All language subtitles for ▶️ Zamanın Kapıları 1x3 » Zona Turca ❤️

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:12,200 --> 00:00:13,887 Papá, mira lo que encontré. 3 00:00:14,336 --> 00:00:15,376 ¿Qué encontraste de nuevo? 4 00:00:27,533 --> 00:00:31,333 Mira, aquí hay 5 líneas, ¿viste? 5 00:00:31,706 --> 00:00:33,406 Obviamente tiene la misma edad que tú. 6 00:00:34,733 --> 00:00:37,600 Estos son los oráculos de la tierra. 7 00:00:38,066 --> 00:00:40,233 Sienten la tormenta antes de que llegue. 8 00:00:40,533 --> 00:00:42,233 Nos despertamos del sueño en invierno. 9 00:00:42,466 --> 00:00:45,733 Como está en el camino, obviamente se avecina una tormenta. 11 00:01:27,253 --> 00:01:29,253 PUERTAS DEL DESTINO 12 00:01:41,500 --> 00:01:43,365 Está disfrutando bien de su jubilación… 13 00:01:43,366 --> 00:01:46,432 …Sr. Adnan, ¿compró 2 colmenas? 14 00:01:46,596 --> 00:01:49,329 Se pasa todo el día lidiando con ellos. 15 00:02:03,166 --> 00:02:04,533 ¿Cuál jubilación, Mehmet? 16 00:02:05,366 --> 00:02:07,000 Todavía tenemos mucho trabajo que hacer. 17 00:02:09,466 --> 00:02:11,766 Pero parece que tú te jubilaras, no yo, ¿eh? 18 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 Todavía no tenemos ninguna información sobre Sinan. 19 00:02:16,766 --> 00:02:20,299 Tiene un hermanastro jugador inútil. 20 00:02:20,300 --> 00:02:22,400 Tiene un padrastro inútil. 21 00:02:22,866 --> 00:02:26,500 Sinan los cuidaba, pero no los visitaba mucho. 22 00:02:26,833 --> 00:02:31,533 Y, bueno, aparte de Kemal y un anciano no tiene muchos amigos. 23 00:02:31,900 --> 00:02:35,800 Ah, y a veces se ve con quien le tomó la mano mientras estaba en prisión. 24 00:02:35,866 --> 00:02:37,800 Una mujer llamada Meryem. 25 00:02:38,433 --> 00:02:40,966 -¿En prisión? -En realidad, entró en un reformatorio. 26 00:02:41,100 --> 00:02:42,620 Cuando era un niño. 27 00:02:43,300 --> 00:02:44,300 ¿Cuál fue su crimen? 28 00:03:09,570 --> 00:03:10,570 ¿Sinan? 29 00:03:13,867 --> 00:03:14,867 ¡Sinan! 30 00:03:23,440 --> 00:03:25,440 Nevra. 31 00:04:05,240 --> 00:04:07,240 Papá. 32 00:04:09,333 --> 00:04:10,566 Dime, papá. 33 00:04:10,933 --> 00:04:13,700 Hola Nevra, ven a la empresa inmediatamente. 34 00:04:13,900 --> 00:04:15,300 De acuerdo, papá. Ya voy. 35 00:04:15,666 --> 00:04:17,500 Está bien, ya voy. 36 00:04:28,233 --> 00:04:29,399 ¿Dónde está Erdal, papá Arif? 37 00:04:29,400 --> 00:04:30,400 Está dentro. 38 00:04:31,033 --> 00:04:33,215 No es nada importante, está bien. 39 00:04:34,667 --> 00:04:35,801 Erdal, ¿qué pasó, hijo? 40 00:04:36,533 --> 00:04:37,533 ¿Estás bien? 41 00:04:38,966 --> 00:04:39,966 ¿Quién te hizo esto? 42 00:04:40,800 --> 00:04:42,012 No es nada, estoy bien. 43 00:04:42,037 --> 00:04:43,900 ¡Erdal! ¡Dímelo! 44 00:04:45,866 --> 00:04:46,900 Hamit lo hizo, ¿verdad? 45 00:04:49,866 --> 00:04:54,080 Bueno, voy a aplicar aceite de hipérico de melón amargo ahora. 46 00:04:54,105 --> 00:04:56,566 En unos días no quedará ninguna cicatriz. 47 00:04:56,600 --> 00:04:58,199 Aunque pasen unos días… 48 00:04:58,200 --> 00:05:00,300 …papá Arif, ¿seguirá así siempre? 49 00:05:00,366 --> 00:05:06,064 Sinan, mira, cálmate un poco. Esas cosas pasan entre familias, no lo hagas. 50 00:05:06,200 --> 00:05:10,708 Cálmate de una vez y luego podrás ir y hablar con la mente lucida. 51 00:05:10,733 --> 00:05:14,541 -¡Yo ahora le voy a hablar en un idioma que pueda entender! -¡Detente, Sinan! 52 00:05:14,566 --> 00:05:17,199 Mira, este hombre es una sanguijuela. 53 00:05:17,200 --> 00:05:19,966 Incluso si lo golpeas o lo maldices, no pasará nada. 54 00:05:20,033 --> 00:05:22,332 Después va a ir a prisión. 55 00:05:22,333 --> 00:05:24,099 Y esta vez nunca saldrás de allí. 56 00:05:24,100 --> 00:05:27,433 -¡No lo hagas! -Él no puede hacerle a mi hermano lo que le hizo a mi madre. 57 00:05:28,500 --> 00:05:31,300 Aléjate de mí también, papá Arif. Mira, te romperé el corazón. 58 00:05:47,233 --> 00:05:49,266 ¿No te dije que no vinieras a esta casa? 59 00:05:56,166 --> 00:06:00,765 Sr. Pistolero, bienvenido. ¿Dónde has estado? 60 00:06:00,766 --> 00:06:02,699 Nuestros ojos estaban en la carretera. 61 00:06:02,700 --> 00:06:04,333 ¿Por qué golpeaste a mi hermano? 62 00:06:06,833 --> 00:06:09,466 ¿Ahora te acuerdas de que tienes un hermano? 63 00:06:09,866 --> 00:06:13,499 ¿Dónde estabas cuando tenía una crisis de drogas? 64 00:06:13,500 --> 00:06:18,432 No puedes ser un hermano con sólo enviar 3 o 5 centavos desde lejos. 65 00:06:18,433 --> 00:06:22,965 -¡Sr. Sinan! -¡Él es tu hijo! ¡Es tu hijo! 66 00:06:22,966 --> 00:06:24,265 ¿No tienes conciencia? 67 00:06:24,266 --> 00:06:27,566 ¡Oh, suéltame, suéltame! Ningún hijo. 68 00:06:27,966 --> 00:06:31,000 Si te preocupa tanto, llévate a tu hermano adicto. 69 00:06:32,600 --> 00:06:36,600 ¿Qué estás mirando? ¿Qué miras así? ¡Lárgate de mi casa! ¡Vamos! 70 00:06:37,866 --> 00:06:38,932 Mírame... 71 00:06:38,933 --> 00:06:42,399 Si eres tan loco, ¿salvarías a tu madre con las manos? 72 00:06:42,400 --> 00:06:44,500 ¿Eh? ¿La salvarías? 73 00:06:45,633 --> 00:06:47,366 ¿Ah? Vamos. 74 00:06:49,200 --> 00:06:53,266 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó con ese joven? 75 00:06:59,300 --> 00:07:02,632 ¡Te dispararé! ¡Te mataré! 76 00:07:02,633 --> 00:07:05,214 Vamos, dispara. ¡Dispara, dispara! 77 00:07:05,293 --> 00:07:08,141 Primero déjame meterte en prisión y luego a Erdal. 78 00:07:08,166 --> 00:07:10,365 Te haré romper los huesos uno por uno todos los días. 79 00:07:10,366 --> 00:07:12,399 Vamos, dispara. ¡Dispara, dispara! 80 00:07:12,400 --> 00:07:14,899 No lo hagas, para, hermano. Déjalo, hermano. ¡Para! 81 00:07:14,900 --> 00:07:16,676 ¡Para, para, el hombre no sabe lo que dice! ¡Detente! 82 00:07:16,700 --> 00:07:18,945 ¿Qué vas a hacer? ¿Lo matarás? 83 00:07:20,733 --> 00:07:22,253 Pase lo que pase, es mi padre. 84 00:07:23,766 --> 00:07:25,646 Mi madre murió, ¿ahora mi padre debería morir? 85 00:07:26,333 --> 00:07:27,600 Oh, tu padre... 86 00:07:43,733 --> 00:07:47,241 Hackeó la empresa por accidente, no por venganza. 87 00:07:47,266 --> 00:07:52,121 -Y dices que luego empezó a trabajar para nosotros, ¿no es así? -¿Casualidad o destino? 88 00:07:52,433 --> 00:07:53,666 ¿Usted qué opina? 89 00:07:54,133 --> 00:07:56,400 Pero si supiera de nosotros y quisiera vengarse... 90 00:07:56,800 --> 00:07:58,366 ¿Habría esperado hasta esta edad? 91 00:07:58,866 --> 00:07:59,866 Ya… 92 00:08:00,000 --> 00:08:02,633 …empezó a trabajar en la empresa por solicitud de la Srta. Nevra. 93 00:08:02,766 --> 00:08:04,866 Sinan no hizo tal petición, señor. 94 00:08:05,066 --> 00:08:07,266 Si hubieras hecho tu trabajo correctamente… 95 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 …nunca hablaríamos de esto, Mehmet. 96 00:08:10,767 --> 00:08:13,567 Si quiere, puedo compensar mi error, Sr. Adnan. 97 00:08:14,033 --> 00:08:18,033 Un infarto repentino o un accidente de tráfico en medio de la nada. 98 00:08:19,600 --> 00:08:21,933 No haremos nada parecido, a menos que sea necesario. 99 00:08:24,166 --> 00:08:25,966 Soy un respetable hombre de negocios, Mehmet. 100 00:08:27,100 --> 00:08:28,833 No soy el Adnan de hace 25 años. 101 00:08:29,300 --> 00:08:31,633 El mundo no es el mundo de hace 25 años. 102 00:08:31,733 --> 00:08:33,633 Pero si él se entera de nosotros… 103 00:08:33,991 --> 00:08:35,924 …no sería bueno para los dos, Sr. Adnan. 104 00:08:36,233 --> 00:08:38,533 No sabemos realmente cuánto sabe Sinan de los hechos. 105 00:08:39,600 --> 00:08:42,265 No despertemos al oso de su hibernación sin motivo alguno. 106 00:08:42,266 --> 00:08:44,733 Además, este asunto va a tocar a Nevra. 107 00:08:45,133 --> 00:08:46,333 Si actuamos estúpidamente… 108 00:08:46,433 --> 00:08:48,733 …y hacemos que mi hija salga lastimada. 109 00:08:49,200 --> 00:08:51,733 Todo el mundo saldrá lastimado, incluido tú. 110 00:08:52,866 --> 00:08:53,866 Ya… 111 00:08:54,700 --> 00:08:57,000 …si usted dice que entró al reformatorio… 112 00:08:57,033 --> 00:08:59,001 …la Sra. Nevra lo despediría. 113 00:08:59,026 --> 00:09:01,065 Y así, ¿no nos deshacemos de él? 114 00:09:01,066 --> 00:09:02,666 ¿De qué sirve decir esto? 115 00:09:03,366 --> 00:09:06,466 No sé si eso provocará que despidan a Sinan, pero… 116 00:09:06,833 --> 00:09:08,099 …parece que este asunto del reformatorio… 117 00:09:08,100 --> 00:09:10,466 …nos causará problemas aún mayores. 118 00:09:10,766 --> 00:09:14,366 -Pues, ¿no le va a contar esta situación? -No. 119 00:09:16,070 --> 00:09:17,337 Tengo un mejor plan. 120 00:09:17,833 --> 00:09:20,166 Estoy pensando en sacar a Nevra de aquí. 121 00:09:20,700 --> 00:09:23,620 Cuando ella se vaya, de alguna manera podremos conseguir un puesto para Sinan. 122 00:09:24,333 --> 00:09:27,133 También evitaremos que se abran cuadernos viejos. 123 00:09:27,666 --> 00:09:28,732 Además, solucionaremos el problema de la creación… 124 00:09:28,733 --> 00:09:31,466 …de vulnerabilidades de seguridad en el puerto. 125 00:09:37,433 --> 00:09:40,100 -Buenos días. -Buenos días, hija mía. 126 00:09:42,146 --> 00:09:44,312 ¿Qué viento te trajo aquí tan temprano en la mañana? 127 00:09:45,633 --> 00:09:49,767 Pensé en comprobar si todo estaba bien tal como lo deje. 128 00:09:51,700 --> 00:09:53,933 Papá, ¿por qué no disfrutas tu jubilación? 129 00:09:54,566 --> 00:09:57,299 Salir a caminar, no lo sé, cuidar de mi mamá. 130 00:09:57,300 --> 00:09:59,477 No te preocupes, todo está bajo control. 131 00:10:00,266 --> 00:10:01,946 No lo parece, Nevra. 132 00:10:03,666 --> 00:10:08,400 Ni siquiera has completado todavía la primera fase de construcción. 133 00:10:09,000 --> 00:10:10,600 En lugar de tratar con software… 134 00:10:10,866 --> 00:10:12,732 …ojalá te concentraras en la construcción. 135 00:10:12,757 --> 00:10:14,857 ¿Ah? Parece que no podrás ponerte al día. 136 00:10:15,100 --> 00:10:16,909 Nos pondremos al día, papá. Si no nos ponemos al día... 137 00:10:16,934 --> 00:10:18,987 Te pondrás al día. Nevra… 138 00:10:19,800 --> 00:10:22,649 …ese puerto estará terminado en el tiempo que prometí. 139 00:10:22,674 --> 00:10:24,509 El Ministro me conoce a mí, no a ti. 140 00:10:24,533 --> 00:10:26,433 Mi firma está bajo ese contrato. 141 00:10:26,800 --> 00:10:29,366 No dejaré que nadie arruine mi reputación. 142 00:10:30,100 --> 00:10:31,100 Incluso si es mi hija. 143 00:10:45,733 --> 00:10:47,333 Te lo dije, Nevra. 144 00:10:47,866 --> 00:10:50,300 El mundo empresarial en Turquía no es para mujeres. 145 00:10:50,600 --> 00:10:53,566 Encontrarás muchos problemas estúpidos. 146 00:10:55,233 --> 00:10:58,600 Terminemos el puerto con honor. 147 00:10:59,266 --> 00:11:01,066 Tú hazte cargo del trabajo en Doha. 148 00:11:01,649 --> 00:11:02,782 Te quedas ahí por un tiempo. 149 00:11:03,166 --> 00:11:04,766 Luego te haces cargo de la empresa. 150 00:11:05,633 --> 00:11:06,633 ¿Doha? 151 00:11:07,566 --> 00:11:09,100 ¿De dónde salió Doha ahora, papá? 152 00:11:09,366 --> 00:11:11,326 Eh, nuestro trabajo allí también es muy importante. 153 00:11:11,491 --> 00:11:13,224 Además ganarás experiencia. 154 00:11:14,501 --> 00:11:17,001 Si realmente quieres, puedes enviar a Onur a Doha. 155 00:11:18,000 --> 00:11:20,266 Yo no iré a ninguna parte hasta que complete este trabajo. 156 00:11:25,160 --> 00:11:26,160 Que así sea. 157 00:11:39,933 --> 00:11:42,500 Aquí tienes, bébelo. Caliente, caliente. 158 00:11:43,176 --> 00:11:46,443 Le he puesto pimienta blanca, le quita el calor. 159 00:11:54,000 --> 00:11:55,674 Estoy cansado, papá Arif. 160 00:11:57,462 --> 00:11:59,995 Allah da nieve según la montaña, hijo mía. 161 00:12:01,133 --> 00:12:02,333 Por un lado, mi hermano. 162 00:12:04,266 --> 00:12:06,300 Por otro, este Hamit bastardo. 163 00:12:07,700 --> 00:12:09,412 Por otra parte, Nevra. 164 00:12:11,400 --> 00:12:15,066 -Por otro lado, mi pasado que me persigue. -Hijo mío. 165 00:12:15,466 --> 00:12:18,800 Estás vivo, estás vivo. 166 00:12:19,933 --> 00:12:22,066 Quiero estar en tu lugar. 167 00:12:22,666 --> 00:12:24,765 Tenía tantas ganas de enamorarme de una mujer… 168 00:12:24,766 --> 00:12:28,165 …aunque no fuera correspondido. 169 00:12:28,166 --> 00:12:31,366 Hey, hey, hey. 170 00:12:35,866 --> 00:12:37,000 No, papá Arif. 171 00:12:38,566 --> 00:12:42,266 Estar enamorado y no ser correspondido no es algo bueno. 172 00:12:44,433 --> 00:12:46,766 Yo estaba viviendo mi vida muy bien. 173 00:12:47,766 --> 00:12:49,940 ¿De dónde vino esta Nevra? 174 00:12:50,400 --> 00:12:53,066 Srta. Nevra, puede firmarlos más tarde si quiere. 175 00:12:53,933 --> 00:12:54,933 ¿Por qué? 176 00:12:55,600 --> 00:12:57,033 Está un poco distraída. 177 00:12:57,366 --> 00:12:59,452 Su cara se ve pálida. 178 00:13:01,433 --> 00:13:02,466 Estoy bien. 179 00:13:03,733 --> 00:13:05,799 Sólo quería maquillarme poco hoy. 180 00:13:05,800 --> 00:13:06,800 ¿Hay algún mal? 181 00:13:06,801 --> 00:13:09,100 No, por supuesto que está hermosa en todos los sentidos. 182 00:13:09,266 --> 00:13:12,199 Pero como su asistente, es mi deber advertirle. 183 00:13:12,200 --> 00:13:13,966 Muchas gracias, Aslı. Eres muy considerada. 184 00:13:16,433 --> 00:13:17,865 Le diste la dirección de Sinan a Onur… 185 00:13:17,866 --> 00:13:20,000 …porque pensabas mucho en mí, estoy segura. 186 00:13:21,100 --> 00:13:25,082 Bueno, cuando el Sr. Onur insistió tanto, tuve que decirle. 187 00:13:25,440 --> 00:13:26,940 Después de todo, él es mi superior. 188 00:13:27,689 --> 00:13:28,889 ¿Simplemente un superior? 189 00:13:35,166 --> 00:13:37,399 En fin, no volverás a hablar de mí… 190 00:13:37,400 --> 00:13:40,966 …con nadie sin consultarme. 191 00:13:42,900 --> 00:13:44,600 Especialmente con Onur. 192 00:13:45,133 --> 00:13:46,300 Por supuesto, Srta. Nevra. 193 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 Puedes salir. 194 00:14:14,680 --> 00:14:18,680 El suscriptor al que ha llamado no puede ser localizado en este momento. Por favor intente más tarde. 195 00:15:13,800 --> 00:15:14,966 Hola, Sinan. 196 00:15:20,166 --> 00:15:22,365 ¿Qué? ¿No me estabas esperando? 197 00:15:22,366 --> 00:15:24,166 Sí, francamente. 198 00:15:25,983 --> 00:15:29,613 Vi tu auto frente a la puerta, así que pensé en saludarte. 199 00:15:30,669 --> 00:15:32,369 -Irem. -¿Eh? 200 00:15:32,966 --> 00:15:35,233 Necesito darme una ducha e irme urgentemente. 201 00:15:35,333 --> 00:15:38,066 -Tengo trabajo que hacer. -De todos modos no tardaré mucho. 202 00:15:38,300 --> 00:15:39,965 Además, tenía trabajo que hacer en el banco. 203 00:15:39,966 --> 00:15:42,200 Así que vine para que pudiéramos pasar el rato juntos durante el almuerzo. 204 00:15:47,566 --> 00:15:49,200 Irem... 205 00:15:50,100 --> 00:15:52,866 ¿Los bancos de su distrito no trabajan hoy? 206 00:15:56,466 --> 00:15:57,466 Sinan... 207 00:15:58,633 --> 00:16:00,800 Me encantan los bancos de este distrito. 208 00:16:01,100 --> 00:16:02,533 Es tu turno aquí. 209 00:16:09,300 --> 00:16:11,000 ¿No me preguntarás qué voy a tomar? 210 00:16:12,233 --> 00:16:13,333 ¿Te gustaría tomar algo? 211 00:16:14,133 --> 00:16:17,422 Agua con limón, por favor. 212 00:16:20,666 --> 00:16:21,933 Bueno. 213 00:16:27,200 --> 00:16:28,766 Nevra: "Vengo en 10 minutos." 214 00:16:45,733 --> 00:16:49,772 Yo digo, que me deberías dejar redecorar esta casa. 215 00:16:51,333 --> 00:16:52,600 Lo hiciste una vez, Irem. 216 00:16:53,873 --> 00:16:54,873 Creo que no hay necesidad. 217 00:16:56,233 --> 00:16:57,333 Está bien así. 218 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 El agua. 219 00:17:05,966 --> 00:17:07,606 Bueno, en este no hay limón. 220 00:17:10,466 --> 00:17:12,476 Ah, pero huele muy mal. 221 00:17:12,855 --> 00:17:15,555 Sinan, realmente necesitas darte un baño inmediatamente. 222 00:17:18,966 --> 00:17:22,433 Irem, si no hubieras venido, ya habría ido al baño de todos modos pero... 223 00:17:23,666 --> 00:17:26,533 Si me permites, estoy tan cansado. 224 00:17:26,633 --> 00:17:29,333 ¿Y? Puedes hacerlo, ahora. 225 00:17:31,966 --> 00:17:34,400 Si tienes miedo de que te haga algo… 226 00:17:34,733 --> 00:17:36,400 …puedes cerrar tu puerta. 227 00:17:38,666 --> 00:17:42,200 Es broma, no soy una pervertida, pero aun así son las masas. 228 00:17:45,466 --> 00:17:46,466 Broma. 229 00:17:47,366 --> 00:17:49,366 -Pues, te quedas aquí. -Estoy aquí. 230 00:18:30,446 --> 00:18:32,846 ¿Srta. Nevra? Hola. 231 00:18:33,544 --> 00:18:35,177 Supongo que buscas a Sinan. 232 00:18:37,500 --> 00:18:39,299 Sí, yo lo llamé… 233 00:18:39,300 --> 00:18:42,366 …y no pude comunicarme. Así que quise pasar porque estaba cerca. 234 00:18:42,500 --> 00:18:44,733 Él está en la ducha ahora mismo. 235 00:18:45,500 --> 00:18:49,033 Pero bueno, si quieres, puedo llamarlo. ¡Sinan! 236 00:18:50,300 --> 00:18:52,266 Mi vida, la Srta. Nevra ha venido. 237 00:18:54,700 --> 00:18:58,266 Supongo que no puede oír por el sonido de la ducha. 238 00:18:58,755 --> 00:19:02,865 -Adelante, entre. -No, no los molestare. 239 00:19:02,866 --> 00:19:06,566 Puedo comunicarme con él por teléfono. Discúlpenme, por favor. 240 00:19:07,166 --> 00:19:09,100 -Está bien. -Que tenga un buen día. 241 00:19:58,333 --> 00:19:59,800 ¿Qué estás haciendo? 242 00:20:00,833 --> 00:20:02,532 Me estoy preparando algo de beber. 243 00:20:02,533 --> 00:20:05,100 Si bebes cosas que no conoces, ¡morirás! 244 00:20:08,766 --> 00:20:09,766 Y, pues… 245 00:20:10,933 --> 00:20:12,374 …tú me salvas. 246 00:20:13,166 --> 00:20:14,400 Me despertarás con un beso. 247 00:20:15,933 --> 00:20:19,433 -¿Sonó el timbre mientras me duchaba? -Sonó. La puerta. 248 00:20:19,700 --> 00:20:20,800 Vinieron a recoger la basura. 249 00:20:22,600 --> 00:20:24,407 -¿A esta hora? -A esta hora. 250 00:20:27,633 --> 00:20:31,266 Irem, vamos, ya vete. Los bancos ya están abiertos. 251 00:20:31,766 --> 00:20:33,000 También quítate eso. 252 00:20:34,033 --> 00:20:35,299 Yo tengo una reunión. 253 00:20:35,300 --> 00:20:36,532 -Vamos. -¿Debería sacármela aquí? 254 00:20:36,533 --> 00:20:38,053 -Mira, si es lo que quieres... -No, no te la saques aquí. 255 00:20:38,466 --> 00:20:40,233 ¡Espera! Déjame ir, después te la quitas. 256 00:20:41,033 --> 00:20:42,033 Luego te vas. 257 00:20:48,633 --> 00:20:50,966 Ella me llama después de que estuve con su novio. 258 00:20:51,533 --> 00:20:53,700 Soy su cliente más importante. 259 00:20:54,100 --> 00:20:57,708 Sinan no es tan estúpido como para pensar que puedo acabar con el negocio. 260 00:20:57,920 --> 00:20:59,620 Te estás engañando a ti misma ahora. 261 00:21:01,000 --> 00:21:03,100 Dijiste que había una mujer en la casa del hombre. 262 00:21:03,331 --> 00:21:05,448 Que el hombre estaba en la ducha, Nevra. 263 00:21:05,900 --> 00:21:07,133 Sí, exactamente. 264 00:21:07,500 --> 00:21:10,066 Pero la mujer es una enferma mental. 265 00:21:10,700 --> 00:21:15,341 Esa loca actuó de manera extraña en la cena de esa noche. 266 00:21:15,366 --> 00:21:16,266 Yo pensé que… 267 00:21:16,267 --> 00:21:17,865 …porque ella es la hermana del jefe… 268 00:21:17,866 --> 00:21:20,042 …Sinan muestra tolerancia hacia esa mujer. 269 00:21:20,067 --> 00:21:22,665 Estás diciendo que incluso si viera a Sinan en la cama, ¿no lo creería? 270 00:21:22,666 --> 00:21:25,026 No, por supuesto. No estoy diciendo nada de eso. 271 00:21:25,866 --> 00:21:28,000 Pero eso me parece ilógico, Derya. 272 00:21:29,333 --> 00:21:31,500 Hay personas que no encajan en mi mente. 273 00:21:50,900 --> 00:21:52,660 ¿Qué basura se llevó el conserje? 274 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Irem. 275 00:22:23,400 --> 00:22:25,000 Bueno, ¿por qué no lo crees? 276 00:22:26,033 --> 00:22:27,933 Porque pasamos una noche muy linda. 277 00:22:29,833 --> 00:22:31,665 Por primera vez en mi vida… 278 00:22:31,666 --> 00:22:34,200 …sentí que podía enamorarme de alguien. 279 00:22:37,333 --> 00:22:38,775 Pero se acabó, Nevra. 280 00:22:39,233 --> 00:22:43,008 Se acabó. Quiere decir que nuestro genio… 281 00:22:43,033 --> 00:22:47,400 …tampoco es diferente de todos los demás hombres, ¿qué podemos hacer? 282 00:22:50,640 --> 00:22:52,640 Sinan. 283 00:23:09,366 --> 00:23:10,366 Sí. 284 00:23:10,900 --> 00:23:11,900 Se acabó. 285 00:23:12,600 --> 00:23:14,642 El analgésico es demasiado tarde. 286 00:23:18,200 --> 00:23:19,833 Voy a la empresa mañana por la mañana. 287 00:23:21,533 --> 00:23:23,166 Me rindo con este asunto. 288 00:23:23,511 --> 00:23:24,595 Estás diciendo tonterías. 289 00:23:24,633 --> 00:23:25,633 No vas a hacer nada de eso. 290 00:23:26,233 --> 00:23:28,900 Estás confundiendo negocios y amor en este momento. 291 00:23:30,100 --> 00:23:32,653 ¿Qué pasará si despides a este hombre sin ningún motivo? 292 00:23:34,766 --> 00:23:36,900 Habrás dado a conocer tus sentimientos. 293 00:23:36,966 --> 00:23:38,326 ¿Y? ¿Qué voy a hacer entonces? 294 00:23:38,733 --> 00:23:40,266 Estamos trabajando duro. 295 00:23:40,466 --> 00:23:44,013 Tengo una reunión mañana por la mañana. ¿Qué voy a hacer? Dime. 296 00:23:44,166 --> 00:23:45,633 No harás nada. 297 00:23:46,500 --> 00:23:48,833 Actuarás como si nada hubiera pasado. 298 00:23:49,066 --> 00:23:51,975 Él trabaja bajo tus órdenes en Sament Holding. 299 00:23:52,000 --> 00:23:54,166 Tú pretenderás que es cualquiera. 300 00:23:55,640 --> 00:23:57,473 Claro, yo haré algo mientras tanto. 301 00:23:58,800 --> 00:24:02,033 Ahora, déjame investigar un poco sobre este Sinan. 302 00:24:02,366 --> 00:24:03,733 A mi manera. 303 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 Tal vez… 304 00:24:07,400 --> 00:24:09,333 …no es tan bueno como tú crees. 305 00:24:13,266 --> 00:24:14,266 Está bien, de acuerdo. 306 00:24:16,200 --> 00:24:17,266 Vamos a investigar. 307 00:24:20,866 --> 00:24:22,366 Las cosas no van bien, Nilgün. 308 00:24:24,166 --> 00:24:27,800 Insististe en que Nevra fuera la directora de la empresa, pero… 309 00:24:29,033 --> 00:24:30,033 …yo… 310 00:24:30,400 --> 00:24:32,932 …no creo que esté lista para esta tarea todavía. 311 00:24:32,933 --> 00:24:35,166 ¿Qué quieres decir? No entiendo. 312 00:24:35,666 --> 00:24:38,033 ¿Debería despedirla y traerte de vuelta al poder? 313 00:24:38,233 --> 00:24:40,033 Al menos hasta que el puerto esté terminado. 314 00:24:41,166 --> 00:24:43,700 Mientras tanto, enviemos a Nevra a la empresa… 315 00:24:43,800 --> 00:24:45,699 …que está en Doha para que adquiera experiencia. 316 00:24:45,700 --> 00:24:46,700 Yo se lo ofrecí… 317 00:24:47,066 --> 00:24:48,066 …pero ella no me escucha. 318 00:24:48,300 --> 00:24:49,600 Ella te tiene que escuchar. 319 00:24:50,100 --> 00:24:52,065 ¿Puedes explicar un poco más, Adnan? 320 00:24:52,066 --> 00:24:54,665 Para que pueda entender lo que buscas. 321 00:24:54,666 --> 00:24:55,899 Tal vez pueda ayudarte. 322 00:24:55,900 --> 00:24:58,266 -Por nuestra hija. -Yo no busco nada, Nilgün. 323 00:24:59,266 --> 00:25:02,433 Estoy preocupado. Como todo padre que se preocupa por su hija. 324 00:25:02,600 --> 00:25:05,632 No quiero que fracase y pierda la confianza en sí misma. 325 00:25:05,633 --> 00:25:07,866 Ah, entiendo. 326 00:25:10,833 --> 00:25:12,600 Yo no pienso como tú. 327 00:25:13,300 --> 00:25:14,932 Confío en Nevra. 328 00:25:14,933 --> 00:25:19,200 -No importa si comete un error. Aprenderá de ello. -No puede cometer un error, Nilgün. 329 00:25:19,700 --> 00:25:21,033 Este puerto es muy importante. 330 00:25:21,500 --> 00:25:24,265 En el pasado querías hacerte cargo del negocio. 331 00:25:24,266 --> 00:25:27,733 La cagaste. Yo fui y lo arreglé, te lo recuerdo. 332 00:25:30,533 --> 00:25:31,533 Cierto. 333 00:25:32,366 --> 00:25:33,366 Tienes razón. 334 00:25:38,600 --> 00:25:41,300 De acuerdo, déjame decirle a Nevra. 335 00:25:45,400 --> 00:25:47,633 -Dime, mamá. -Hola, Nevra. 336 00:25:49,933 --> 00:25:53,665 Eh, tu padre y yo nos sentamos y hablamos. 337 00:25:53,666 --> 00:25:57,633 -Hemos tomado una decisión. Llamé para decírtela. -Te escucho. 338 00:26:00,933 --> 00:26:02,733 Aumento tus poderes. 339 00:26:03,700 --> 00:26:05,532 Ahora, para tomar una decisión… 340 00:26:05,533 --> 00:26:08,000 …no necesitas la aprobación de la junta directiva. 341 00:26:08,933 --> 00:26:10,000 Tienes plena autoridad. 342 00:26:10,400 --> 00:26:11,600 Confío en ti. 343 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 ¿Está bien? 344 00:26:29,900 --> 00:26:32,233 Bueno, sobre la empresa la decisión es tuya. 345 00:26:32,366 --> 00:26:34,333 Yo seguiré protegiendo a tu hija. 346 00:26:54,333 --> 00:26:55,333 Siéntense, siéntense. 347 00:26:59,033 --> 00:27:02,445 No tengo mucho tiempo, quiero entrar en el tema inmediato. 348 00:27:03,200 --> 00:27:04,865 Lamentablemente, no hemos podido avanzar tan rápido… 349 00:27:04,866 --> 00:27:07,233 …como nos gustaría en la construcción del proyecto portuario. 350 00:27:07,600 --> 00:27:10,465 Si no tomamos medidas urgentes en la construcción del muelle… 351 00:27:10,466 --> 00:27:13,532 …no podremos entregar el proyecto en el tiempo que hemos prometido. 352 00:27:13,533 --> 00:27:16,453 Estamos teniendo problemas con el suministro de materiales, Srta. Nevra. 353 00:27:17,100 --> 00:27:19,244 ¿Por qué dice esto ahora, señor? 354 00:27:19,900 --> 00:27:21,433 ¿Por qué no lo reportó antes? 355 00:27:22,200 --> 00:27:23,366 El Sr. Onur está al tanto de esto. 356 00:27:24,100 --> 00:27:26,000 Lo reportamos antes. 357 00:27:26,666 --> 00:27:29,365 En este momento, el cemento es muy costoso en todo el mundo. 358 00:27:29,366 --> 00:27:31,232 Estoy esperando que los precios bajen. 359 00:27:31,233 --> 00:27:34,466 Tú sabes mejor que yo que los precios no van a bajar, Onur. 360 00:27:34,533 --> 00:27:37,933 El Golfo de Aden está cerrado, el costo de logística ha aumentado. 361 00:27:38,900 --> 00:27:40,365 Consigue los materiales y suministros necesarios… 362 00:27:40,366 --> 00:27:42,400 …antes de que los precios aumenten aún más. ¡Por favor! 363 00:27:42,933 --> 00:27:44,833 No tiene mucho sentido comprarlos ahora, Nevra. 364 00:27:45,066 --> 00:27:47,166 No quiero poner a la empresa en una crisis de efectivo. 365 00:27:47,333 --> 00:27:48,933 Tú déjame tu lógica. 366 00:27:49,367 --> 00:27:52,232 No puedo dañar mi proyecto y reputación pagando millones de dólares en multas… 367 00:27:52,233 --> 00:27:54,061 …sólo para obtener una ganancia de 5 centavos. 368 00:27:54,933 --> 00:27:58,065 Como dije, trae los materiales que se requieren… 369 00:27:58,066 --> 00:27:59,833 …y pide un préstamo si es necesario. 370 00:28:00,700 --> 00:28:01,900 Tal vez sea demasiado alto. 371 00:28:02,400 --> 00:28:06,775 No estoy autorizado a utilizar préstamos sin la aprobación de la junta directiva. 372 00:28:06,800 --> 00:28:09,800 Bien, el poder de decisión de la junta directiva ahora es enteramente mío. 373 00:28:10,633 --> 00:28:12,833 La decisión les será notificada hoy. 374 00:28:13,600 --> 00:28:17,000 Tú inicias el proceso del préstamo, me traes los documentos… 375 00:28:17,166 --> 00:28:19,464 -…y yo los firmo. -De acuerdo, está bien. 376 00:28:21,100 --> 00:28:23,066 Bueno, Sr. Sinan, ¿cuál es su situación? 377 00:28:26,200 --> 00:28:27,866 Cumple con el plazo de entrega en puerto. 378 00:28:29,466 --> 00:28:33,333 No, lo entregará antes de la fecha de entrega. 379 00:28:35,700 --> 00:28:38,233 ¿Dónde lo usará antes de la fecha de entrega? 380 00:28:39,466 --> 00:28:42,700 Lo uso donde quiero. 381 00:28:43,500 --> 00:28:45,400 No responderé por esto a nadie. 382 00:28:46,600 --> 00:28:50,233 Usted haga lo que le piden, sin cuestionar. 383 00:28:53,066 --> 00:28:55,566 Puedes discutir el próximo proceso con el Sr. Kemal. 384 00:28:57,866 --> 00:28:59,733 Yo me ocuparé de mis propios asuntos, Srta. Nevra. 385 00:29:17,533 --> 00:29:18,566 La reunión ha terminado. 386 00:29:30,066 --> 00:29:32,799 Usted no está muy familiarizado con la vida empresarial. 387 00:29:32,800 --> 00:29:34,032 Eso lo entiendo, Sr. Sinan. 388 00:29:34,033 --> 00:29:35,432 Pero no puedes simplemente irse de la reunión… 389 00:29:35,433 --> 00:29:37,033 …hasta que yo diga que terminó. 390 00:29:38,833 --> 00:29:41,033 ¿Estás enojada porque me fui en la mañana sin decir nada? 391 00:29:43,200 --> 00:29:44,433 Eso que tiene que ver. 392 00:29:45,500 --> 00:29:46,842 ¿Cree que soy alguien que mezclaría… 393 00:29:46,867 --> 00:29:48,665 …la vida empresarial y la vida privada? 394 00:29:48,666 --> 00:29:52,200 Tenía trabajo urgente que hacer, así que me fui. 395 00:29:52,466 --> 00:29:54,733 Te lo iba a decir más tarde, pero se me acabó la batería. 396 00:29:54,800 --> 00:29:56,960 No tienes que responder por todo lo que haces. 397 00:29:58,366 --> 00:29:59,666 Debería haberlo dicho. 398 00:30:00,900 --> 00:30:02,366 Mi presidenta de la junta. 399 00:30:03,432 --> 00:30:06,145 Esta es una maravillosa noticia. ¡Felicidades! 400 00:30:07,866 --> 00:30:11,333 -Gracias. -Celebremos lo antes posible. A solas. 401 00:30:15,033 --> 00:30:16,333 Está bien, celebremos. 402 00:30:17,033 --> 00:30:19,866 -Cuando quieras. -Hoy. 403 00:30:24,666 --> 00:30:28,100 Claro, celebremos. No tengo planes. 404 00:30:54,133 --> 00:30:57,599 Sr. Adnan, lo siento, no lo sabíamos. 405 00:30:57,600 --> 00:30:58,965 Lo habríamos recibido en la puerta. 406 00:30:58,966 --> 00:31:02,065 -Bienvenido. - Gracias. -Adelante, vamos a la oficina. 407 00:31:03,251 --> 00:31:05,200 No, está lindo el clima. 408 00:31:05,800 --> 00:31:07,233 No nos quedemos encerrados en la oficina. 409 00:31:07,366 --> 00:31:09,300 De acuerdo, como usted quiera. 410 00:31:10,366 --> 00:31:11,733 No pudimos conversar. 411 00:31:12,400 --> 00:31:16,033 Me gustaría expresarle mi gratitud por darnos el trabajo. 412 00:31:17,433 --> 00:31:20,600 Pero no se preocupe, no se arrepentirá. 413 00:31:21,600 --> 00:31:22,833 No lo dudo. 414 00:31:23,666 --> 00:31:26,226 De todos modos, no he venido aquí a hablar de negocios, Sr. Kemal. 415 00:31:31,766 --> 00:31:32,766 El tema es mi hija. 416 00:31:34,366 --> 00:31:36,100 Nevra es mi única hija. 417 00:31:37,100 --> 00:31:39,533 Mi única hija que mantengo fuera de mi vista. 418 00:31:40,766 --> 00:31:43,500 Haría cualquier cosa por su felicidad. 419 00:31:44,400 --> 00:31:45,466 Como están las cosas… 420 00:31:47,000 --> 00:31:50,233 …si alguien la hace infeliz, me encontrará frente a él. 421 00:31:52,966 --> 00:31:55,600 Hablaré con usted abiertamente, Sr. Kemal. 422 00:31:56,766 --> 00:31:58,532 Inevitablemente, Nevra… 423 00:31:58,533 --> 00:32:01,233 …aunque sea por poco tiempo, trabajará con el Sr. Sinan. 424 00:32:02,866 --> 00:32:06,000 Como no se siguió nuestro procedimiento normal de contratación… 425 00:32:06,433 --> 00:32:08,265 …no sé nada de él. 426 00:32:08,266 --> 00:32:09,733 Y eso me preocupa. 427 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 Podría hablar con él sobre esto también. 428 00:32:12,933 --> 00:32:14,566 Pero soy una persona sensible. 429 00:32:15,366 --> 00:32:18,033 No quiero que nadie se sienta interrogado. 430 00:32:19,233 --> 00:32:20,366 Por eso he venido con usted. 431 00:32:29,333 --> 00:32:31,933 Estamos de celebración, tómate una copa. 432 00:32:32,966 --> 00:32:34,200 Lo siento, vamos. 433 00:32:35,266 --> 00:32:36,800 No tengo ganas, Onur. 434 00:32:38,333 --> 00:32:40,200 No se lo diré a tu padre, no te preocupes. 435 00:32:41,866 --> 00:32:44,300 No insistas, no beberé. 436 00:32:45,766 --> 00:32:47,686 Tomaste una copa con ese Sinan el otro día pero... 437 00:32:47,933 --> 00:32:49,633 ¿No quieres beber cuando vienes a verme? 438 00:32:50,633 --> 00:32:51,633 Sí, me la tomé. 439 00:32:52,700 --> 00:32:55,500 Pero eso no tiene nada que ver con que yo beba con Sinan ni con nadie más. 440 00:32:56,066 --> 00:32:57,466 No me siento bien. 441 00:33:00,900 --> 00:33:03,766 Cambiar la clave no tiene nada que ver con Sinan, ¿verdad? 442 00:33:05,800 --> 00:33:07,800 ¿Vinimos a celebrar o me vas a interrogar? 443 00:33:08,700 --> 00:33:10,600 Si sigues hablando así, me levantaré y me iré. 444 00:33:11,233 --> 00:33:13,133 De acuerdo, me callo. Está bien. 445 00:33:15,066 --> 00:33:16,865 Pues, sólo me molestó que cambiaras esa clave. 446 00:33:16,866 --> 00:33:19,965 A mí me molestó que entraras a mi casa sin permiso, Onur. 447 00:33:19,966 --> 00:33:24,433 -No dijiste eso en el pasado. -Eso fue en el pasado. 448 00:33:25,266 --> 00:33:26,666 Quiere decir que algo ha cambiado. 449 00:33:27,333 --> 00:33:28,900 Por ejemplo, ¿qué ha cambiado? 450 00:33:31,766 --> 00:33:33,800 Estoy muy cansada de tus preguntas. 451 00:33:35,333 --> 00:33:38,332 Te lo pido, te lo ruego. 452 00:33:38,333 --> 00:33:40,566 No me envenenes esta comida, por favor. 453 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Yo, simplemente… 454 00:33:47,066 --> 00:33:49,699 …quiero saber todo sobre la mujer que amo. 455 00:33:49,700 --> 00:33:51,533 Deja de decir "la mujer que amo." 456 00:33:54,266 --> 00:33:56,499 Mira, hemos hablado muchas veces de estos temas. 457 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 Pero tú insistes en no entender. 458 00:33:59,400 --> 00:34:01,466 El "Nosotros" no sucederá. 459 00:34:02,266 --> 00:34:04,433 "Onur y Nevra" no sucederá. 460 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Es así de simple. 461 00:34:12,900 --> 00:34:14,400 Derya: Estaré ahí pronto. 462 00:34:22,766 --> 00:34:24,200 ¿Quieres casarte conmigo? 463 00:34:25,633 --> 00:34:28,233 -¿Qué? -Quiero casarme contigo. 464 00:34:28,700 --> 00:34:29,932 Quiero hacer una familia. 465 00:34:29,933 --> 00:34:31,533 Quiero tener hijos. 466 00:34:38,366 --> 00:34:39,833 -¿Adónde? -Me voy. 467 00:34:41,333 --> 00:34:44,500 -¿Adónde Nevra? -Con Derya, ella me necesita. 468 00:34:45,733 --> 00:34:47,366 ¿No vas a responder a mi petición? 469 00:34:48,666 --> 00:34:49,766 No, no lo haré. 470 00:35:12,733 --> 00:35:13,533 Me sorprendes. 471 00:35:13,534 --> 00:35:15,633 No me hiciste esperar mucho. 472 00:35:16,300 --> 00:35:17,866 Apenas me salvé de Onur. 473 00:35:20,833 --> 00:35:23,300 Inmediatamente me propuso matrimonio. 474 00:35:24,233 --> 00:35:25,772 Y tú lo aceptaste. 475 00:35:25,797 --> 00:35:30,066 -Derya, no seas ridícula. ¿Qué voy a aceptar? -Ay, amiga pero es que... 476 00:35:30,966 --> 00:35:32,866 No quiero hablar de esto. 477 00:35:33,133 --> 00:35:35,365 Yo no lo dije, tampoco, tú no lo escuchaste. 478 00:35:35,366 --> 00:35:36,633 No hablemos de eso, por favor. 479 00:35:36,666 --> 00:35:39,966 Está bien, hermana. No hablemos, veamos la acción. 480 00:35:40,133 --> 00:35:41,699 No te preocupes en lo absoluto. 481 00:35:41,700 --> 00:35:43,866 Esta noche habrás olvidado a Sinan. 482 00:35:45,066 --> 00:35:47,300 -¿Cómo así? ¿Qué quieres significa esto? -Significa... 483 00:35:48,700 --> 00:35:49,932 Esta noche lo verás. 484 00:35:49,933 --> 00:35:52,900 No te lo diré, ¿de acuerdo? Exactamente. 485 00:35:54,266 --> 00:35:56,632 Mira, entonces, incluso Onur… 486 00:35:56,633 --> 00:35:58,400 …será más comprensivo contigo. Te lo prometo, Nevra. ¡Promesa! 487 00:36:12,720 --> 00:36:14,720 Papá Arif. 488 00:36:18,433 --> 00:36:19,833 Dime, papá Arif. 489 00:36:20,400 --> 00:36:24,033 Mira, encontré unas alcachofas muy ricas. Ven a comerlas. 490 00:36:25,000 --> 00:36:27,933 No, papá Arif, no quiero salir esta noche. 491 00:36:28,200 --> 00:36:29,500 Comeremos en otro momento. 492 00:36:29,633 --> 00:36:32,233 ¿Quién te molestó? ¿Ah? 493 00:36:32,433 --> 00:36:33,700 ¿Acaso fue Nevra? 494 00:36:35,000 --> 00:36:37,733 Dijimos amén a la oración que no nos sucederá, papá Arif. 495 00:36:39,033 --> 00:36:40,732 No es normal que se enoje tanto… 496 00:36:40,733 --> 00:36:42,466 …sólo porque salí de casa sin avisarle. 497 00:36:42,966 --> 00:36:45,999 De acuerdo, hijo, está bien. No te enojes de inmediato. 498 00:36:46,000 --> 00:36:48,533 Obviamente está esperando para perdonarte. 499 00:36:49,500 --> 00:36:51,200 Supongo que es mejor si no me perdona. 500 00:36:55,500 --> 00:36:57,180 Como sea, alguien llama a la puerta. 501 00:36:57,433 --> 00:36:59,633 Vino el hermano Kemal. Hablaremos luego, papá Arif. 502 00:37:14,133 --> 00:37:16,666 ¿Hermano? ¿Qué hay? Sería bueno que subieras. 503 00:37:17,066 --> 00:37:18,566 No, hace buen tiempo. 504 00:37:19,033 --> 00:37:21,433 Pensé que podríamos hablar abajo al aire libre. 505 00:37:21,966 --> 00:37:24,733 -¿Qué pasó? ¿Pasó algo? -No, no. 506 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 No pasó nada. 507 00:37:27,733 --> 00:37:29,933 Pues, hace mucho que no te veo. 508 00:37:29,966 --> 00:37:32,240 ¿Cuál es el estado del proyecto? 509 00:37:33,033 --> 00:37:34,033 Tú... 510 00:37:34,366 --> 00:37:36,166 ¿Cómo estás? 511 00:37:37,133 --> 00:37:39,300 Acabo de empezar pero hasta ahora todo va bien. 512 00:37:40,200 --> 00:37:42,133 Bien, bien. 513 00:37:45,933 --> 00:37:48,100 Sinan, ¿dijiste que podías terminar el trabajo antes? 514 00:37:48,200 --> 00:37:50,733 Para el trabajo mientras más tiempo estés allí, mejor. 515 00:37:53,000 --> 00:37:54,700 -¿Qué pasó? -No pasó nada. 516 00:37:56,166 --> 00:37:59,233 Pues, si estás en la oficina, ganaremos ese dinero. 517 00:37:59,833 --> 00:38:02,100 Hay muchos otros trabajos, los atacamos. 518 00:38:02,500 --> 00:38:04,300 Hermano, no te andes con rodeos. 519 00:38:04,733 --> 00:38:06,366 Obviamente tienes un problema, dímelo. 520 00:38:06,966 --> 00:38:07,966 Yo diría que no. 521 00:38:11,200 --> 00:38:12,760 Sinan termina este trabajo rápidamente. 522 00:38:14,533 --> 00:38:17,233 No hables mucho con la Srta. Nevra fuera del trabajo. 523 00:38:19,466 --> 00:38:22,266 ¿Me entendiste? 524 00:38:24,633 --> 00:38:26,966 Entendí, hermano. Entendí. 525 00:38:33,533 --> 00:38:37,700 Oh, bueno, me voy. Cuídate. 526 00:40:12,533 --> 00:40:14,633 Sr. Sinan, es su turno. 527 00:41:05,600 --> 00:41:06,600 ¿Nevra? 528 00:41:24,533 --> 00:41:29,833 Vamos, ven, ven nos vamos. Vamos, vamos Nevra. Vamos. 529 00:41:32,333 --> 00:41:34,400 Vamos, vamos. ¡Vamos!41083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.