Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:07,600
"Şeker Portakalı" (Mi planta de naranja-lima)
2
00:00:11,320 --> 00:00:16,240
Hermano Sinan, está prohibido leer libros aquí.
No quiero volver a verte con eso en la mano.
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
Sigue leyendo, iré allí.
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,480
Hijo, te dije que no puedes leer libros aquí.
¿No me escuchaste? ¿Eres sordo?
5
00:00:29,080 --> 00:00:30,480
No quiero volver a verte con esto.
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,960
"Şeker Portakalı" (Mi planta de naranja-lima)
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,057
¿Me estás tomando el pelo?
8
00:00:49,120 --> 00:00:50,160
¿Qué estás haciendo?
9
00:00:51,200 --> 00:00:52,360
Detente, hermano.
10
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
¡Detente, detente, detente! ¡Lo matarás!
11
00:00:59,040 --> 00:01:00,720
-Va a morir, es sólo un niño pequeño.
-Detente.
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,280
¡Para! Casi lo matas.
13
00:01:08,560 --> 00:01:09,920
La próxima vez te sacará un ojo.
14
00:01:11,800 --> 00:01:13,440
-¿Estoy sangrando?
-Un poco.
15
00:01:25,720 --> 00:01:26,920
Vamos.
16
00:01:43,560 --> 00:01:45,903
El chico que está apoyado contra la pared, ¿es nuevo aquí?
17
00:01:46,040 --> 00:01:49,040
Sí, Sra. Meryem, debe haberlo sabido al mirarle a la cara.
18
00:01:49,640 --> 00:01:52,723
Parece inocente. Quiero decir, a diferencia de otros niños.
19
00:01:54,080 --> 00:01:56,800
No lo diría si supiera por qué está aquí.
20
00:01:59,396 --> 00:02:02,356
PUERTAS DEL DESTINO
CAPÍTULO 2
21
00:02:06,440 --> 00:02:07,440
¿Hola?
22
00:02:08,560 --> 00:02:10,760
Papá Arif, ¿necesito "fructus piperis
longi" (pimienta larga) para esto?
23
00:02:11,080 --> 00:02:13,360
-¿Para la herida?
-Sí, para la herida.
24
00:02:13,960 --> 00:02:18,360
Está bien, pero muy poco. Sólo tres pizcas, como te enseñé.
25
00:02:18,800 --> 00:02:20,000
De acuerdo, papá Arif. ¡Gracias!
26
00:02:21,280 --> 00:02:24,320
Ah, mira, ¿qué tal si invitas a tu hermano esta noche?
27
00:02:24,800 --> 00:02:27,400
Entonces, ¿pueden sentarse y hablar
tranquilamente como dos hermanos?
28
00:02:27,880 --> 00:02:29,200
Tengo una reunión, papá Arif.
29
00:02:29,400 --> 00:02:33,080
Bien, bien.
Como tú quieras, así será. Pero, mira, no lo olvides.
30
00:02:33,200 --> 00:02:34,440
De acuerdo, hablaremos más tarde.
31
00:02:42,440 --> 00:02:47,063
Esta semana echaremos un vistazo al libro de la psicóloga Meryem
Yürüktümen que acaba de llegar a la lista de los más vendidos.
32
00:02:47,087 --> 00:02:52,000
Basado en una historia real llamado "El
niño solitario en el patio trasero".
33
00:02:52,680 --> 00:02:57,400
Esta novela, que llegó a las estanterías hace una
semana, llama la atención por su impactante historia.
34
00:02:57,840 --> 00:03:01,539
Hoy, Meryem Yürüktümen se reunirá
con sus lectores en la Casa del Libro…
35
00:03:01,622 --> 00:03:05,480
…de Sırça para firmar el libro y hablar
sobre él, lo anunciamos a sus fans.
36
00:03:09,320 --> 00:03:11,240
-Hola, bienvenida.
-Gracias.
37
00:03:11,640 --> 00:03:13,960
-Soy una gran admiradora suya.
-Gracias.
38
00:03:14,160 --> 00:03:15,360
Me alegra que haya venido.
39
00:03:15,560 --> 00:03:16,600
Gracias.
40
00:03:19,640 --> 00:03:20,960
-Bienvenida.
-Su libro es maravilloso.
41
00:03:21,200 --> 00:03:22,320
Muchas gracias.
42
00:03:22,440 --> 00:03:24,200
-Vildan.
-Sra. Vildan.
43
00:03:28,320 --> 00:03:30,280
-Gracias por venir.
-Gracias.
44
00:03:33,880 --> 00:03:36,760
Bienvenido, ¿cómo se llama?
45
00:03:37,320 --> 00:03:39,480
Sinan. Sinan Toprak.
46
00:03:47,560 --> 00:03:50,600
Me hubiera encantado saber de ti
sobre tu libro, hermana Meryem.
47
00:03:52,640 --> 00:03:53,920
Quería que fuera una sorpresa pero…
48
00:03:54,040 --> 00:03:57,360
…no esperaba que el libro recibiera
tanta atención y que me hiciera famosa.
49
00:03:58,400 --> 00:03:59,400
Te atrapé.
50
00:04:01,880 --> 00:04:06,080
¿Qué pasa si no me gusta tu libro?
¿Qué pasa si has dicho cosas malas sobre mí?
51
00:04:06,800 --> 00:04:10,480
Eres como un hijo para mí, Sinan. ¿Lo haría?
52
00:04:12,120 --> 00:04:13,880
Cambié todos los nombres y lugares.
53
00:04:16,720 --> 00:04:19,840
Incluso las personas más cercanas
a ti no sabrán que es tu historia.
54
00:04:22,240 --> 00:04:26,880
No creo que nadie pueda creer que alguien
haya vivido una historia tan triste.
55
00:04:27,840 --> 00:04:29,520
Sí, tal vez no lo hagan.
56
00:04:30,560 --> 00:04:36,920
Pero cuando lean tu historia se
sentirán esperanzados y lucharán.
57
00:04:38,520 --> 00:04:41,320
Eres el verdadero héroe de una historia cruel.
58
00:04:45,280 --> 00:04:46,960
Es bueno tenerte, hermana Meryem.
59
00:04:48,000 --> 00:04:51,440
Si no estuvieras, todavía estaría
perdido donde me encontraste.
60
00:05:00,720 --> 00:05:02,720
Hermano Kemal.
61
00:05:06,960 --> 00:05:07,960
¿Sí, Sr. Kemal?
62
00:05:10,080 --> 00:05:13,360
De acuerdo, ya voy. Está bien.
63
00:05:16,080 --> 00:05:17,520
Tengo que irme, hermana Meryem.
64
00:05:19,720 --> 00:05:22,120
Pero celebremos el libro lo antes posible, ¿vale?
65
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
Claro.
66
00:05:26,200 --> 00:05:28,240
-Nos vemos.
-Nos vemos.
67
00:05:42,560 --> 00:05:43,720
-Buen día.
-Buen día.
68
00:05:46,880 --> 00:05:47,960
Buenos días, Srta. Nevra.
69
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
Buenos días, Aslı.
70
00:05:50,360 --> 00:05:55,160
Su agenda no está ocupada esta mañana, los representantes
de la empresa de programación llegarán al mediodía.
71
00:05:55,440 --> 00:05:58,320
Los funcionarios del ministerio
llegarán por la tarde para la firma.
72
00:05:59,080 --> 00:06:03,200
Dile a Onur que se reúna con la delegación del Ministerio y
que me envíe una taza de té a la sala de contabilidad, Aslı.
73
00:06:03,320 --> 00:06:06,880
Pero, Srta.
Nevra, el Sr. Adnan ha venido. La está esperando.
74
00:06:09,440 --> 00:06:12,360
-¿Dónde está esperando?
-En su oficina, está realizando la revisión presupuestaria.
75
00:06:16,840 --> 00:06:19,720
La empresa fue fundada hace 15 años por el Sr. Kemal.
76
00:06:20,480 --> 00:06:22,640
Es una persona ambiciosa que busca expandir su negocio.
77
00:06:22,840 --> 00:06:28,000
Hicieron este movimiento agresivo para hacerse
cargo del negocio de software del puerto.
78
00:06:28,560 --> 00:06:31,080
No encontré nada desagradable Sr. Adnan.
79
00:06:32,320 --> 00:06:36,400
Investiga también al joven que hackeó nuestros sistemas.
80
00:06:37,560 --> 00:06:38,920
-¿Cuál era su nombre?
-Sinan.
81
00:06:39,600 --> 00:06:42,680
Sinan. Si es tan inteligente…
82
00:06:43,200 --> 00:06:47,880
…¿por qué trabaja para una pequeña empresa en
lugar de iniciar su propia empresa y hacer fortuna?
83
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Averigua porqué.
84
00:06:50,360 --> 00:06:52,160
Yo también investigué un poco sobre eso.
85
00:06:52,280 --> 00:06:55,560
Hay un problema con respecto a su título.
86
00:06:56,200 --> 00:07:00,440
Le he informado a Onur, pero investigaré
más a fondo los detalles, señor.
87
00:07:00,720 --> 00:07:02,000
-¿Cuál es el problema?
-Pues, él...
88
00:07:02,120 --> 00:07:03,120
¿Papi?
89
00:07:04,400 --> 00:07:06,520
Me hubiera gustado saber que
vendrías para poder recibirte abajo.
90
00:07:09,960 --> 00:07:12,920
Tuviste una reunión con los
programadores y te dije que vendría.
91
00:07:14,320 --> 00:07:16,920
Sí, obviamente acabas de venir a la reunión.
92
00:07:20,160 --> 00:07:21,200
¿Y?
93
00:07:21,960 --> 00:07:24,440
¿Cómo lo hice? ¿Arruiné tu empresa mientras no estabas?
94
00:07:27,800 --> 00:07:29,600
Confío completamente en ti, Nevra.
95
00:07:30,200 --> 00:07:32,240
Estoy seguro de que dirigirás la empresa mejor que yo.
96
00:07:32,840 --> 00:07:35,720
Pero todavía eres joven, me temo
que no puedes controlarlo todo.
97
00:07:35,840 --> 00:07:40,960
No, todo está bajo control. No te preocupes por nada.
98
00:07:42,880 --> 00:07:44,560
-¿Puedo?
-Por supuesto.
99
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
Bien.
100
00:07:52,040 --> 00:07:57,160
Si estás segura de que no se repetirá
lo ocurrido frente al Viceministro…
101
00:07:58,520 --> 00:07:59,760
…entonces no me preocuparé.
102
00:08:00,320 --> 00:08:02,640
¿Cómo así? ¿Qué quieres decir?
103
00:08:05,240 --> 00:08:06,240
Mira, Nevra...
104
00:08:06,360 --> 00:08:09,560
El proyecto del puerto es de gran
importancia para mí y para la empresa.
105
00:08:11,280 --> 00:08:14,040
Si se producen retrasos o problemas…
106
00:08:14,920 --> 00:08:17,960
…me meteré en un gran problema y
mi reputación quedará arruinada.
107
00:08:19,040 --> 00:08:22,120
Ven, terminemos juntos el proyecto del puerto.
108
00:08:22,240 --> 00:08:24,120
Necesitas mis conocimientos y experiencia.
109
00:08:25,840 --> 00:08:27,680
No necesito tu ayuda ahora, papá.
110
00:08:30,400 --> 00:08:31,720
Debes haber visto los datos financieros.
111
00:08:32,680 --> 00:08:35,320
Gracias a mi gestión la empresa ha crecido un 110%.
112
00:08:36,680 --> 00:08:39,680
-Quiero decir, está bien, papá.
-Bueno.
113
00:08:41,000 --> 00:08:44,560
Puede que ahora parezcas exitosa,
pero te falta experiencia.
114
00:08:44,920 --> 00:08:48,400
Tu madre te ha encomendado una tarea
para la que no estás preparada.
115
00:08:49,280 --> 00:08:52,480
Onur y yo estamos preocupados por el proyecto del puerto.
116
00:08:54,200 --> 00:09:01,720
Está bien, si fallo, entregaré la empresa a
Onur para asegurarme de que un hombre la dirija.
117
00:09:03,400 --> 00:09:08,320
Papi, si me permites, tengo trabajo que hacer.
118
00:09:09,040 --> 00:09:13,040
-Nos vemos en la reunión.
-Está bien, nos vemos en la reunión.
119
00:09:18,160 --> 00:09:21,640
"El niño solitario en el patio" A Sinan,
el verdadero héroe de la historia.
120
00:09:42,480 --> 00:09:43,640
Buen día.
121
00:09:44,800 --> 00:09:46,600
-¿Qué pasa, hermano?
-¿Qué pasa de qué?
122
00:09:47,400 --> 00:09:48,400
Te veo con corbata.
123
00:09:48,520 --> 00:09:52,840
A la reunión también asistirá
el padre de Nevra, el Sr. Adnan.
124
00:09:53,360 --> 00:09:55,360
Quería parecer serio, así que también te traje una corbata.
125
00:09:55,760 --> 00:09:57,360
¿Quién dijo que no estaba usando camisa?
126
00:09:57,480 --> 00:09:59,880
Sabía que no lo harías e incluso te traje una camisa.
127
00:10:06,120 --> 00:10:11,560
Sinan, conseguimos este trabajo gracias a ti. Bien hecho.
128
00:10:11,880 --> 00:10:18,600
Terminemos estos trámites y luego
empezarás a trabajar en Sament Holding.
129
00:10:18,880 --> 00:10:21,600
Hermano, crearé software para ellos.
130
00:10:21,920 --> 00:10:25,840
Pero lo haré desde donde quiera. Aceptan eso o quedo fuera.
131
00:10:26,400 --> 00:10:30,720
No seas tonto, te quedarás allí tres
o cuatro meses y luego volverás.
132
00:10:30,840 --> 00:10:32,280
No lo harás bien.
133
00:10:32,400 --> 00:10:36,120
Hermano, no quiero viajar todos los días
para quedarme encerrado en una oficina.
134
00:10:36,280 --> 00:10:37,760
Puedo trabajar desde mi oficina.
135
00:10:38,080 --> 00:10:41,160
Mira, esta es la primera vez que te pido algo.
136
00:10:41,520 --> 00:10:47,160
La Srta.
Nevra está hablando de cancelar si no estás físicamente.
137
00:10:47,680 --> 00:10:50,200
¿Qué pasa? ¿Morirías si la complaces?
138
00:10:50,600 --> 00:10:54,200
Esta oportunidad no se presenta muy a menudo.
139
00:10:54,480 --> 00:10:59,280
Si queremos convertirnos en la mejor empresa de
software del país, debemos obtener esta cuenta.
140
00:11:04,320 --> 00:11:05,320
¿Aceptarás?
141
00:11:08,080 --> 00:11:10,600
Está bien, pero sólo temporalmente.
142
00:11:10,920 --> 00:11:12,440
De acuerdo, trato hecho.
143
00:11:13,400 --> 00:11:15,640
Pero no usaré corbata ni traje.
144
00:11:15,840 --> 00:11:17,600
No, no. No lo uses.
145
00:11:18,080 --> 00:11:19,080
¿No los usaré?
146
00:11:19,200 --> 00:11:22,520
Ponte lo que quieras, siempre y cuando hagas el trabajo.
147
00:11:22,800 --> 00:11:24,320
No me importa si usas ropa interior.
148
00:11:27,320 --> 00:11:28,840
Me asustaste por un momento.
149
00:11:51,160 --> 00:11:54,000
Nunca ha hecho negocios a tan gran escala, Sr. Kemal.
150
00:11:54,480 --> 00:11:57,480
¿Está seguro de que puede hacer el
trabajo mejor que los estadounidenses?
151
00:11:57,600 --> 00:12:01,640
Ciertamente, somos un equipo joven y dinámico, Sr. Adnan.
152
00:12:02,280 --> 00:12:05,720
Y contamos con desarrolladores
talentosos como el Sr. Sinan.
153
00:12:06,120 --> 00:12:12,120
Estamos entusiasmados de desafiarnos a nosotros mismos y convertirnos
también en un socio de soluciones para sus otros sistemas.
154
00:12:13,360 --> 00:12:17,720
Pero no tiene sentido contratar una
empresa sólo por ciberseguridad.
155
00:12:18,400 --> 00:12:22,320
Todos los sistemas portuarios deben
estar en comunicación entre sí.
156
00:12:22,960 --> 00:12:26,640
Creo que debemos concluir un acuerdo
integral con nuestros socios estadounidenses.
157
00:12:30,960 --> 00:12:32,000
Di algo.
158
00:12:34,480 --> 00:12:39,560
Podemos desarrollar un sistema portuario inteligente
para gestionar el muelle y los contenedores.
159
00:12:40,040 --> 00:12:42,440
El tráfico marítimo y navegación dentro del puerto.
160
00:12:43,080 --> 00:12:49,640
Protección de drones, redes de gestión de flotas y servicios de
ciberseguridad para que todos los sistemas se comuniquen entre sí.
161
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
Exactamente.
162
00:12:51,520 --> 00:12:53,160
El Sr. Sinan sólo tiene un diploma de escuela secundaria.
163
00:12:54,400 --> 00:13:01,400
¿Cómo cree que podemos confiar nuestros sistemas de software
a alguien que ni siquiera tiene un título universitario?
164
00:13:03,400 --> 00:13:08,680
¡Allah, Allah!
No creo que esté familiarizado con este campo, Sr. Onur.
165
00:13:09,800 --> 00:13:11,840
Los genios no necesitan un título universitario.
166
00:13:12,200 --> 00:13:16,920
Estoy seguro de que no encontrará en Turquía un
desarrollador experimentado como el Sr. Sinan.
167
00:13:17,160 --> 00:13:19,320
El rendimiento académico no es importante en este campo.
168
00:13:19,960 --> 00:13:22,960
Nosotros necesitamos sus habilidades
en el trabajo, no sus títulos.
169
00:13:24,320 --> 00:13:26,120
Esto no funciona así, Srta. Nevra.
170
00:13:26,240 --> 00:13:27,640
Colaboramos con instituciones gubernamentales.
171
00:13:28,880 --> 00:13:33,200
El Ministerio rechazará un sistema dirigido
por una persona que no tenga un título.
172
00:13:33,680 --> 00:13:38,280
Ay, Allah, creo que hubo un malentendido.
173
00:13:38,400 --> 00:13:41,920
El dueño de la empresa soy yo, Sr. Onur.
174
00:13:42,440 --> 00:13:47,480
Yo firmaré los documentos y daré fe del trabajo de Sinan.
175
00:13:51,000 --> 00:13:52,040
Aceptamos, Sr. Kemal.
176
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
Excelente.
177
00:14:01,440 --> 00:14:05,040
Dado que la Srta.
Nevra confía en usted, intentaremos verlo.
178
00:14:06,920 --> 00:14:09,608
Si es necesario, recibiremos soporte
técnico de nuestros socios estadounidenses.
179
00:14:09,691 --> 00:14:10,560
De acuerdo.
180
00:14:11,440 --> 00:14:14,760
No creo que necesitemos el apoyo de nadie, Sr. Adnan.
181
00:14:17,520 --> 00:14:21,360
Entonces, usted le explicará la
situación al Ministerio, Srta. Nevra.
182
00:14:21,960 --> 00:14:27,680
Exactamente.
Yo tomo la decisión y tú tienes que ejecutarla.
183
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Ah, arde.
184
00:14:33,160 --> 00:14:34,200
Felicidades.
185
00:14:35,040 --> 00:14:36,560
Felicidades.
186
00:15:07,400 --> 00:15:08,800
Felicidades, león.
187
00:15:15,360 --> 00:15:19,840
Soy el CPO (Director de Producción) de
esta empresa, creo que ya sabes mi nombre.
188
00:15:22,400 --> 00:15:25,280
He sido responsable del proyecto
portuario desde el primer día.
189
00:15:31,120 --> 00:15:33,680
Además, soy como un hijo para el Sr. Adnan.
190
00:15:36,440 --> 00:15:37,440
Lo que estoy tratando de decir es que…
191
00:15:39,280 --> 00:15:43,360
…confías mucho en Nevra, pero un día se aburrirá y se irá.
192
00:15:43,960 --> 00:15:45,120
Yo me convertiré en tu jefe.
193
00:15:46,800 --> 00:15:49,920
Por eso te doy un pequeño consejo,
mantén una buena relación conmigo.
194
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Vamos pues.
195
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Ah, por cierto...
196
00:16:00,320 --> 00:16:01,840
Nevra y yo somos novios.
197
00:16:10,240 --> 00:16:11,360
¿Hay un problema?
198
00:16:11,560 --> 00:16:15,840
No, le estaba informando al Sr. Sinan
sobre nuestra regla de la corbata.
199
00:16:19,200 --> 00:16:22,080
Pero la regla sólo se aplica a los empleados de la empresa.
200
00:16:23,000 --> 00:16:26,280
No podemos imponer este requisito a nadie que
preste servicios fuera de la empresa, Sr. Onur.
201
00:16:29,840 --> 00:16:36,160
Sr. Sinan, puede ponerse lo que quiera para
venir aquí y puede salir cuando usted quiera.
202
00:16:38,120 --> 00:16:40,840
Está bien, iré a la reunión con
la delegación del ministerio.
203
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
¡Onur! Espera, yo también voy.
204
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Pensé que no vendrías.
205
00:16:52,520 --> 00:16:54,640
La delegación del Ministerio está
aquí para firmar un contrato.
206
00:16:55,160 --> 00:16:57,800
Deberá firmarlo el directivo de mayor rango de la empresa.
207
00:17:00,040 --> 00:17:04,080
¿Crees que firmar los documentos te
convertirá en ejecutor del proyecto?
208
00:17:04,520 --> 00:17:05,680
¿Qué estás diciendo, Onur?
209
00:17:06,400 --> 00:17:12,720
Mientras tú viajabas y te divertías en el extranjero,
yo logré todo lo relacionado con el proyecto portuario.
210
00:17:12,840 --> 00:17:14,160
Y ahora quieres llevarte todo el crédito, ¿no es así?
211
00:17:15,120 --> 00:17:19,440
Ya estás recibiendo un salario considerable.
¿Existe mejor crédito?
212
00:17:20,040 --> 00:17:24,640
Si me motivara el dinero, habría trabajado
como director ejecutivo en otra empresa.
213
00:17:24,880 --> 00:17:26,360
Adelante entonces, ¿quién te lo impide?
214
00:17:27,920 --> 00:17:31,000
Es cierto, ya no me necesitas.
215
00:17:31,120 --> 00:17:32,760
Encontraste un reemplazo para mí.
216
00:17:33,160 --> 00:17:37,840
No digas tonterías. Mira, estoy harta de tus celos.
217
00:17:38,200 --> 00:17:41,080
No te vuelvas a meter en mis asuntos.
218
00:17:42,000 --> 00:17:43,720
Desafortunadamente tengo que hacerlo.
219
00:17:46,320 --> 00:17:51,520
Le hice una promesa al Sr. Adnan.
Cuidaré de la empresa y de ti también.
220
00:17:52,360 --> 00:17:54,280
¿Quién te crees que eres?
221
00:17:55,880 --> 00:17:59,240
Mira, estás fuera de lugar. Mantente dentro de tus límites.
222
00:17:59,360 --> 00:18:02,440
¿Qué pasa si no lo hago? ¿Me despedirás?
223
00:18:03,640 --> 00:18:05,120
Papá.
224
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
Dime, papá.
225
00:18:09,920 --> 00:18:12,640
Vuelve a casa después del trabajo, Nevra.
Tu madre te extraña mucho.
226
00:18:12,760 --> 00:18:14,440
No puedo ir, papá. Estoy ocupada esta noche.
227
00:18:14,880 --> 00:18:17,880
Nada es más importante que tu madre, Nevra.
228
00:18:18,000 --> 00:18:20,520
Ven, por favor. Puedes verla y luego irte.
229
00:18:21,440 --> 00:18:23,800
De acuerdo, papá. Está bien.
230
00:18:38,480 --> 00:18:39,960
La tormenta no ha terminado.
231
00:18:40,960 --> 00:18:41,960
¡Felicidades!
232
00:18:47,440 --> 00:18:48,680
¿Qué significa esto, Irem?
233
00:18:50,400 --> 00:18:53,160
Esto es por tu nuevo trabajo. ¿No te gusta?
234
00:18:55,440 --> 00:18:57,600
Pues, en mi opinión, esto es como un funeral.
235
00:18:59,840 --> 00:19:01,720
Te perdimos, ¿no es así?
236
00:19:02,440 --> 00:19:05,480
Dije que trabajaré aquí temporalmente
y regresaré a la empresa.
237
00:19:06,080 --> 00:19:07,360
Pensé que te negarías.
238
00:19:07,880 --> 00:19:10,360
Acepté porque el hermano Kemal insistió, Irem.
239
00:19:10,480 --> 00:19:11,960
Sabes que no puedo decirle que no.
240
00:19:13,440 --> 00:19:17,720
Está bien.
Pensé que habías aceptado permanecer cerca de Nevra.
241
00:19:18,440 --> 00:19:19,480
No digas tonterías.
242
00:19:21,080 --> 00:19:25,640
Si no es así, entonces todavía estoy en el juego.
De acuerdo, genial.
243
00:19:25,880 --> 00:19:26,880
Irem.
244
00:19:27,720 --> 00:19:30,320
-Ríndete ya.
-¿Por qué?
245
00:19:30,560 --> 00:19:34,760
Tus sentimientos no son mutuos, no sé qué más decir.
246
00:19:35,680 --> 00:19:40,040
¿Qué quieres que haga? ¿Te llamo "hermana"?
247
00:19:41,320 --> 00:19:45,400
No, vamos, no lo hagas. Quiero decir...
248
00:19:46,000 --> 00:19:48,680
¡Nunca lo has intentado!
249
00:19:48,800 --> 00:19:52,360
Quizás estés equivocado y yo creo que estás equivocado.
250
00:19:53,200 --> 00:19:55,920
Me amas mucho pero aún no te das cuenta.
251
00:19:56,040 --> 00:19:57,240
No puedes dejarlo ir. Deberías hacerlo.
252
00:20:05,680 --> 00:20:07,440
-Me voy.
-¿Adónde vas?
253
00:20:08,640 --> 00:20:12,120
En un lugar tranquilo y pacífico.
254
00:20:20,680 --> 00:20:24,520
Aún no es de noche, Nilgün. Deja el vaso, por favor.
255
00:20:25,800 --> 00:20:27,920
¡Métete en tus propios asuntos, Adnan!
No te estoy pidiendo permiso.
256
00:20:28,680 --> 00:20:31,120
Nevra estará aquí pronto. No quiero que te vea así.
257
00:20:31,240 --> 00:20:32,720
¿De qué estás hablando?
258
00:20:33,440 --> 00:20:35,920
Nuestra querida hija siempre me ha visto así.
259
00:20:42,120 --> 00:20:43,120
Hola.
260
00:20:43,240 --> 00:20:45,520
Ha llegado tu hija, la Princesa del Noroeste.
261
00:20:46,720 --> 00:20:47,720
Bienvenida, hija.
262
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
Contenta de verte, papá.
263
00:20:50,920 --> 00:20:52,160
Bienvenida, mi querida Nevra.
264
00:20:53,800 --> 00:20:55,320
Mucho tiempo sin verte por esta casa.
265
00:20:57,000 --> 00:20:59,960
Está borracha. Ya sabes cómo se comporta.
266
00:21:01,520 --> 00:21:02,880
Pensé que te habías olvidado de nosotros.
267
00:21:03,640 --> 00:21:09,920
Ignoré lo que todos decían y les
entregué esta enorme empresa.
268
00:21:10,680 --> 00:21:14,800
Pero nunca me llamaste ni te molestaste en venir a verme.
269
00:21:19,840 --> 00:21:21,240
Siempre estás borracha, mamá.
270
00:21:24,320 --> 00:21:27,680
Quiero hablar con mi madre, no con una mujer borracha.
271
00:21:28,600 --> 00:21:32,520
Beberé hasta el día de mi muerte, Nevra querida.
272
00:21:35,080 --> 00:21:37,520
Pues, si esto es lo que esperas, ¡vas a esperar mucho!
273
00:21:41,760 --> 00:21:46,920
Cuando papá me dijo que me extrañabas, pensé
que tal vez no te encontraría borracha pero…
274
00:21:48,680 --> 00:21:49,800
…me equivoqué, mamá.
275
00:21:50,240 --> 00:21:53,360
Yo no dije que te extrañaba, tu padre te mintió.
276
00:22:04,840 --> 00:22:05,840
Me voy.
277
00:22:06,400 --> 00:22:09,720
¡Cuando estés lista para aceptarme tal
como soy puedes volver! ¡Te espero!
278
00:22:10,080 --> 00:22:15,000
Me obligaste a jubilarme, le entregaste todo
el trabajo a Nevra y luego la trataste mal.
279
00:22:15,280 --> 00:22:17,480
¿Cuál es tu juego, Nilgün? ¿Qué estás tratando de hacer?
280
00:22:21,800 --> 00:22:26,880
Yo los acepto a ti y a Nevra tal como son,
¿por qué no pueden hacer lo mismo por mí?
281
00:22:27,080 --> 00:22:31,680
Intentamos aceptarte, Nilgün.
Hicimos todo lo posible para que te detuvieras.
282
00:22:32,000 --> 00:22:34,560
Hemos visitado todos los hospitales y
todos los médicos, ¿qué más podemos hacer?
283
00:22:36,560 --> 00:22:40,680
La solución está dentro, no fuera, Adnan.
Quiero decir, en ustedes.
284
00:22:42,640 --> 00:22:43,800
Piensen en eso.
285
00:22:43,960 --> 00:22:47,040
Ustedes dos, ¿qué ha hecho realmente por mí hasta ahora?
286
00:22:47,160 --> 00:22:49,120
Solo piensen en eso, por favor.
287
00:23:05,840 --> 00:23:09,680
Vi a la hermana Meryem hoy. Me preguntó por ti.
288
00:23:13,600 --> 00:23:17,440
-¿Está bien? ¿Está sana?
-Sí, está mejor.
289
00:23:22,200 --> 00:23:23,600
Tu receta la ayudó.
290
00:23:25,920 --> 00:23:29,760
Mira, no deberías haberle dicho que te di la receta.
291
00:23:30,280 --> 00:23:31,560
No, no se lo dije.
292
00:23:32,680 --> 00:23:33,680
Es mi receta.
293
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
Toma, aquí tienes.
294
00:23:38,200 --> 00:23:40,600
-¿Qué es esto?
-La raíz del Loto.
295
00:23:41,400 --> 00:23:45,200
Es una hierba rara, es una cura para cualquier enfermedad.
296
00:23:45,680 --> 00:23:48,680
Si tienes una enfermedad grave, hierve esto…
297
00:23:49,160 --> 00:23:50,920
…y vivirás otros cinco años.
298
00:23:51,360 --> 00:23:52,360
¿Cinco años?
299
00:23:52,680 --> 00:23:56,080
Mira, no se lo des a nadie, es sólo para ti.
300
00:23:56,360 --> 00:23:58,560
No me hagas enojar después.
301
00:24:09,880 --> 00:24:10,880
¡Bienvenida!
302
00:24:23,480 --> 00:24:24,800
¿Qué estás haciendo aquí?
303
00:24:26,400 --> 00:24:28,800
Preparo un plato de frutas para comer juntos.
304
00:24:31,120 --> 00:24:33,600
¿Yo no te dije que no entraras a mi casa sin mi permiso?
305
00:24:34,400 --> 00:24:36,120
Te llamé para decírtelo pero no respondiste.
306
00:24:36,520 --> 00:24:38,320
Porque no quiero hablar contigo.
307
00:24:43,640 --> 00:24:44,640
Tienes razón.
308
00:24:46,280 --> 00:24:48,880
Dije algunas cosas malas. Lo siento.
309
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
No me toques.
310
00:24:54,240 --> 00:24:58,480
Estoy muy cansada de tu complejo de inferioridad.
311
00:25:00,320 --> 00:25:06,280
A partir de ahora, no quiero hablar contigo
fuera del trabajo si no es necesario.
312
00:25:07,800 --> 00:25:10,560
Ahora, por favor, sal de mi casa.
313
00:25:12,600 --> 00:25:17,640
¿Qué pasó?
¿Me estás echando por ese genio que no tiene título?
314
00:25:18,200 --> 00:25:23,720
¿Por qué te importa si lo invito a él o a alguien más?
315
00:25:26,080 --> 00:25:27,400
Sal de mi casa, Onur.
316
00:25:29,760 --> 00:25:31,360
De todos modos, no quiero estar aquí.
317
00:25:31,480 --> 00:25:33,440
Grosero. ¡Vete!
318
00:25:33,880 --> 00:25:35,200
Nos vemos, querida.
319
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Una farmacia de turno.
320
00:26:34,720 --> 00:26:35,720
Aslı.
321
00:26:37,400 --> 00:26:39,160
Hazme un favor.
322
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
¿Estás bien?
323
00:27:03,320 --> 00:27:06,800
Recibí tu dirección de mi asistente, no me encuentro bien.
324
00:27:07,880 --> 00:27:10,120
Necesito de esa poción que me diste la última vez.
325
00:27:35,080 --> 00:27:38,520
Huele un poco mal pero te caerá bien.
Te sentirás mejor en poco tiempo.
326
00:28:10,760 --> 00:28:14,320
Creo que deberías llamar a tu novio y decírselo.
327
00:28:14,440 --> 00:28:16,640
No quiero que me malinterprete.
328
00:28:23,480 --> 00:28:24,720
¿Mi novio?
329
00:28:27,560 --> 00:28:29,120
¿Te refieres a Onur?
330
00:28:31,280 --> 00:28:32,840
Onur no es mi novio.
331
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
-¿De dónde sacaste eso?
-Me lo dijo él mismo.
332
00:28:45,520 --> 00:28:50,120
Conozco a Onur desde que éramos niños.
333
00:28:50,240 --> 00:28:52,320
Prácticamente crecimos juntos.
334
00:28:54,120 --> 00:28:57,160
Solo somos amigos. Él es mi compañero de trabajo.
335
00:28:57,640 --> 00:29:02,360
Intentamos tener una relación
una vez, pero él no es mi novio.
336
00:29:04,160 --> 00:29:05,560
Creo que querías saberlo.
337
00:29:14,600 --> 00:29:17,280
¿Dónde aprendiste a preparar esta poción?
338
00:29:18,520 --> 00:29:21,680
No sé qué contiene, pero es buena para mí.
339
00:29:22,680 --> 00:29:23,680
Gracias.
340
00:29:24,040 --> 00:29:28,360
Cuando vivíamos en Yedikule trabajaba
en el jardín del hermano Arif.
341
00:29:30,280 --> 00:29:34,320
Claro, el hermano Arif no tenía
mucho dinero así que lo ayudé gratis.
342
00:29:35,400 --> 00:29:40,600
Pero me enseñó sobre el poder y los
beneficios terapéuticos de las plantas.
343
00:29:41,960 --> 00:29:43,480
Él todavía continúa enseñándome.
344
00:29:45,960 --> 00:29:48,480
No pareces alguien que creció en un barrio pobre.
345
00:29:48,960 --> 00:29:52,000
Esto me sorprendió.
Quiero decir, no lo digo de forma negativa.
346
00:29:53,840 --> 00:29:55,880
Nací en un pueblo de Sivas.
347
00:29:57,920 --> 00:29:59,600
Nos mudamos a Yedikule hace 20 años.
348
00:30:00,760 --> 00:30:01,760
Junto a mi madre.
349
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
¿Y tu padre?
350
00:30:04,600 --> 00:30:07,720
Está muerto. Fue asesinado en realidad.
351
00:30:08,680 --> 00:30:10,960
¿Qué quieres decir con "asesinado"? ¿Por qué?
352
00:30:12,360 --> 00:30:14,920
No lo sé, nadie lo sabe.
353
00:30:16,760 --> 00:30:20,440
¿Cómo es eso?
¿No intentaste descubrir quién mató a tu padre?
354
00:30:21,120 --> 00:30:22,120
No, no lo hice.
355
00:30:23,600 --> 00:30:25,080
No soy una persona fanática de la venganza.
356
00:30:27,000 --> 00:30:28,600
¿Qué haría si lo supiera?
357
00:30:31,320 --> 00:30:33,760
Quizás encuentres mal lo que voy a decir, pero…
358
00:30:34,560 --> 00:30:37,520
…si yo fuera tú, buscaría al asesino de
mi padre y haría lo que fuera necesario.
359
00:30:39,680 --> 00:30:40,960
Somos diferentes.
360
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
Cierto.
361
00:30:55,960 --> 00:30:57,800
Papá Arif.
362
00:31:06,600 --> 00:31:08,440
-Tengo que contestar.
-Claro.
363
00:31:15,200 --> 00:31:16,280
Te escucho, papá Arif.
364
00:31:16,800 --> 00:31:21,600
Hijo, dijiste que vendrías pero no
lo hiciste, Sinan, ¿dónde estás?
365
00:31:21,800 --> 00:31:24,840
Tengo un invitado, pasaré más tarde. ¿Está bien?
366
00:31:25,160 --> 00:31:27,600
¿Quién es esta afortunada mujer? ¿Es Irem?
367
00:31:28,280 --> 00:31:30,080
Ah, papá Arif, ¿qué Irem?
368
00:31:30,680 --> 00:31:36,000
Parece que la chica ha tomado una decisión
por ti y no se echará atrás en tu intento.
369
00:31:36,160 --> 00:31:38,800
Está bien, está bien, papá Arif.
Tengo que colgar, ¿de acuerdo?
370
00:31:39,160 --> 00:31:44,240
Espera, espera, no cuelgues.
Me llamó Erdal para decirme que tu padrastro está enfermo.
371
00:31:45,320 --> 00:31:49,280
Bien, bien, que muera pronto. İnşallah.
372
00:31:49,760 --> 00:31:54,520
Ve a visitarlo, no olvides que es como un padre para ti.
373
00:31:54,760 --> 00:31:57,400
Papá Arif, te lo dije una y otra vez.
374
00:31:57,800 --> 00:31:59,760
No me importa si ese hombre vive o muere.
375
00:32:00,520 --> 00:32:04,000
No vuelvas a hablarme de él, por favor. ¿De acuerdo?
376
00:32:05,080 --> 00:32:06,080
Voy a colgar.
377
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Nevra.
378
00:33:15,800 --> 00:33:16,800
¿Sinan?
379
00:33:31,600 --> 00:33:32,600
Sinan.
380
00:33:47,480 --> 00:33:50,680
Tuve que salir temprano, te preparé el desayuno.
381
00:33:51,160 --> 00:33:55,320
Encontrarás una pequeña botella sobre la
mesa, llévala por si tienes otra crisis.
382
00:34:55,080 --> 00:34:56,240
¿Qué estás haciendo aquí?
383
00:34:57,240 --> 00:34:58,320
Vine a verte.
384
00:34:59,360 --> 00:35:00,360
¿Te lo dijo Aslı?
385
00:35:00,760 --> 00:35:02,960
¿A quién le importa? ¿Dormiste con él?
386
00:35:04,120 --> 00:35:06,080
Creo que me estás confundiendo contigo mismo, Onur.
387
00:35:06,840 --> 00:35:09,440
No soy yo quien tiene relaciones íntimas con mis empleados.
388
00:35:09,720 --> 00:35:11,360
¿Qué quieres decir? Es mentira.
389
00:35:11,480 --> 00:35:14,440
No lo hagas, Onur. Sé que te acostaste con Aslı.
390
00:35:15,360 --> 00:35:18,120
No intentes negarlo, tengo pruebas para avergonzarte.
391
00:35:19,120 --> 00:35:21,440
¿Es por eso por lo que elegiste a ese chico malo antes que a mí?
392
00:35:22,800 --> 00:35:23,800
¡No!
393
00:35:25,080 --> 00:35:28,600
Por ejemplo, ¿puede ser que encontré
algunas cosas que nunca había visto en ti?
394
00:35:29,400 --> 00:35:32,160
Como buenas intenciones y amabilidad.
395
00:35:32,560 --> 00:35:35,000
Me refiero a buenas cualidades de las que no sabes nada.
396
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
Pues, ustedes dos padecen una
enfermedad mental y se han encontrado.
397
00:35:38,600 --> 00:35:41,280
¡No lo alargues! No quiero verte nunca más.
398
00:35:41,600 --> 00:35:46,120
Eso es un poco difícil, me verás todos los
días hasta que termine el proyecto del puerto.
399
00:35:46,600 --> 00:35:50,880
No puedes iniciar un nuevo negocio sin mi red profesional.
400
00:35:51,400 --> 00:35:53,360
¿Quién te crees que eres?
401
00:35:53,480 --> 00:35:57,800
Te habrías muerto de hambre si no fuera por mi padre.
402
00:35:59,400 --> 00:36:01,400
Parece que has olvidado rápidamente tu pasado, Onur.
403
00:36:02,000 --> 00:36:06,200
Nevra, yo soy una persona talentosa.
404
00:36:08,280 --> 00:36:11,680
Alcancé mi puesto por méritos propios y trabajando duro.
405
00:36:12,560 --> 00:36:14,520
Si mi madre fuera como la Sra. Nilgün…
406
00:36:14,840 --> 00:36:18,800
…habría aceptado el trabajo sin tener que
demostrar mi valía, como lo hiciste tú.
407
00:36:19,480 --> 00:36:20,480
Yo también le habría hecho justicia.
408
00:36:24,760 --> 00:36:28,280
Yo me gané mi puesto y me lo merezco.
409
00:36:28,480 --> 00:36:32,320
¿De verdad?
¿Estás segura? ¿Por qué no llamas a tu madre y le preguntas?
410
00:36:33,600 --> 00:36:37,560
Mira, aún es temprano.
Llámala inmediatamente, antes de que empiece a beber.
411
00:36:39,440 --> 00:36:40,440
¡Llámala! ¡Llámala!
412
00:37:49,840 --> 00:37:51,040
¿Qué estás tratando de hacer?
413
00:37:51,960 --> 00:37:53,040
¿Qué quieres decir?
414
00:37:53,360 --> 00:37:56,720
De ahora en adelante, no quiero verte cerca de la Srta.
Nevra.
415
00:37:58,080 --> 00:38:02,680
Cualquiera que sea tu problema, acércate
a mí y lo solucionaremos, ¿entendido?
416
00:38:04,000 --> 00:38:05,240
¿León?
417
00:38:06,880 --> 00:38:08,720
¿Qué pasa si no lo hago?
418
00:38:09,520 --> 00:38:13,160
¿Y si me quedara al lado de la Srta. Nevra en todo momento?
419
00:38:14,560 --> 00:38:15,560
¿Qué vas a hacer?
420
00:38:16,600 --> 00:38:21,320
Ten por seguro que ni siquiera
puedes imaginar de lo que soy capaz.
421
00:38:23,160 --> 00:38:28,403
No quiero volver a verte cerca de la Srta. Nevra.
422
00:38:39,680 --> 00:38:43,000
¿Tienes miedo de que informe a Nevra de tus violaciones?
423
00:38:43,480 --> 00:38:45,680
¿Qué estás tratando de decir? ¿Qué es esta tontería?
424
00:38:47,000 --> 00:38:52,800
Miré las cuentas y encontré todas
las violaciones que cometiste.
425
00:38:54,280 --> 00:38:57,880
Me pregunto si la Srta.
Nevra o el Sr. Adnan que tanto confía…
426
00:38:59,080 --> 00:39:04,480
…¿saben que saboteaste la obra para retrasar
el proyecto del puerto? Porque yo lo sé.
427
00:39:04,680 --> 00:39:06,440
Lo tengo todo.
428
00:39:07,000 --> 00:39:08,760
¿Quién crees que eres para tenderme una trampa?
429
00:39:11,520 --> 00:39:15,080
Si intentas amenazarme otra vez…
430
00:39:15,880 --> 00:39:18,320
…averiguaremos si lo que dije es una calumnia o no.
431
00:39:21,200 --> 00:39:24,320
¿Entendido? León.
432
00:39:37,160 --> 00:39:40,640
Nevra empezó a salirse con la
suya después de que usted se fue.
433
00:39:41,680 --> 00:39:45,440
Además, se está arrastrando a sí
misma y a la empresa al abismo.
434
00:39:46,160 --> 00:39:49,200
No confío en ese hacker que contrató sin un título.
435
00:39:50,320 --> 00:39:52,560
Habla claro, Onur. ¿Qué intentas decir?
436
00:39:55,920 --> 00:39:59,120
Creo que puede filtrar nuestra
información a nuestros competidores.
437
00:40:04,400 --> 00:40:06,720
¿Por qué piensas eso?
438
00:40:08,600 --> 00:40:11,120
Lo vi copiando los reportes de
nuestros estados financieros.
439
00:40:11,880 --> 00:40:16,440
Lo siento, pero tengo que decirle
que creo que está buscando a Nevra.
440
00:40:21,480 --> 00:40:24,440
Pediste más información sobre este Sinan, ¿qué pasó?
441
00:40:24,960 --> 00:40:28,040
Nuestros amigos de la policía lo están investigando.
442
00:40:28,160 --> 00:40:29,240
Lo descubriremos pronto.
443
00:40:30,080 --> 00:40:33,320
Bien, diles que se apresuren.
444
00:40:33,640 --> 00:40:37,560
Quiero la información esta noche y
decidiremos qué hacer a continuación.
445
00:40:45,160 --> 00:40:46,680
Pues, ¿no pasó nada juntos?
446
00:40:48,360 --> 00:40:51,160
No pasó, querida Derya.
447
00:40:51,280 --> 00:40:53,160
¿Realmente nada?
448
00:40:53,440 --> 00:40:54,640
¿Qué quieres decir?
449
00:40:54,760 --> 00:40:56,560
¿Ni siquiera te besó?
450
00:40:56,680 --> 00:40:57,920
No, no me besó.
451
00:40:58,600 --> 00:41:02,800
¿Qué quieres decir? ¿No lo querías ni un poco?
452
00:41:07,600 --> 00:41:12,040
Sí, tal vez, un poco.
Quiero decir, después de todo, es un hombre guapo.
453
00:41:13,000 --> 00:41:14,120
Pero ni siquiera nos besamos.
454
00:41:16,200 --> 00:41:19,840
Pero mira, me siento cómoda cuando estoy con él.
Cuando hablo con él…
455
00:41:20,960 --> 00:41:23,040
…me siento tranquila, en mi mejor momento.
456
00:41:24,880 --> 00:41:27,200
Pero eso que vi esta mañana...
457
00:41:29,040 --> 00:41:31,000
Esa gasa estaba cubierta de sangre.
458
00:41:31,680 --> 00:41:37,800
Nevra, tal vez al hombre le sangraba la nariz o le sangraba
la mano y se limpió la sangre. Quiero decir, ¿no es posible?
459
00:41:38,200 --> 00:41:39,680
Sí, es posible. Tienes razón.
460
00:41:40,600 --> 00:41:43,080
-¿Verdad?
-No debería sacar conclusiones precipitadas.
461
00:41:43,280 --> 00:41:44,440
Exactamente.
462
00:41:46,280 --> 00:41:48,840
Ojalá pudiera quedarme más tiempo contigo pero…
463
00:41:50,000 --> 00:41:52,160
…como puedes ver, tengo una cita.
464
00:41:53,640 --> 00:41:55,320
Quédate sentada. Puedo ir yo misma.
465
00:41:55,440 --> 00:42:00,160
Está bien, Sinan me dio un
medicamento para ayudarme a dormir.
466
00:42:01,320 --> 00:42:02,840
Sinan te dio la medicina.
467
00:42:07,440 --> 00:42:08,840
¿No vas a visitar Sinan entonces?
468
00:42:09,240 --> 00:42:12,520
No iré, Derya. ¿qué haría en su casa a estas horas?
469
00:42:15,240 --> 00:42:17,520
No, voy a ir. Vamos, querida Derya. Vamos.
470
00:42:49,560 --> 00:42:51,880
Sinan, estoy teniendo un ataque de pánico.
471
00:42:52,000 --> 00:42:54,200
Perdí la poción que me diste. Te necesito.
472
00:43:01,360 --> 00:43:03,360
Mehmet Taş.
473
00:43:06,720 --> 00:43:09,760
-Dime, Mehmet.
-Necesitamos hablar ahora, Sr. Adnan.
474
00:43:10,200 --> 00:43:11,240
Habla, estoy escuchando.
475
00:43:11,640 --> 00:43:12,800
No es posible al teléfono.
476
00:43:14,000 --> 00:43:16,160
De acuerdo, estoy en casa, ven.
477
00:43:54,800 --> 00:43:56,080
No perdí la opción, Sinan.
478
00:43:59,480 --> 00:44:00,680
Quería verte.
479
00:44:20,600 --> 00:44:23,000
Tenemos la información sobre Sinan, Sr. Adnan.
480
00:44:24,520 --> 00:44:28,400
No sé si es una coincidencia o
un plan para buscar venganza.
481
00:44:29,800 --> 00:44:34,120
Sinan, es el hijo del hombre que mató en Sivas.41613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.