Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,887
Papá, mira lo que encontré.
3
00:00:14,336 --> 00:00:15,376
¿Qué encontraste de nuevo?
4
00:00:27,533 --> 00:00:31,333
Mira, aquí hay 5 líneas, ¿viste?
5
00:00:31,706 --> 00:00:33,406
Obviamente tiene la misma edad que tú.
6
00:00:34,733 --> 00:00:37,600
Estos son los oráculos de la tierra.
7
00:00:38,066 --> 00:00:40,233
Sienten la tormenta antes de que llegue.
8
00:00:40,533 --> 00:00:42,233
Nos despertamos del sueño en invierno.
9
00:00:42,466 --> 00:00:45,733
Como está en el camino, obviamente se avecina una tormenta.
11
00:01:27,253 --> 00:01:29,253
PUERTAS DEL DESTINO
12
00:01:41,500 --> 00:01:43,365
Está disfrutando bien de su jubilación…
13
00:01:43,366 --> 00:01:46,432
…Sr. Adnan, ¿compró 2 colmenas?
14
00:01:46,596 --> 00:01:49,329
Se pasa todo el día lidiando con ellos.
15
00:02:03,166 --> 00:02:04,533
¿Cuál jubilación, Mehmet?
16
00:02:05,366 --> 00:02:07,000
Todavía tenemos mucho trabajo que hacer.
17
00:02:09,466 --> 00:02:11,766
Pero parece que tú te jubilaras, no yo, ¿eh?
18
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
Todavía no tenemos ninguna información sobre Sinan.
19
00:02:16,766 --> 00:02:20,299
Tiene un hermanastro jugador inútil.
20
00:02:20,300 --> 00:02:22,400
Tiene un padrastro inútil.
21
00:02:22,866 --> 00:02:26,500
Sinan los cuidaba, pero no los visitaba mucho.
22
00:02:26,833 --> 00:02:31,533
Y, bueno, aparte de Kemal y un
anciano no tiene muchos amigos.
23
00:02:31,900 --> 00:02:35,800
Ah, y a veces se ve con quien le tomó
la mano mientras estaba en prisión.
24
00:02:35,866 --> 00:02:37,800
Una mujer llamada Meryem.
25
00:02:38,433 --> 00:02:40,966
-¿En prisión?
-En realidad, entró en un reformatorio.
26
00:02:41,100 --> 00:02:42,620
Cuando era un niño.
27
00:02:43,300 --> 00:02:44,300
¿Cuál fue su crimen?
28
00:03:09,570 --> 00:03:10,570
¿Sinan?
29
00:03:13,867 --> 00:03:14,867
¡Sinan!
30
00:03:23,440 --> 00:03:25,440
Nevra.
31
00:04:05,240 --> 00:04:07,240
Papá.
32
00:04:09,333 --> 00:04:10,566
Dime, papá.
33
00:04:10,933 --> 00:04:13,700
Hola Nevra, ven a la empresa inmediatamente.
34
00:04:13,900 --> 00:04:15,300
De acuerdo, papá. Ya voy.
35
00:04:15,666 --> 00:04:17,500
Está bien, ya voy.
36
00:04:28,233 --> 00:04:29,399
¿Dónde está Erdal, papá Arif?
37
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
Está dentro.
38
00:04:31,033 --> 00:04:33,215
No es nada importante, está bien.
39
00:04:34,667 --> 00:04:35,801
Erdal, ¿qué pasó, hijo?
40
00:04:36,533 --> 00:04:37,533
¿Estás bien?
41
00:04:38,966 --> 00:04:39,966
¿Quién te hizo esto?
42
00:04:40,800 --> 00:04:42,012
No es nada, estoy bien.
43
00:04:42,037 --> 00:04:43,900
¡Erdal! ¡Dímelo!
44
00:04:45,866 --> 00:04:46,900
Hamit lo hizo, ¿verdad?
45
00:04:49,866 --> 00:04:54,080
Bueno, voy a aplicar aceite de
hipérico de melón amargo ahora.
46
00:04:54,105 --> 00:04:56,566
En unos días no quedará ninguna cicatriz.
47
00:04:56,600 --> 00:04:58,199
Aunque pasen unos días…
48
00:04:58,200 --> 00:05:00,300
…papá Arif, ¿seguirá así siempre?
49
00:05:00,366 --> 00:05:06,064
Sinan, mira, cálmate un poco.
Esas cosas pasan entre familias, no lo hagas.
50
00:05:06,200 --> 00:05:10,708
Cálmate de una vez y luego podrás
ir y hablar con la mente lucida.
51
00:05:10,733 --> 00:05:14,541
-¡Yo ahora le voy a hablar en un idioma que pueda entender!
-¡Detente, Sinan!
52
00:05:14,566 --> 00:05:17,199
Mira, este hombre es una sanguijuela.
53
00:05:17,200 --> 00:05:19,966
Incluso si lo golpeas o lo maldices, no pasará nada.
54
00:05:20,033 --> 00:05:22,332
Después va a ir a prisión.
55
00:05:22,333 --> 00:05:24,099
Y esta vez nunca saldrás de allí.
56
00:05:24,100 --> 00:05:27,433
-¡No lo hagas!
-Él no puede hacerle a mi hermano lo que le hizo a mi madre.
57
00:05:28,500 --> 00:05:31,300
Aléjate de mí también, papá Arif.
Mira, te romperé el corazón.
58
00:05:47,233 --> 00:05:49,266
¿No te dije que no vinieras a esta casa?
59
00:05:56,166 --> 00:06:00,765
Sr. Pistolero, bienvenido. ¿Dónde has estado?
60
00:06:00,766 --> 00:06:02,699
Nuestros ojos estaban en la carretera.
61
00:06:02,700 --> 00:06:04,333
¿Por qué golpeaste a mi hermano?
62
00:06:06,833 --> 00:06:09,466
¿Ahora te acuerdas de que tienes un hermano?
63
00:06:09,866 --> 00:06:13,499
¿Dónde estabas cuando tenía una crisis de drogas?
64
00:06:13,500 --> 00:06:18,432
No puedes ser un hermano con sólo
enviar 3 o 5 centavos desde lejos.
65
00:06:18,433 --> 00:06:22,965
-¡Sr. Sinan!
-¡Él es tu hijo! ¡Es tu hijo!
66
00:06:22,966 --> 00:06:24,265
¿No tienes conciencia?
67
00:06:24,266 --> 00:06:27,566
¡Oh, suéltame, suéltame! Ningún hijo.
68
00:06:27,966 --> 00:06:31,000
Si te preocupa tanto, llévate a tu hermano adicto.
69
00:06:32,600 --> 00:06:36,600
¿Qué estás mirando?
¿Qué miras así? ¡Lárgate de mi casa! ¡Vamos!
70
00:06:37,866 --> 00:06:38,932
Mírame...
71
00:06:38,933 --> 00:06:42,399
Si eres tan loco, ¿salvarías a tu madre con las manos?
72
00:06:42,400 --> 00:06:44,500
¿Eh? ¿La salvarías?
73
00:06:45,633 --> 00:06:47,366
¿Ah? Vamos.
74
00:06:49,200 --> 00:06:53,266
¿Qué pasó? ¿Qué pasó con ese joven?
75
00:06:59,300 --> 00:07:02,632
¡Te dispararé! ¡Te mataré!
76
00:07:02,633 --> 00:07:05,214
Vamos, dispara. ¡Dispara, dispara!
77
00:07:05,293 --> 00:07:08,141
Primero déjame meterte en prisión y luego a Erdal.
78
00:07:08,166 --> 00:07:10,365
Te haré romper los huesos uno por uno todos los días.
79
00:07:10,366 --> 00:07:12,399
Vamos, dispara. ¡Dispara, dispara!
80
00:07:12,400 --> 00:07:14,899
No lo hagas, para, hermano. Déjalo, hermano. ¡Para!
81
00:07:14,900 --> 00:07:16,676
¡Para, para, el hombre no sabe lo que dice! ¡Detente!
82
00:07:16,700 --> 00:07:18,945
¿Qué vas a hacer? ¿Lo matarás?
83
00:07:20,733 --> 00:07:22,253
Pase lo que pase, es mi padre.
84
00:07:23,766 --> 00:07:25,646
Mi madre murió, ¿ahora mi padre debería morir?
85
00:07:26,333 --> 00:07:27,600
Oh, tu padre...
86
00:07:43,733 --> 00:07:47,241
Hackeó la empresa por accidente, no por venganza.
87
00:07:47,266 --> 00:07:52,121
-Y dices que luego empezó a trabajar para nosotros, ¿no es así?
-¿Casualidad o destino?
88
00:07:52,433 --> 00:07:53,666
¿Usted qué opina?
89
00:07:54,133 --> 00:07:56,400
Pero si supiera de nosotros y quisiera vengarse...
90
00:07:56,800 --> 00:07:58,366
¿Habría esperado hasta esta edad?
91
00:07:58,866 --> 00:07:59,866
Ya…
92
00:08:00,000 --> 00:08:02,633
…empezó a trabajar en la empresa por solicitud de la Srta.
Nevra.
93
00:08:02,766 --> 00:08:04,866
Sinan no hizo tal petición, señor.
94
00:08:05,066 --> 00:08:07,266
Si hubieras hecho tu trabajo correctamente…
95
00:08:07,800 --> 00:08:09,800
…nunca hablaríamos de esto, Mehmet.
96
00:08:10,767 --> 00:08:13,567
Si quiere, puedo compensar mi error, Sr. Adnan.
97
00:08:14,033 --> 00:08:18,033
Un infarto repentino o un accidente
de tráfico en medio de la nada.
98
00:08:19,600 --> 00:08:21,933
No haremos nada parecido, a menos que sea necesario.
99
00:08:24,166 --> 00:08:25,966
Soy un respetable hombre de negocios, Mehmet.
100
00:08:27,100 --> 00:08:28,833
No soy el Adnan de hace 25 años.
101
00:08:29,300 --> 00:08:31,633
El mundo no es el mundo de hace 25 años.
102
00:08:31,733 --> 00:08:33,633
Pero si él se entera de nosotros…
103
00:08:33,991 --> 00:08:35,924
…no sería bueno para los dos, Sr. Adnan.
104
00:08:36,233 --> 00:08:38,533
No sabemos realmente cuánto sabe Sinan de los hechos.
105
00:08:39,600 --> 00:08:42,265
No despertemos al oso de su hibernación sin motivo alguno.
106
00:08:42,266 --> 00:08:44,733
Además, este asunto va a tocar a Nevra.
107
00:08:45,133 --> 00:08:46,333
Si actuamos estúpidamente…
108
00:08:46,433 --> 00:08:48,733
…y hacemos que mi hija salga lastimada.
109
00:08:49,200 --> 00:08:51,733
Todo el mundo saldrá lastimado, incluido tú.
110
00:08:52,866 --> 00:08:53,866
Ya…
111
00:08:54,700 --> 00:08:57,000
…si usted dice que entró al reformatorio…
112
00:08:57,033 --> 00:08:59,001
…la Sra. Nevra lo despediría.
113
00:08:59,026 --> 00:09:01,065
Y así, ¿no nos deshacemos de él?
114
00:09:01,066 --> 00:09:02,666
¿De qué sirve decir esto?
115
00:09:03,366 --> 00:09:06,466
No sé si eso provocará que despidan a Sinan, pero…
116
00:09:06,833 --> 00:09:08,099
…parece que este asunto del reformatorio…
117
00:09:08,100 --> 00:09:10,466
…nos causará problemas aún mayores.
118
00:09:10,766 --> 00:09:14,366
-Pues, ¿no le va a contar esta situación?
-No.
119
00:09:16,070 --> 00:09:17,337
Tengo un mejor plan.
120
00:09:17,833 --> 00:09:20,166
Estoy pensando en sacar a Nevra de aquí.
121
00:09:20,700 --> 00:09:23,620
Cuando ella se vaya, de alguna manera
podremos conseguir un puesto para Sinan.
122
00:09:24,333 --> 00:09:27,133
También evitaremos que se abran cuadernos viejos.
123
00:09:27,666 --> 00:09:28,732
Además, solucionaremos el problema de la creación…
124
00:09:28,733 --> 00:09:31,466
…de vulnerabilidades de seguridad en el puerto.
125
00:09:37,433 --> 00:09:40,100
-Buenos días.
-Buenos días, hija mía.
126
00:09:42,146 --> 00:09:44,312
¿Qué viento te trajo aquí tan temprano en la mañana?
127
00:09:45,633 --> 00:09:49,767
Pensé en comprobar si todo estaba bien tal como lo deje.
128
00:09:51,700 --> 00:09:53,933
Papá, ¿por qué no disfrutas tu jubilación?
129
00:09:54,566 --> 00:09:57,299
Salir a caminar, no lo sé, cuidar de mi mamá.
130
00:09:57,300 --> 00:09:59,477
No te preocupes, todo está bajo control.
131
00:10:00,266 --> 00:10:01,946
No lo parece, Nevra.
132
00:10:03,666 --> 00:10:08,400
Ni siquiera has completado todavía
la primera fase de construcción.
133
00:10:09,000 --> 00:10:10,600
En lugar de tratar con software…
134
00:10:10,866 --> 00:10:12,732
…ojalá te concentraras en la construcción.
135
00:10:12,757 --> 00:10:14,857
¿Ah? Parece que no podrás ponerte al día.
136
00:10:15,100 --> 00:10:16,909
Nos pondremos al día, papá. Si no nos ponemos al día...
137
00:10:16,934 --> 00:10:18,987
Te pondrás al día. Nevra…
138
00:10:19,800 --> 00:10:22,649
…ese puerto estará terminado en el tiempo que prometí.
139
00:10:22,674 --> 00:10:24,509
El Ministro me conoce a mí, no a ti.
140
00:10:24,533 --> 00:10:26,433
Mi firma está bajo ese contrato.
141
00:10:26,800 --> 00:10:29,366
No dejaré que nadie arruine mi reputación.
142
00:10:30,100 --> 00:10:31,100
Incluso si es mi hija.
143
00:10:45,733 --> 00:10:47,333
Te lo dije, Nevra.
144
00:10:47,866 --> 00:10:50,300
El mundo empresarial en Turquía no es para mujeres.
145
00:10:50,600 --> 00:10:53,566
Encontrarás muchos problemas estúpidos.
146
00:10:55,233 --> 00:10:58,600
Terminemos el puerto con honor.
147
00:10:59,266 --> 00:11:01,066
Tú hazte cargo del trabajo en Doha.
148
00:11:01,649 --> 00:11:02,782
Te quedas ahí por un tiempo.
149
00:11:03,166 --> 00:11:04,766
Luego te haces cargo de la empresa.
150
00:11:05,633 --> 00:11:06,633
¿Doha?
151
00:11:07,566 --> 00:11:09,100
¿De dónde salió Doha ahora, papá?
152
00:11:09,366 --> 00:11:11,326
Eh, nuestro trabajo allí también es muy importante.
153
00:11:11,491 --> 00:11:13,224
Además ganarás experiencia.
154
00:11:14,501 --> 00:11:17,001
Si realmente quieres, puedes enviar a Onur a Doha.
155
00:11:18,000 --> 00:11:20,266
Yo no iré a ninguna parte hasta que complete este trabajo.
156
00:11:25,160 --> 00:11:26,160
Que así sea.
157
00:11:39,933 --> 00:11:42,500
Aquí tienes, bébelo. Caliente, caliente.
158
00:11:43,176 --> 00:11:46,443
Le he puesto pimienta blanca, le quita el calor.
159
00:11:54,000 --> 00:11:55,674
Estoy cansado, papá Arif.
160
00:11:57,462 --> 00:11:59,995
Allah da nieve según la montaña, hijo mía.
161
00:12:01,133 --> 00:12:02,333
Por un lado, mi hermano.
162
00:12:04,266 --> 00:12:06,300
Por otro, este Hamit bastardo.
163
00:12:07,700 --> 00:12:09,412
Por otra parte, Nevra.
164
00:12:11,400 --> 00:12:15,066
-Por otro lado, mi pasado que me persigue.
-Hijo mío.
165
00:12:15,466 --> 00:12:18,800
Estás vivo, estás vivo.
166
00:12:19,933 --> 00:12:22,066
Quiero estar en tu lugar.
167
00:12:22,666 --> 00:12:24,765
Tenía tantas ganas de enamorarme de una mujer…
168
00:12:24,766 --> 00:12:28,165
…aunque no fuera correspondido.
169
00:12:28,166 --> 00:12:31,366
Hey, hey, hey.
170
00:12:35,866 --> 00:12:37,000
No, papá Arif.
171
00:12:38,566 --> 00:12:42,266
Estar enamorado y no ser correspondido no es algo bueno.
172
00:12:44,433 --> 00:12:46,766
Yo estaba viviendo mi vida muy bien.
173
00:12:47,766 --> 00:12:49,940
¿De dónde vino esta Nevra?
174
00:12:50,400 --> 00:12:53,066
Srta. Nevra, puede firmarlos más tarde si quiere.
175
00:12:53,933 --> 00:12:54,933
¿Por qué?
176
00:12:55,600 --> 00:12:57,033
Está un poco distraída.
177
00:12:57,366 --> 00:12:59,452
Su cara se ve pálida.
178
00:13:01,433 --> 00:13:02,466
Estoy bien.
179
00:13:03,733 --> 00:13:05,799
Sólo quería maquillarme poco hoy.
180
00:13:05,800 --> 00:13:06,800
¿Hay algún mal?
181
00:13:06,801 --> 00:13:09,100
No, por supuesto que está hermosa en todos los sentidos.
182
00:13:09,266 --> 00:13:12,199
Pero como su asistente, es mi deber advertirle.
183
00:13:12,200 --> 00:13:13,966
Muchas gracias, Aslı. Eres muy considerada.
184
00:13:16,433 --> 00:13:17,865
Le diste la dirección de Sinan a Onur…
185
00:13:17,866 --> 00:13:20,000
…porque pensabas mucho en mí, estoy segura.
186
00:13:21,100 --> 00:13:25,082
Bueno, cuando el Sr. Onur insistió tanto, tuve que decirle.
187
00:13:25,440 --> 00:13:26,940
Después de todo, él es mi superior.
188
00:13:27,689 --> 00:13:28,889
¿Simplemente un superior?
189
00:13:35,166 --> 00:13:37,399
En fin, no volverás a hablar de mí…
190
00:13:37,400 --> 00:13:40,966
…con nadie sin consultarme.
191
00:13:42,900 --> 00:13:44,600
Especialmente con Onur.
192
00:13:45,133 --> 00:13:46,300
Por supuesto, Srta. Nevra.
193
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
Puedes salir.
194
00:14:14,680 --> 00:14:18,680
El suscriptor al que ha llamado no puede ser localizado
en este momento. Por favor intente más tarde.
195
00:15:13,800 --> 00:15:14,966
Hola, Sinan.
196
00:15:20,166 --> 00:15:22,365
¿Qué? ¿No me estabas esperando?
197
00:15:22,366 --> 00:15:24,166
Sí, francamente.
198
00:15:25,983 --> 00:15:29,613
Vi tu auto frente a la puerta, así que pensé en saludarte.
199
00:15:30,669 --> 00:15:32,369
-Irem.
-¿Eh?
200
00:15:32,966 --> 00:15:35,233
Necesito darme una ducha e irme urgentemente.
201
00:15:35,333 --> 00:15:38,066
-Tengo trabajo que hacer.
-De todos modos no tardaré mucho.
202
00:15:38,300 --> 00:15:39,965
Además, tenía trabajo que hacer en el banco.
203
00:15:39,966 --> 00:15:42,200
Así que vine para que pudiéramos pasar
el rato juntos durante el almuerzo.
204
00:15:47,566 --> 00:15:49,200
Irem...
205
00:15:50,100 --> 00:15:52,866
¿Los bancos de su distrito no trabajan hoy?
206
00:15:56,466 --> 00:15:57,466
Sinan...
207
00:15:58,633 --> 00:16:00,800
Me encantan los bancos de este distrito.
208
00:16:01,100 --> 00:16:02,533
Es tu turno aquí.
209
00:16:09,300 --> 00:16:11,000
¿No me preguntarás qué voy a tomar?
210
00:16:12,233 --> 00:16:13,333
¿Te gustaría tomar algo?
211
00:16:14,133 --> 00:16:17,422
Agua con limón, por favor.
212
00:16:20,666 --> 00:16:21,933
Bueno.
213
00:16:27,200 --> 00:16:28,766
Nevra: "Vengo en 10 minutos."
214
00:16:45,733 --> 00:16:49,772
Yo digo, que me deberías dejar redecorar esta casa.
215
00:16:51,333 --> 00:16:52,600
Lo hiciste una vez, Irem.
216
00:16:53,873 --> 00:16:54,873
Creo que no hay necesidad.
217
00:16:56,233 --> 00:16:57,333
Está bien así.
218
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
El agua.
219
00:17:05,966 --> 00:17:07,606
Bueno, en este no hay limón.
220
00:17:10,466 --> 00:17:12,476
Ah, pero huele muy mal.
221
00:17:12,855 --> 00:17:15,555
Sinan, realmente necesitas darte un baño inmediatamente.
222
00:17:18,966 --> 00:17:22,433
Irem, si no hubieras venido, ya habría
ido al baño de todos modos pero...
223
00:17:23,666 --> 00:17:26,533
Si me permites, estoy tan cansado.
224
00:17:26,633 --> 00:17:29,333
¿Y? Puedes hacerlo, ahora.
225
00:17:31,966 --> 00:17:34,400
Si tienes miedo de que te haga algo…
226
00:17:34,733 --> 00:17:36,400
…puedes cerrar tu puerta.
227
00:17:38,666 --> 00:17:42,200
Es broma, no soy una pervertida,
pero aun así son las masas.
228
00:17:45,466 --> 00:17:46,466
Broma.
229
00:17:47,366 --> 00:17:49,366
-Pues, te quedas aquí.
-Estoy aquí.
230
00:18:30,446 --> 00:18:32,846
¿Srta. Nevra? Hola.
231
00:18:33,544 --> 00:18:35,177
Supongo que buscas a Sinan.
232
00:18:37,500 --> 00:18:39,299
Sí, yo lo llamé…
233
00:18:39,300 --> 00:18:42,366
…y no pude comunicarme.
Así que quise pasar porque estaba cerca.
234
00:18:42,500 --> 00:18:44,733
Él está en la ducha ahora mismo.
235
00:18:45,500 --> 00:18:49,033
Pero bueno, si quieres, puedo llamarlo. ¡Sinan!
236
00:18:50,300 --> 00:18:52,266
Mi vida, la Srta. Nevra ha venido.
237
00:18:54,700 --> 00:18:58,266
Supongo que no puede oír por el sonido de la ducha.
238
00:18:58,755 --> 00:19:02,865
-Adelante, entre.
-No, no los molestare.
239
00:19:02,866 --> 00:19:06,566
Puedo comunicarme con él por teléfono.
Discúlpenme, por favor.
240
00:19:07,166 --> 00:19:09,100
-Está bien.
-Que tenga un buen día.
241
00:19:58,333 --> 00:19:59,800
¿Qué estás haciendo?
242
00:20:00,833 --> 00:20:02,532
Me estoy preparando algo de beber.
243
00:20:02,533 --> 00:20:05,100
Si bebes cosas que no conoces, ¡morirás!
244
00:20:08,766 --> 00:20:09,766
Y, pues…
245
00:20:10,933 --> 00:20:12,374
…tú me salvas.
246
00:20:13,166 --> 00:20:14,400
Me despertarás con un beso.
247
00:20:15,933 --> 00:20:19,433
-¿Sonó el timbre mientras me duchaba?
-Sonó. La puerta.
248
00:20:19,700 --> 00:20:20,800
Vinieron a recoger la basura.
249
00:20:22,600 --> 00:20:24,407
-¿A esta hora?
-A esta hora.
250
00:20:27,633 --> 00:20:31,266
Irem, vamos, ya vete. Los bancos ya están abiertos.
251
00:20:31,766 --> 00:20:33,000
También quítate eso.
252
00:20:34,033 --> 00:20:35,299
Yo tengo una reunión.
253
00:20:35,300 --> 00:20:36,532
-Vamos.
-¿Debería sacármela aquí?
254
00:20:36,533 --> 00:20:38,053
-Mira, si es lo que quieres...
-No, no te la saques aquí.
255
00:20:38,466 --> 00:20:40,233
¡Espera! Déjame ir, después te la quitas.
256
00:20:41,033 --> 00:20:42,033
Luego te vas.
257
00:20:48,633 --> 00:20:50,966
Ella me llama después de que estuve con su novio.
258
00:20:51,533 --> 00:20:53,700
Soy su cliente más importante.
259
00:20:54,100 --> 00:20:57,708
Sinan no es tan estúpido como para
pensar que puedo acabar con el negocio.
260
00:20:57,920 --> 00:20:59,620
Te estás engañando a ti misma ahora.
261
00:21:01,000 --> 00:21:03,100
Dijiste que había una mujer en la casa del hombre.
262
00:21:03,331 --> 00:21:05,448
Que el hombre estaba en la ducha, Nevra.
263
00:21:05,900 --> 00:21:07,133
Sí, exactamente.
264
00:21:07,500 --> 00:21:10,066
Pero la mujer es una enferma mental.
265
00:21:10,700 --> 00:21:15,341
Esa loca actuó de manera extraña en la cena de esa noche.
266
00:21:15,366 --> 00:21:16,266
Yo pensé que…
267
00:21:16,267 --> 00:21:17,865
…porque ella es la hermana del jefe…
268
00:21:17,866 --> 00:21:20,042
…Sinan muestra tolerancia hacia esa mujer.
269
00:21:20,067 --> 00:21:22,665
Estás diciendo que incluso si viera
a Sinan en la cama, ¿no lo creería?
270
00:21:22,666 --> 00:21:25,026
No, por supuesto. No estoy diciendo nada de eso.
271
00:21:25,866 --> 00:21:28,000
Pero eso me parece ilógico, Derya.
272
00:21:29,333 --> 00:21:31,500
Hay personas que no encajan en mi mente.
273
00:21:50,900 --> 00:21:52,660
¿Qué basura se llevó el conserje?
274
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Irem.
275
00:22:23,400 --> 00:22:25,000
Bueno, ¿por qué no lo crees?
276
00:22:26,033 --> 00:22:27,933
Porque pasamos una noche muy linda.
277
00:22:29,833 --> 00:22:31,665
Por primera vez en mi vida…
278
00:22:31,666 --> 00:22:34,200
…sentí que podía enamorarme de alguien.
279
00:22:37,333 --> 00:22:38,775
Pero se acabó, Nevra.
280
00:22:39,233 --> 00:22:43,008
Se acabó. Quiere decir que nuestro genio…
281
00:22:43,033 --> 00:22:47,400
…tampoco es diferente de todos los
demás hombres, ¿qué podemos hacer?
282
00:22:50,640 --> 00:22:52,640
Sinan.
283
00:23:09,366 --> 00:23:10,366
Sí.
284
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Se acabó.
285
00:23:12,600 --> 00:23:14,642
El analgésico es demasiado tarde.
286
00:23:18,200 --> 00:23:19,833
Voy a la empresa mañana por la mañana.
287
00:23:21,533 --> 00:23:23,166
Me rindo con este asunto.
288
00:23:23,511 --> 00:23:24,595
Estás diciendo tonterías.
289
00:23:24,633 --> 00:23:25,633
No vas a hacer nada de eso.
290
00:23:26,233 --> 00:23:28,900
Estás confundiendo negocios y amor en este momento.
291
00:23:30,100 --> 00:23:32,653
¿Qué pasará si despides a este hombre sin ningún motivo?
292
00:23:34,766 --> 00:23:36,900
Habrás dado a conocer tus sentimientos.
293
00:23:36,966 --> 00:23:38,326
¿Y? ¿Qué voy a hacer entonces?
294
00:23:38,733 --> 00:23:40,266
Estamos trabajando duro.
295
00:23:40,466 --> 00:23:44,013
Tengo una reunión mañana por la mañana.
¿Qué voy a hacer? Dime.
296
00:23:44,166 --> 00:23:45,633
No harás nada.
297
00:23:46,500 --> 00:23:48,833
Actuarás como si nada hubiera pasado.
298
00:23:49,066 --> 00:23:51,975
Él trabaja bajo tus órdenes en Sament Holding.
299
00:23:52,000 --> 00:23:54,166
Tú pretenderás que es cualquiera.
300
00:23:55,640 --> 00:23:57,473
Claro, yo haré algo mientras tanto.
301
00:23:58,800 --> 00:24:02,033
Ahora, déjame investigar un poco sobre este Sinan.
302
00:24:02,366 --> 00:24:03,733
A mi manera.
303
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
Tal vez…
304
00:24:07,400 --> 00:24:09,333
…no es tan bueno como tú crees.
305
00:24:13,266 --> 00:24:14,266
Está bien, de acuerdo.
306
00:24:16,200 --> 00:24:17,266
Vamos a investigar.
307
00:24:20,866 --> 00:24:22,366
Las cosas no van bien, Nilgün.
308
00:24:24,166 --> 00:24:27,800
Insististe en que Nevra fuera la
directora de la empresa, pero…
309
00:24:29,033 --> 00:24:30,033
…yo…
310
00:24:30,400 --> 00:24:32,932
…no creo que esté lista para esta tarea todavía.
311
00:24:32,933 --> 00:24:35,166
¿Qué quieres decir? No entiendo.
312
00:24:35,666 --> 00:24:38,033
¿Debería despedirla y traerte de vuelta al poder?
313
00:24:38,233 --> 00:24:40,033
Al menos hasta que el puerto esté terminado.
314
00:24:41,166 --> 00:24:43,700
Mientras tanto, enviemos a Nevra a la empresa…
315
00:24:43,800 --> 00:24:45,699
…que está en Doha para que adquiera experiencia.
316
00:24:45,700 --> 00:24:46,700
Yo se lo ofrecí…
317
00:24:47,066 --> 00:24:48,066
…pero ella no me escucha.
318
00:24:48,300 --> 00:24:49,600
Ella te tiene que escuchar.
319
00:24:50,100 --> 00:24:52,065
¿Puedes explicar un poco más, Adnan?
320
00:24:52,066 --> 00:24:54,665
Para que pueda entender lo que buscas.
321
00:24:54,666 --> 00:24:55,899
Tal vez pueda ayudarte.
322
00:24:55,900 --> 00:24:58,266
-Por nuestra hija.
-Yo no busco nada, Nilgün.
323
00:24:59,266 --> 00:25:02,433
Estoy preocupado.
Como todo padre que se preocupa por su hija.
324
00:25:02,600 --> 00:25:05,632
No quiero que fracase y pierda la confianza en sí misma.
325
00:25:05,633 --> 00:25:07,866
Ah, entiendo.
326
00:25:10,833 --> 00:25:12,600
Yo no pienso como tú.
327
00:25:13,300 --> 00:25:14,932
Confío en Nevra.
328
00:25:14,933 --> 00:25:19,200
-No importa si comete un error. Aprenderá de ello.
-No puede cometer un error, Nilgün.
329
00:25:19,700 --> 00:25:21,033
Este puerto es muy importante.
330
00:25:21,500 --> 00:25:24,265
En el pasado querías hacerte cargo del negocio.
331
00:25:24,266 --> 00:25:27,733
La cagaste. Yo fui y lo arreglé, te lo recuerdo.
332
00:25:30,533 --> 00:25:31,533
Cierto.
333
00:25:32,366 --> 00:25:33,366
Tienes razón.
334
00:25:38,600 --> 00:25:41,300
De acuerdo, déjame decirle a Nevra.
335
00:25:45,400 --> 00:25:47,633
-Dime, mamá.
-Hola, Nevra.
336
00:25:49,933 --> 00:25:53,665
Eh, tu padre y yo nos sentamos y hablamos.
337
00:25:53,666 --> 00:25:57,633
-Hemos tomado una decisión. Llamé para decírtela.
-Te escucho.
338
00:26:00,933 --> 00:26:02,733
Aumento tus poderes.
339
00:26:03,700 --> 00:26:05,532
Ahora, para tomar una decisión…
340
00:26:05,533 --> 00:26:08,000
…no necesitas la aprobación de la junta directiva.
341
00:26:08,933 --> 00:26:10,000
Tienes plena autoridad.
342
00:26:10,400 --> 00:26:11,600
Confío en ti.
343
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
¿Está bien?
344
00:26:29,900 --> 00:26:32,233
Bueno, sobre la empresa la decisión es tuya.
345
00:26:32,366 --> 00:26:34,333
Yo seguiré protegiendo a tu hija.
346
00:26:54,333 --> 00:26:55,333
Siéntense, siéntense.
347
00:26:59,033 --> 00:27:02,445
No tengo mucho tiempo, quiero entrar en el tema inmediato.
348
00:27:03,200 --> 00:27:04,865
Lamentablemente, no hemos podido avanzar tan rápido…
349
00:27:04,866 --> 00:27:07,233
…como nos gustaría en la
construcción del proyecto portuario.
350
00:27:07,600 --> 00:27:10,465
Si no tomamos medidas urgentes
en la construcción del muelle…
351
00:27:10,466 --> 00:27:13,532
…no podremos entregar el proyecto
en el tiempo que hemos prometido.
352
00:27:13,533 --> 00:27:16,453
Estamos teniendo problemas con el
suministro de materiales, Srta. Nevra.
353
00:27:17,100 --> 00:27:19,244
¿Por qué dice esto ahora, señor?
354
00:27:19,900 --> 00:27:21,433
¿Por qué no lo reportó antes?
355
00:27:22,200 --> 00:27:23,366
El Sr. Onur está al tanto de esto.
356
00:27:24,100 --> 00:27:26,000
Lo reportamos antes.
357
00:27:26,666 --> 00:27:29,365
En este momento, el cemento es
muy costoso en todo el mundo.
358
00:27:29,366 --> 00:27:31,232
Estoy esperando que los precios bajen.
359
00:27:31,233 --> 00:27:34,466
Tú sabes mejor que yo que los precios no van a bajar, Onur.
360
00:27:34,533 --> 00:27:37,933
El Golfo de Aden está cerrado, el
costo de logística ha aumentado.
361
00:27:38,900 --> 00:27:40,365
Consigue los materiales y suministros necesarios…
362
00:27:40,366 --> 00:27:42,400
…antes de que los precios aumenten aún más. ¡Por favor!
363
00:27:42,933 --> 00:27:44,833
No tiene mucho sentido comprarlos ahora, Nevra.
364
00:27:45,066 --> 00:27:47,166
No quiero poner a la empresa en una crisis de efectivo.
365
00:27:47,333 --> 00:27:48,933
Tú déjame tu lógica.
366
00:27:49,367 --> 00:27:52,232
No puedo dañar mi proyecto y reputación
pagando millones de dólares en multas…
367
00:27:52,233 --> 00:27:54,061
…sólo para obtener una ganancia de 5 centavos.
368
00:27:54,933 --> 00:27:58,065
Como dije, trae los materiales que se requieren…
369
00:27:58,066 --> 00:27:59,833
…y pide un préstamo si es necesario.
370
00:28:00,700 --> 00:28:01,900
Tal vez sea demasiado alto.
371
00:28:02,400 --> 00:28:06,775
No estoy autorizado a utilizar préstamos
sin la aprobación de la junta directiva.
372
00:28:06,800 --> 00:28:09,800
Bien, el poder de decisión de la junta
directiva ahora es enteramente mío.
373
00:28:10,633 --> 00:28:12,833
La decisión les será notificada hoy.
374
00:28:13,600 --> 00:28:17,000
Tú inicias el proceso del
préstamo, me traes los documentos…
375
00:28:17,166 --> 00:28:19,464
-…y yo los firmo.
-De acuerdo, está bien.
376
00:28:21,100 --> 00:28:23,066
Bueno, Sr. Sinan, ¿cuál es su situación?
377
00:28:26,200 --> 00:28:27,866
Cumple con el plazo de entrega en puerto.
378
00:28:29,466 --> 00:28:33,333
No, lo entregará antes de la fecha de entrega.
379
00:28:35,700 --> 00:28:38,233
¿Dónde lo usará antes de la fecha de entrega?
380
00:28:39,466 --> 00:28:42,700
Lo uso donde quiero.
381
00:28:43,500 --> 00:28:45,400
No responderé por esto a nadie.
382
00:28:46,600 --> 00:28:50,233
Usted haga lo que le piden, sin cuestionar.
383
00:28:53,066 --> 00:28:55,566
Puedes discutir el próximo proceso con el Sr. Kemal.
384
00:28:57,866 --> 00:28:59,733
Yo me ocuparé de mis propios asuntos, Srta. Nevra.
385
00:29:17,533 --> 00:29:18,566
La reunión ha terminado.
386
00:29:30,066 --> 00:29:32,799
Usted no está muy familiarizado con la vida empresarial.
387
00:29:32,800 --> 00:29:34,032
Eso lo entiendo, Sr. Sinan.
388
00:29:34,033 --> 00:29:35,432
Pero no puedes simplemente irse de la reunión…
389
00:29:35,433 --> 00:29:37,033
…hasta que yo diga que terminó.
390
00:29:38,833 --> 00:29:41,033
¿Estás enojada porque me fui en la mañana sin decir nada?
391
00:29:43,200 --> 00:29:44,433
Eso que tiene que ver.
392
00:29:45,500 --> 00:29:46,842
¿Cree que soy alguien que mezclaría…
393
00:29:46,867 --> 00:29:48,665
…la vida empresarial y la vida privada?
394
00:29:48,666 --> 00:29:52,200
Tenía trabajo urgente que hacer, así que me fui.
395
00:29:52,466 --> 00:29:54,733
Te lo iba a decir más tarde, pero se me acabó la batería.
396
00:29:54,800 --> 00:29:56,960
No tienes que responder por todo lo que haces.
397
00:29:58,366 --> 00:29:59,666
Debería haberlo dicho.
398
00:30:00,900 --> 00:30:02,366
Mi presidenta de la junta.
399
00:30:03,432 --> 00:30:06,145
Esta es una maravillosa noticia. ¡Felicidades!
400
00:30:07,866 --> 00:30:11,333
-Gracias.
-Celebremos lo antes posible. A solas.
401
00:30:15,033 --> 00:30:16,333
Está bien, celebremos.
402
00:30:17,033 --> 00:30:19,866
-Cuando quieras.
-Hoy.
403
00:30:24,666 --> 00:30:28,100
Claro, celebremos. No tengo planes.
404
00:30:54,133 --> 00:30:57,599
Sr. Adnan, lo siento, no lo sabíamos.
405
00:30:57,600 --> 00:30:58,965
Lo habríamos recibido en la puerta.
406
00:30:58,966 --> 00:31:02,065
-Bienvenido. - Gracias.
-Adelante, vamos a la oficina.
407
00:31:03,251 --> 00:31:05,200
No, está lindo el clima.
408
00:31:05,800 --> 00:31:07,233
No nos quedemos encerrados en la oficina.
409
00:31:07,366 --> 00:31:09,300
De acuerdo, como usted quiera.
410
00:31:10,366 --> 00:31:11,733
No pudimos conversar.
411
00:31:12,400 --> 00:31:16,033
Me gustaría expresarle mi gratitud por darnos el trabajo.
412
00:31:17,433 --> 00:31:20,600
Pero no se preocupe, no se arrepentirá.
413
00:31:21,600 --> 00:31:22,833
No lo dudo.
414
00:31:23,666 --> 00:31:26,226
De todos modos, no he venido aquí
a hablar de negocios, Sr. Kemal.
415
00:31:31,766 --> 00:31:32,766
El tema es mi hija.
416
00:31:34,366 --> 00:31:36,100
Nevra es mi única hija.
417
00:31:37,100 --> 00:31:39,533
Mi única hija que mantengo fuera de mi vista.
418
00:31:40,766 --> 00:31:43,500
Haría cualquier cosa por su felicidad.
419
00:31:44,400 --> 00:31:45,466
Como están las cosas…
420
00:31:47,000 --> 00:31:50,233
…si alguien la hace infeliz, me encontrará frente a él.
421
00:31:52,966 --> 00:31:55,600
Hablaré con usted abiertamente, Sr. Kemal.
422
00:31:56,766 --> 00:31:58,532
Inevitablemente, Nevra…
423
00:31:58,533 --> 00:32:01,233
…aunque sea por poco tiempo, trabajará con el Sr. Sinan.
424
00:32:02,866 --> 00:32:06,000
Como no se siguió nuestro
procedimiento normal de contratación…
425
00:32:06,433 --> 00:32:08,265
…no sé nada de él.
426
00:32:08,266 --> 00:32:09,733
Y eso me preocupa.
427
00:32:10,800 --> 00:32:12,400
Podría hablar con él sobre esto también.
428
00:32:12,933 --> 00:32:14,566
Pero soy una persona sensible.
429
00:32:15,366 --> 00:32:18,033
No quiero que nadie se sienta interrogado.
430
00:32:19,233 --> 00:32:20,366
Por eso he venido con usted.
431
00:32:29,333 --> 00:32:31,933
Estamos de celebración, tómate una copa.
432
00:32:32,966 --> 00:32:34,200
Lo siento, vamos.
433
00:32:35,266 --> 00:32:36,800
No tengo ganas, Onur.
434
00:32:38,333 --> 00:32:40,200
No se lo diré a tu padre, no te preocupes.
435
00:32:41,866 --> 00:32:44,300
No insistas, no beberé.
436
00:32:45,766 --> 00:32:47,686
Tomaste una copa con ese Sinan el otro día pero...
437
00:32:47,933 --> 00:32:49,633
¿No quieres beber cuando vienes a verme?
438
00:32:50,633 --> 00:32:51,633
Sí, me la tomé.
439
00:32:52,700 --> 00:32:55,500
Pero eso no tiene nada que ver con que
yo beba con Sinan ni con nadie más.
440
00:32:56,066 --> 00:32:57,466
No me siento bien.
441
00:33:00,900 --> 00:33:03,766
Cambiar la clave no tiene nada que ver con Sinan, ¿verdad?
442
00:33:05,800 --> 00:33:07,800
¿Vinimos a celebrar o me vas a interrogar?
443
00:33:08,700 --> 00:33:10,600
Si sigues hablando así, me levantaré y me iré.
444
00:33:11,233 --> 00:33:13,133
De acuerdo, me callo. Está bien.
445
00:33:15,066 --> 00:33:16,865
Pues, sólo me molestó que cambiaras esa clave.
446
00:33:16,866 --> 00:33:19,965
A mí me molestó que entraras a mi casa sin permiso, Onur.
447
00:33:19,966 --> 00:33:24,433
-No dijiste eso en el pasado.
-Eso fue en el pasado.
448
00:33:25,266 --> 00:33:26,666
Quiere decir que algo ha cambiado.
449
00:33:27,333 --> 00:33:28,900
Por ejemplo, ¿qué ha cambiado?
450
00:33:31,766 --> 00:33:33,800
Estoy muy cansada de tus preguntas.
451
00:33:35,333 --> 00:33:38,332
Te lo pido, te lo ruego.
452
00:33:38,333 --> 00:33:40,566
No me envenenes esta comida, por favor.
453
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Yo, simplemente…
454
00:33:47,066 --> 00:33:49,699
…quiero saber todo sobre la mujer que amo.
455
00:33:49,700 --> 00:33:51,533
Deja de decir "la mujer que amo."
456
00:33:54,266 --> 00:33:56,499
Mira, hemos hablado muchas veces de estos temas.
457
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Pero tú insistes en no entender.
458
00:33:59,400 --> 00:34:01,466
El "Nosotros" no sucederá.
459
00:34:02,266 --> 00:34:04,433
"Onur y Nevra" no sucederá.
460
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Es así de simple.
461
00:34:12,900 --> 00:34:14,400
Derya: Estaré ahí pronto.
462
00:34:22,766 --> 00:34:24,200
¿Quieres casarte conmigo?
463
00:34:25,633 --> 00:34:28,233
-¿Qué?
-Quiero casarme contigo.
464
00:34:28,700 --> 00:34:29,932
Quiero hacer una familia.
465
00:34:29,933 --> 00:34:31,533
Quiero tener hijos.
466
00:34:38,366 --> 00:34:39,833
-¿Adónde?
-Me voy.
467
00:34:41,333 --> 00:34:44,500
-¿Adónde Nevra?
-Con Derya, ella me necesita.
468
00:34:45,733 --> 00:34:47,366
¿No vas a responder a mi petición?
469
00:34:48,666 --> 00:34:49,766
No, no lo haré.
470
00:35:12,733 --> 00:35:13,533
Me sorprendes.
471
00:35:13,534 --> 00:35:15,633
No me hiciste esperar mucho.
472
00:35:16,300 --> 00:35:17,866
Apenas me salvé de Onur.
473
00:35:20,833 --> 00:35:23,300
Inmediatamente me propuso matrimonio.
474
00:35:24,233 --> 00:35:25,772
Y tú lo aceptaste.
475
00:35:25,797 --> 00:35:30,066
-Derya, no seas ridícula. ¿Qué voy a aceptar?
-Ay, amiga pero es que...
476
00:35:30,966 --> 00:35:32,866
No quiero hablar de esto.
477
00:35:33,133 --> 00:35:35,365
Yo no lo dije, tampoco, tú no lo escuchaste.
478
00:35:35,366 --> 00:35:36,633
No hablemos de eso, por favor.
479
00:35:36,666 --> 00:35:39,966
Está bien, hermana. No hablemos, veamos la acción.
480
00:35:40,133 --> 00:35:41,699
No te preocupes en lo absoluto.
481
00:35:41,700 --> 00:35:43,866
Esta noche habrás olvidado a Sinan.
482
00:35:45,066 --> 00:35:47,300
-¿Cómo así? ¿Qué quieres significa esto?
-Significa...
483
00:35:48,700 --> 00:35:49,932
Esta noche lo verás.
484
00:35:49,933 --> 00:35:52,900
No te lo diré, ¿de acuerdo? Exactamente.
485
00:35:54,266 --> 00:35:56,632
Mira, entonces, incluso Onur…
486
00:35:56,633 --> 00:35:58,400
…será más comprensivo contigo.
Te lo prometo, Nevra. ¡Promesa!
487
00:36:12,720 --> 00:36:14,720
Papá Arif.
488
00:36:18,433 --> 00:36:19,833
Dime, papá Arif.
489
00:36:20,400 --> 00:36:24,033
Mira, encontré unas alcachofas muy ricas. Ven a comerlas.
490
00:36:25,000 --> 00:36:27,933
No, papá Arif, no quiero salir esta noche.
491
00:36:28,200 --> 00:36:29,500
Comeremos en otro momento.
492
00:36:29,633 --> 00:36:32,233
¿Quién te molestó? ¿Ah?
493
00:36:32,433 --> 00:36:33,700
¿Acaso fue Nevra?
494
00:36:35,000 --> 00:36:37,733
Dijimos amén a la oración que no nos sucederá, papá Arif.
495
00:36:39,033 --> 00:36:40,732
No es normal que se enoje tanto…
496
00:36:40,733 --> 00:36:42,466
…sólo porque salí de casa sin avisarle.
497
00:36:42,966 --> 00:36:45,999
De acuerdo, hijo, está bien. No te enojes de inmediato.
498
00:36:46,000 --> 00:36:48,533
Obviamente está esperando para perdonarte.
499
00:36:49,500 --> 00:36:51,200
Supongo que es mejor si no me perdona.
500
00:36:55,500 --> 00:36:57,180
Como sea, alguien llama a la puerta.
501
00:36:57,433 --> 00:36:59,633
Vino el hermano Kemal. Hablaremos luego, papá Arif.
502
00:37:14,133 --> 00:37:16,666
¿Hermano? ¿Qué hay? Sería bueno que subieras.
503
00:37:17,066 --> 00:37:18,566
No, hace buen tiempo.
504
00:37:19,033 --> 00:37:21,433
Pensé que podríamos hablar abajo al aire libre.
505
00:37:21,966 --> 00:37:24,733
-¿Qué pasó? ¿Pasó algo?
-No, no.
506
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
No pasó nada.
507
00:37:27,733 --> 00:37:29,933
Pues, hace mucho que no te veo.
508
00:37:29,966 --> 00:37:32,240
¿Cuál es el estado del proyecto?
509
00:37:33,033 --> 00:37:34,033
Tú...
510
00:37:34,366 --> 00:37:36,166
¿Cómo estás?
511
00:37:37,133 --> 00:37:39,300
Acabo de empezar pero hasta ahora todo va bien.
512
00:37:40,200 --> 00:37:42,133
Bien, bien.
513
00:37:45,933 --> 00:37:48,100
Sinan, ¿dijiste que podías terminar el trabajo antes?
514
00:37:48,200 --> 00:37:50,733
Para el trabajo mientras más tiempo estés allí, mejor.
515
00:37:53,000 --> 00:37:54,700
-¿Qué pasó?
-No pasó nada.
516
00:37:56,166 --> 00:37:59,233
Pues, si estás en la oficina, ganaremos ese dinero.
517
00:37:59,833 --> 00:38:02,100
Hay muchos otros trabajos, los atacamos.
518
00:38:02,500 --> 00:38:04,300
Hermano, no te andes con rodeos.
519
00:38:04,733 --> 00:38:06,366
Obviamente tienes un problema, dímelo.
520
00:38:06,966 --> 00:38:07,966
Yo diría que no.
521
00:38:11,200 --> 00:38:12,760
Sinan termina este trabajo rápidamente.
522
00:38:14,533 --> 00:38:17,233
No hables mucho con la Srta. Nevra fuera del trabajo.
523
00:38:19,466 --> 00:38:22,266
¿Me entendiste?
524
00:38:24,633 --> 00:38:26,966
Entendí, hermano. Entendí.
525
00:38:33,533 --> 00:38:37,700
Oh, bueno, me voy. Cuídate.
526
00:40:12,533 --> 00:40:14,633
Sr. Sinan, es su turno.
527
00:41:05,600 --> 00:41:06,600
¿Nevra?
528
00:41:24,533 --> 00:41:29,833
Vamos, ven, ven nos vamos. Vamos, vamos Nevra. Vamos.
529
00:41:32,333 --> 00:41:34,400
Vamos, vamos. ¡Vamos!41083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.