激之情
462
00:21:25,303 --> 00:21:27,709
不管说多少次谢谢都不够
463
00:21:28,406 --> 00:21:31,499
阿克娅 惠惠 和真
464
00:21:32,411 --> 00:21:34,412
和你们一起经历的冒险
465
00:21:34,413 --> 00:21:36,901
是我到目前为止的人生里
466
00:21:36,902 --> 00:21:38,694
最快乐的时光
467
00:21:40,007 --> 00:21:41,604
我今后肯定
468
00:21:41,605 --> 00:21:45,787
也忘不了跟你们一起冒险的岁月
469
00:21:46,994 --> 00:21:48,412
一直以来谢谢你们了
470
00:21:50,006 --> 00:21:52,103
达斯堤尼斯·福特·拉拉蒂娜敬上
471
00:21:53,098 --> 00:21:54,595
为我深爱的伙伴
472
00:21:55,194 --> 00:21:56,408
献上深深的感谢
473
00:22:09,705 --> 00:22:14,585
[好久不见 的你]
[久しぶりに 会った君は]
474
00:22:14,585 --> 00:22:19,465
[与其说还是老样子]
[相変わらずというか]
475
00:22:19,465 --> 00:22:24,345
[不如说 你看起来]
[何ひとつ 変わってない]
476
00:22:24,345 --> 00:22:29,225
[完全是一点都没变]
[そんなふうに見えた]
477
00:22:29,225 --> 00:22:34,105
[怎么会 这样呢]
[そんなはずは ないことくらい]
478
00:22:34,105 --> 00:22:38,985
[虽然知道不可能会这样]
[わかってるのだけれど]
479
00:22:38,985 --> 00:22:44,115
[但没见面 这么久]
[会わずにいた 時間なんて]
480
00:22:44,115 --> 00:22:49,245
[就好像上次见你还是刚才一样]
[なかったかのように]
481
00:22:49,245 --> 00:22:59,005
[「约定」这种 太仪式感的东西]
[約束なんて 堅苦しいことは]
482
00:22:59,005 --> 00:23:08,805
[在我们之间 是不必要的]
[ぼくらの間には 必要ないのさ]
483
00:23:08,805 --> 00:23:13,895
[玩笑过度 装傻充愣]
[悪ふざけ ばっかしてた]
484
00:23:13,895 --> 00:23:18,483
[我们就是这么玩心未泯]
[どうしようもないぼくら]
485
00:23:18,483 --> 00:23:23,488
[时隔太久 回到家乡]
[久しぶりに 帰ってきた]
486
00:23:23,488 --> 00:23:28,451
[还是和那天一样的我们]
[あの日のままのぼくら]
487
00:23:28,451 --> 00:23:29,993
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
488
00:23:29,993 --> 00:23:31,000
(第9集 为离家出走的女孩献上说教!)
489
00:23:31,000 --> 00:23:33,396
这里是队伍的最尾巴
490
00:23:34,001 --> 00:23:36,080
哎嘿 敬请期待
491
00:23:36,081 --> 00:23:38,098
这么说 您应该听不懂吧
492
00:23:38,099 --> 00:23:40,009
我把这个当作店里的广告标语…
33481