All language subtitles for ▶️ Zamanın Kapıları 1x2 » Zona Turca ❤️

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:07,600 "Şeker Portakalı" (Mi planta de naranja-lima) 2 00:00:11,320 --> 00:00:16,240 Hermano Sinan, está prohibido leer libros aquí. No quiero volver a verte con eso en la mano. 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,000 Sigue leyendo, iré allí. 4 00:00:25,040 --> 00:00:27,480 Hijo, te dije que no puedes leer libros aquí. ¿No me escuchaste? ¿Eres sordo? 5 00:00:29,080 --> 00:00:30,480 No quiero volver a verte con esto. 6 00:00:30,760 --> 00:00:31,960 "Şeker Portakalı" (Mi planta de naranja-lima) 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,057 ¿Me estás tomando el pelo? 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,160 ¿Qué estás haciendo? 9 00:00:51,200 --> 00:00:52,360 Detente, hermano. 10 00:00:56,480 --> 00:00:58,920 ¡Detente, detente, detente! ¡Lo matarás! 11 00:00:59,040 --> 00:01:00,720 -Va a morir, es sólo un niño pequeño. -Detente. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,280 ¡Para! Casi lo matas. 13 00:01:08,560 --> 00:01:09,920 La próxima vez te sacará un ojo. 14 00:01:11,800 --> 00:01:13,440 -¿Estoy sangrando? -Un poco. 15 00:01:25,720 --> 00:01:26,920 Vamos. 16 00:01:43,560 --> 00:01:45,903 El chico que está apoyado contra la pared, ¿es nuevo aquí? 17 00:01:46,040 --> 00:01:49,040 Sí, Sra. Meryem, debe haberlo sabido al mirarle a la cara. 18 00:01:49,640 --> 00:01:52,723 Parece inocente. Quiero decir, a diferencia de otros niños. 19 00:01:54,080 --> 00:01:56,800 No lo diría si supiera por qué está aquí. 20 00:01:59,396 --> 00:02:02,356 PUERTAS DEL DESTINO CAPÍTULO 2 21 00:02:06,440 --> 00:02:07,440 ¿Hola? 22 00:02:08,560 --> 00:02:10,760 Papá Arif, ¿necesito "fructus piperis longi" (pimienta larga) para esto? 23 00:02:11,080 --> 00:02:13,360 -¿Para la herida? -Sí, para la herida. 24 00:02:13,960 --> 00:02:18,360 Está bien, pero muy poco. Sólo tres pizcas, como te enseñé. 25 00:02:18,800 --> 00:02:20,000 De acuerdo, papá Arif. ¡Gracias! 26 00:02:21,280 --> 00:02:24,320 Ah, mira, ¿qué tal si invitas a tu hermano esta noche? 27 00:02:24,800 --> 00:02:27,400 Entonces, ¿pueden sentarse y hablar tranquilamente como dos hermanos? 28 00:02:27,880 --> 00:02:29,200 Tengo una reunión, papá Arif. 29 00:02:29,400 --> 00:02:33,080 Bien, bien. Como tú quieras, así será. Pero, mira, no lo olvides. 30 00:02:33,200 --> 00:02:34,440 De acuerdo, hablaremos más tarde. 31 00:02:42,440 --> 00:02:47,063 Esta semana echaremos un vistazo al libro de la psicóloga Meryem Yürüktümen que acaba de llegar a la lista de los más vendidos. 32 00:02:47,087 --> 00:02:52,000 Basado en una historia real llamado "El niño solitario en el patio trasero". 33 00:02:52,680 --> 00:02:57,400 Esta novela, que llegó a las estanterías hace una semana, llama la atención por su impactante historia. 34 00:02:57,840 --> 00:03:01,539 Hoy, Meryem Yürüktümen se reunirá con sus lectores en la Casa del Libro… 35 00:03:01,622 --> 00:03:05,480 …de Sırça para firmar el libro y hablar sobre él, lo anunciamos a sus fans. 36 00:03:09,320 --> 00:03:11,240 -Hola, bienvenida. -Gracias. 37 00:03:11,640 --> 00:03:13,960 -Soy una gran admiradora suya. -Gracias. 38 00:03:14,160 --> 00:03:15,360 Me alegra que haya venido. 39 00:03:15,560 --> 00:03:16,600 Gracias. 40 00:03:19,640 --> 00:03:20,960 -Bienvenida. -Su libro es maravilloso. 41 00:03:21,200 --> 00:03:22,320 Muchas gracias. 42 00:03:22,440 --> 00:03:24,200 -Vildan. -Sra. Vildan. 43 00:03:28,320 --> 00:03:30,280 -Gracias por venir. -Gracias. 44 00:03:33,880 --> 00:03:36,760 Bienvenido, ¿cómo se llama? 45 00:03:37,320 --> 00:03:39,480 Sinan. Sinan Toprak. 46 00:03:47,560 --> 00:03:50,600 Me hubiera encantado saber de ti sobre tu libro, hermana Meryem. 47 00:03:52,640 --> 00:03:53,920 Quería que fuera una sorpresa pero… 48 00:03:54,040 --> 00:03:57,360 …no esperaba que el libro recibiera tanta atención y que me hiciera famosa. 49 00:03:58,400 --> 00:03:59,400 Te atrapé. 50 00:04:01,880 --> 00:04:06,080 ¿Qué pasa si no me gusta tu libro? ¿Qué pasa si has dicho cosas malas sobre mí? 51 00:04:06,800 --> 00:04:10,480 Eres como un hijo para mí, Sinan. ¿Lo haría? 52 00:04:12,120 --> 00:04:13,880 Cambié todos los nombres y lugares. 53 00:04:16,720 --> 00:04:19,840 Incluso las personas más cercanas a ti no sabrán que es tu historia. 54 00:04:22,240 --> 00:04:26,880 No creo que nadie pueda creer que alguien haya vivido una historia tan triste. 55 00:04:27,840 --> 00:04:29,520 Sí, tal vez no lo hagan. 56 00:04:30,560 --> 00:04:36,920 Pero cuando lean tu historia se sentirán esperanzados y lucharán. 57 00:04:38,520 --> 00:04:41,320 Eres el verdadero héroe de una historia cruel. 58 00:04:45,280 --> 00:04:46,960 Es bueno tenerte, hermana Meryem. 59 00:04:48,000 --> 00:04:51,440 Si no estuvieras, todavía estaría perdido donde me encontraste. 60 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 Hermano Kemal. 61 00:05:06,960 --> 00:05:07,960 ¿Sí, Sr. Kemal? 62 00:05:10,080 --> 00:05:13,360 De acuerdo, ya voy. Está bien. 63 00:05:16,080 --> 00:05:17,520 Tengo que irme, hermana Meryem. 64 00:05:19,720 --> 00:05:22,120 Pero celebremos el libro lo antes posible, ¿vale? 65 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 Claro. 66 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 -Nos vemos. -Nos vemos. 67 00:05:42,560 --> 00:05:43,720 -Buen día. -Buen día. 68 00:05:46,880 --> 00:05:47,960 Buenos días, Srta. Nevra. 69 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Buenos días, Aslı. 70 00:05:50,360 --> 00:05:55,160 Su agenda no está ocupada esta mañana, los representantes de la empresa de programación llegarán al mediodía. 71 00:05:55,440 --> 00:05:58,320 Los funcionarios del ministerio llegarán por la tarde para la firma. 72 00:05:59,080 --> 00:06:03,200 Dile a Onur que se reúna con la delegación del Ministerio y que me envíe una taza de té a la sala de contabilidad, Aslı. 73 00:06:03,320 --> 00:06:06,880 Pero, Srta. Nevra, el Sr. Adnan ha venido. La está esperando. 74 00:06:09,440 --> 00:06:12,360 -¿Dónde está esperando? -En su oficina, está realizando la revisión presupuestaria. 75 00:06:16,840 --> 00:06:19,720 La empresa fue fundada hace 15 años por el Sr. Kemal. 76 00:06:20,480 --> 00:06:22,640 Es una persona ambiciosa que busca expandir su negocio. 77 00:06:22,840 --> 00:06:28,000 Hicieron este movimiento agresivo para hacerse cargo del negocio de software del puerto. 78 00:06:28,560 --> 00:06:31,080 No encontré nada desagradable Sr. Adnan. 79 00:06:32,320 --> 00:06:36,400 Investiga también al joven que hackeó nuestros sistemas. 80 00:06:37,560 --> 00:06:38,920 -¿Cuál era su nombre? -Sinan. 81 00:06:39,600 --> 00:06:42,680 Sinan. Si es tan inteligente… 82 00:06:43,200 --> 00:06:47,880 …¿por qué trabaja para una pequeña empresa en lugar de iniciar su propia empresa y hacer fortuna? 83 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Averigua porqué. 84 00:06:50,360 --> 00:06:52,160 Yo también investigué un poco sobre eso. 85 00:06:52,280 --> 00:06:55,560 Hay un problema con respecto a su título. 86 00:06:56,200 --> 00:07:00,440 Le he informado a Onur, pero investigaré más a fondo los detalles, señor. 87 00:07:00,720 --> 00:07:02,000 -¿Cuál es el problema? -Pues, él... 88 00:07:02,120 --> 00:07:03,120 ¿Papi? 89 00:07:04,400 --> 00:07:06,520 Me hubiera gustado saber que vendrías para poder recibirte abajo. 90 00:07:09,960 --> 00:07:12,920 Tuviste una reunión con los programadores y te dije que vendría. 91 00:07:14,320 --> 00:07:16,920 Sí, obviamente acabas de venir a la reunión. 92 00:07:20,160 --> 00:07:21,200 ¿Y? 93 00:07:21,960 --> 00:07:24,440 ¿Cómo lo hice? ¿Arruiné tu empresa mientras no estabas? 94 00:07:27,800 --> 00:07:29,600 Confío completamente en ti, Nevra. 95 00:07:30,200 --> 00:07:32,240 Estoy seguro de que dirigirás la empresa mejor que yo. 96 00:07:32,840 --> 00:07:35,720 Pero todavía eres joven, me temo que no puedes controlarlo todo. 97 00:07:35,840 --> 00:07:40,960 No, todo está bajo control. No te preocupes por nada. 98 00:07:42,880 --> 00:07:44,560 -¿Puedo? -Por supuesto. 99 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 Bien. 100 00:07:52,040 --> 00:07:57,160 Si estás segura de que no se repetirá lo ocurrido frente al Viceministro… 101 00:07:58,520 --> 00:07:59,760 …entonces no me preocuparé. 102 00:08:00,320 --> 00:08:02,640 ¿Cómo así? ¿Qué quieres decir? 103 00:08:05,240 --> 00:08:06,240 Mira, Nevra... 104 00:08:06,360 --> 00:08:09,560 El proyecto del puerto es de gran importancia para mí y para la empresa. 105 00:08:11,280 --> 00:08:14,040 Si se producen retrasos o problemas… 106 00:08:14,920 --> 00:08:17,960 …me meteré en un gran problema y mi reputación quedará arruinada. 107 00:08:19,040 --> 00:08:22,120 Ven, terminemos juntos el proyecto del puerto. 108 00:08:22,240 --> 00:08:24,120 Necesitas mis conocimientos y experiencia. 109 00:08:25,840 --> 00:08:27,680 No necesito tu ayuda ahora, papá. 110 00:08:30,400 --> 00:08:31,720 Debes haber visto los datos financieros. 111 00:08:32,680 --> 00:08:35,320 Gracias a mi gestión la empresa ha crecido un 110%. 112 00:08:36,680 --> 00:08:39,680 -Quiero decir, está bien, papá. -Bueno. 113 00:08:41,000 --> 00:08:44,560 Puede que ahora parezcas exitosa, pero te falta experiencia. 114 00:08:44,920 --> 00:08:48,400 Tu madre te ha encomendado una tarea para la que no estás preparada. 115 00:08:49,280 --> 00:08:52,480 Onur y yo estamos preocupados por el proyecto del puerto. 116 00:08:54,200 --> 00:09:01,720 Está bien, si fallo, entregaré la empresa a Onur para asegurarme de que un hombre la dirija. 117 00:09:03,400 --> 00:09:08,320 Papi, si me permites, tengo trabajo que hacer. 118 00:09:09,040 --> 00:09:13,040 -Nos vemos en la reunión. -Está bien, nos vemos en la reunión. 119 00:09:18,160 --> 00:09:21,640 "El niño solitario en el patio" A Sinan, el verdadero héroe de la historia. 120 00:09:42,480 --> 00:09:43,640 Buen día. 121 00:09:44,800 --> 00:09:46,600 -¿Qué pasa, hermano? -¿Qué pasa de qué? 122 00:09:47,400 --> 00:09:48,400 Te veo con corbata. 123 00:09:48,520 --> 00:09:52,840 A la reunión también asistirá el padre de Nevra, el Sr. Adnan. 124 00:09:53,360 --> 00:09:55,360 Quería parecer serio, así que también te traje una corbata. 125 00:09:55,760 --> 00:09:57,360 ¿Quién dijo que no estaba usando camisa? 126 00:09:57,480 --> 00:09:59,880 Sabía que no lo harías e incluso te traje una camisa. 127 00:10:06,120 --> 00:10:11,560 Sinan, conseguimos este trabajo gracias a ti. Bien hecho. 128 00:10:11,880 --> 00:10:18,600 Terminemos estos trámites y luego empezarás a trabajar en Sament Holding. 129 00:10:18,880 --> 00:10:21,600 Hermano, crearé software para ellos. 130 00:10:21,920 --> 00:10:25,840 Pero lo haré desde donde quiera. Aceptan eso o quedo fuera. 131 00:10:26,400 --> 00:10:30,720 No seas tonto, te quedarás allí tres o cuatro meses y luego volverás. 132 00:10:30,840 --> 00:10:32,280 No lo harás bien. 133 00:10:32,400 --> 00:10:36,120 Hermano, no quiero viajar todos los días para quedarme encerrado en una oficina. 134 00:10:36,280 --> 00:10:37,760 Puedo trabajar desde mi oficina. 135 00:10:38,080 --> 00:10:41,160 Mira, esta es la primera vez que te pido algo. 136 00:10:41,520 --> 00:10:47,160 La Srta. Nevra está hablando de cancelar si no estás físicamente. 137 00:10:47,680 --> 00:10:50,200 ¿Qué pasa? ¿Morirías si la complaces? 138 00:10:50,600 --> 00:10:54,200 Esta oportunidad no se presenta muy a menudo. 139 00:10:54,480 --> 00:10:59,280 Si queremos convertirnos en la mejor empresa de software del país, debemos obtener esta cuenta. 140 00:11:04,320 --> 00:11:05,320 ¿Aceptarás? 141 00:11:08,080 --> 00:11:10,600 Está bien, pero sólo temporalmente. 142 00:11:10,920 --> 00:11:12,440 De acuerdo, trato hecho. 143 00:11:13,400 --> 00:11:15,640 Pero no usaré corbata ni traje. 144 00:11:15,840 --> 00:11:17,600 No, no. No lo uses. 145 00:11:18,080 --> 00:11:19,080 ¿No los usaré? 146 00:11:19,200 --> 00:11:22,520 Ponte lo que quieras, siempre y cuando hagas el trabajo. 147 00:11:22,800 --> 00:11:24,320 No me importa si usas ropa interior. 148 00:11:27,320 --> 00:11:28,840 Me asustaste por un momento. 149 00:11:51,160 --> 00:11:54,000 Nunca ha hecho negocios a tan gran escala, Sr. Kemal. 150 00:11:54,480 --> 00:11:57,480 ¿Está seguro de que puede hacer el trabajo mejor que los estadounidenses? 151 00:11:57,600 --> 00:12:01,640 Ciertamente, somos un equipo joven y dinámico, Sr. Adnan. 152 00:12:02,280 --> 00:12:05,720 Y contamos con desarrolladores talentosos como el Sr. Sinan. 153 00:12:06,120 --> 00:12:12,120 Estamos entusiasmados de desafiarnos a nosotros mismos y convertirnos también en un socio de soluciones para sus otros sistemas. 154 00:12:13,360 --> 00:12:17,720 Pero no tiene sentido contratar una empresa sólo por ciberseguridad. 155 00:12:18,400 --> 00:12:22,320 Todos los sistemas portuarios deben estar en comunicación entre sí. 156 00:12:22,960 --> 00:12:26,640 Creo que debemos concluir un acuerdo integral con nuestros socios estadounidenses. 157 00:12:30,960 --> 00:12:32,000 Di algo. 158 00:12:34,480 --> 00:12:39,560 Podemos desarrollar un sistema portuario inteligente para gestionar el muelle y los contenedores. 159 00:12:40,040 --> 00:12:42,440 El tráfico marítimo y navegación dentro del puerto. 160 00:12:43,080 --> 00:12:49,640 Protección de drones, redes de gestión de flotas y servicios de ciberseguridad para que todos los sistemas se comuniquen entre sí. 161 00:12:50,280 --> 00:12:51,280 Exactamente. 162 00:12:51,520 --> 00:12:53,160 El Sr. Sinan sólo tiene un diploma de escuela secundaria. 163 00:12:54,400 --> 00:13:01,400 ¿Cómo cree que podemos confiar nuestros sistemas de software a alguien que ni siquiera tiene un título universitario? 164 00:13:03,400 --> 00:13:08,680 ¡Allah, Allah! No creo que esté familiarizado con este campo, Sr. Onur. 165 00:13:09,800 --> 00:13:11,840 Los genios no necesitan un título universitario. 166 00:13:12,200 --> 00:13:16,920 Estoy seguro de que no encontrará en Turquía un desarrollador experimentado como el Sr. Sinan. 167 00:13:17,160 --> 00:13:19,320 El rendimiento académico no es importante en este campo. 168 00:13:19,960 --> 00:13:22,960 Nosotros necesitamos sus habilidades en el trabajo, no sus títulos. 169 00:13:24,320 --> 00:13:26,120 Esto no funciona así, Srta. Nevra. 170 00:13:26,240 --> 00:13:27,640 Colaboramos con instituciones gubernamentales. 171 00:13:28,880 --> 00:13:33,200 El Ministerio rechazará un sistema dirigido por una persona que no tenga un título. 172 00:13:33,680 --> 00:13:38,280 Ay, Allah, creo que hubo un malentendido. 173 00:13:38,400 --> 00:13:41,920 El dueño de la empresa soy yo, Sr. Onur. 174 00:13:42,440 --> 00:13:47,480 Yo firmaré los documentos y daré fe del trabajo de Sinan. 175 00:13:51,000 --> 00:13:52,040 Aceptamos, Sr. Kemal. 176 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 Excelente. 177 00:14:01,440 --> 00:14:05,040 Dado que la Srta. Nevra confía en usted, intentaremos verlo. 178 00:14:06,920 --> 00:14:09,608 Si es necesario, recibiremos soporte técnico de nuestros socios estadounidenses. 179 00:14:09,691 --> 00:14:10,560 De acuerdo. 180 00:14:11,440 --> 00:14:14,760 No creo que necesitemos el apoyo de nadie, Sr. Adnan. 181 00:14:17,520 --> 00:14:21,360 Entonces, usted le explicará la situación al Ministerio, Srta. Nevra. 182 00:14:21,960 --> 00:14:27,680 Exactamente. Yo tomo la decisión y tú tienes que ejecutarla. 183 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 Ah, arde. 184 00:14:33,160 --> 00:14:34,200 Felicidades. 185 00:14:35,040 --> 00:14:36,560 Felicidades. 186 00:15:07,400 --> 00:15:08,800 Felicidades, león. 187 00:15:15,360 --> 00:15:19,840 Soy el CPO (Director de Producción) de esta empresa, creo que ya sabes mi nombre. 188 00:15:22,400 --> 00:15:25,280 He sido responsable del proyecto portuario desde el primer día. 189 00:15:31,120 --> 00:15:33,680 Además, soy como un hijo para el Sr. Adnan. 190 00:15:36,440 --> 00:15:37,440 Lo que estoy tratando de decir es que… 191 00:15:39,280 --> 00:15:43,360 …confías mucho en Nevra, pero un día se aburrirá y se irá. 192 00:15:43,960 --> 00:15:45,120 Yo me convertiré en tu jefe. 193 00:15:46,800 --> 00:15:49,920 Por eso te doy un pequeño consejo, mantén una buena relación conmigo. 194 00:15:53,840 --> 00:15:54,840 Vamos pues. 195 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 Ah, por cierto... 196 00:16:00,320 --> 00:16:01,840 Nevra y yo somos novios. 197 00:16:10,240 --> 00:16:11,360 ¿Hay un problema? 198 00:16:11,560 --> 00:16:15,840 No, le estaba informando al Sr. Sinan sobre nuestra regla de la corbata. 199 00:16:19,200 --> 00:16:22,080 Pero la regla sólo se aplica a los empleados de la empresa. 200 00:16:23,000 --> 00:16:26,280 No podemos imponer este requisito a nadie que preste servicios fuera de la empresa, Sr. Onur. 201 00:16:29,840 --> 00:16:36,160 Sr. Sinan, puede ponerse lo que quiera para venir aquí y puede salir cuando usted quiera. 202 00:16:38,120 --> 00:16:40,840 Está bien, iré a la reunión con la delegación del ministerio. 203 00:16:47,400 --> 00:16:49,600 ¡Onur! Espera, yo también voy. 204 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Pensé que no vendrías. 205 00:16:52,520 --> 00:16:54,640 La delegación del Ministerio está aquí para firmar un contrato. 206 00:16:55,160 --> 00:16:57,800 Deberá firmarlo el directivo de mayor rango de la empresa. 207 00:17:00,040 --> 00:17:04,080 ¿Crees que firmar los documentos te convertirá en ejecutor del proyecto? 208 00:17:04,520 --> 00:17:05,680 ¿Qué estás diciendo, Onur? 209 00:17:06,400 --> 00:17:12,720 Mientras tú viajabas y te divertías en el extranjero, yo logré todo lo relacionado con el proyecto portuario. 210 00:17:12,840 --> 00:17:14,160 Y ahora quieres llevarte todo el crédito, ¿no es así? 211 00:17:15,120 --> 00:17:19,440 Ya estás recibiendo un salario considerable. ¿Existe mejor crédito? 212 00:17:20,040 --> 00:17:24,640 Si me motivara el dinero, habría trabajado como director ejecutivo en otra empresa. 213 00:17:24,880 --> 00:17:26,360 Adelante entonces, ¿quién te lo impide? 214 00:17:27,920 --> 00:17:31,000 Es cierto, ya no me necesitas. 215 00:17:31,120 --> 00:17:32,760 Encontraste un reemplazo para mí. 216 00:17:33,160 --> 00:17:37,840 No digas tonterías. Mira, estoy harta de tus celos. 217 00:17:38,200 --> 00:17:41,080 No te vuelvas a meter en mis asuntos. 218 00:17:42,000 --> 00:17:43,720 Desafortunadamente tengo que hacerlo. 219 00:17:46,320 --> 00:17:51,520 Le hice una promesa al Sr. Adnan. Cuidaré de la empresa y de ti también. 220 00:17:52,360 --> 00:17:54,280 ¿Quién te crees que eres? 221 00:17:55,880 --> 00:17:59,240 Mira, estás fuera de lugar. Mantente dentro de tus límites. 222 00:17:59,360 --> 00:18:02,440 ¿Qué pasa si no lo hago? ¿Me despedirás? 223 00:18:03,640 --> 00:18:05,120 Papá. 224 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 Dime, papá. 225 00:18:09,920 --> 00:18:12,640 Vuelve a casa después del trabajo, Nevra. Tu madre te extraña mucho. 226 00:18:12,760 --> 00:18:14,440 No puedo ir, papá. Estoy ocupada esta noche. 227 00:18:14,880 --> 00:18:17,880 Nada es más importante que tu madre, Nevra. 228 00:18:18,000 --> 00:18:20,520 Ven, por favor. Puedes verla y luego irte. 229 00:18:21,440 --> 00:18:23,800 De acuerdo, papá. Está bien. 230 00:18:38,480 --> 00:18:39,960 La tormenta no ha terminado. 231 00:18:40,960 --> 00:18:41,960 ¡Felicidades! 232 00:18:47,440 --> 00:18:48,680 ¿Qué significa esto, Irem? 233 00:18:50,400 --> 00:18:53,160 Esto es por tu nuevo trabajo. ¿No te gusta? 234 00:18:55,440 --> 00:18:57,600 Pues, en mi opinión, esto es como un funeral. 235 00:18:59,840 --> 00:19:01,720 Te perdimos, ¿no es así? 236 00:19:02,440 --> 00:19:05,480 Dije que trabajaré aquí temporalmente y regresaré a la empresa. 237 00:19:06,080 --> 00:19:07,360 Pensé que te negarías. 238 00:19:07,880 --> 00:19:10,360 Acepté porque el hermano Kemal insistió, Irem. 239 00:19:10,480 --> 00:19:11,960 Sabes que no puedo decirle que no. 240 00:19:13,440 --> 00:19:17,720 Está bien. Pensé que habías aceptado permanecer cerca de Nevra. 241 00:19:18,440 --> 00:19:19,480 No digas tonterías. 242 00:19:21,080 --> 00:19:25,640 Si no es así, entonces todavía estoy en el juego. De acuerdo, genial. 243 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 Irem. 244 00:19:27,720 --> 00:19:30,320 -Ríndete ya. -¿Por qué? 245 00:19:30,560 --> 00:19:34,760 Tus sentimientos no son mutuos, no sé qué más decir. 246 00:19:35,680 --> 00:19:40,040 ¿Qué quieres que haga? ¿Te llamo "hermana"? 247 00:19:41,320 --> 00:19:45,400 No, vamos, no lo hagas. Quiero decir... 248 00:19:46,000 --> 00:19:48,680 ¡Nunca lo has intentado! 249 00:19:48,800 --> 00:19:52,360 Quizás estés equivocado y yo creo que estás equivocado. 250 00:19:53,200 --> 00:19:55,920 Me amas mucho pero aún no te das cuenta. 251 00:19:56,040 --> 00:19:57,240 No puedes dejarlo ir. Deberías hacerlo. 252 00:20:05,680 --> 00:20:07,440 -Me voy. -¿Adónde vas? 253 00:20:08,640 --> 00:20:12,120 En un lugar tranquilo y pacífico. 254 00:20:20,680 --> 00:20:24,520 Aún no es de noche, Nilgün. Deja el vaso, por favor. 255 00:20:25,800 --> 00:20:27,920 ¡Métete en tus propios asuntos, Adnan! No te estoy pidiendo permiso. 256 00:20:28,680 --> 00:20:31,120 Nevra estará aquí pronto. No quiero que te vea así. 257 00:20:31,240 --> 00:20:32,720 ¿De qué estás hablando? 258 00:20:33,440 --> 00:20:35,920 Nuestra querida hija siempre me ha visto así. 259 00:20:42,120 --> 00:20:43,120 Hola. 260 00:20:43,240 --> 00:20:45,520 Ha llegado tu hija, la Princesa del Noroeste. 261 00:20:46,720 --> 00:20:47,720 Bienvenida, hija. 262 00:20:48,640 --> 00:20:49,640 Contenta de verte, papá. 263 00:20:50,920 --> 00:20:52,160 Bienvenida, mi querida Nevra. 264 00:20:53,800 --> 00:20:55,320 Mucho tiempo sin verte por esta casa. 265 00:20:57,000 --> 00:20:59,960 Está borracha. Ya sabes cómo se comporta. 266 00:21:01,520 --> 00:21:02,880 Pensé que te habías olvidado de nosotros. 267 00:21:03,640 --> 00:21:09,920 Ignoré lo que todos decían y les entregué esta enorme empresa. 268 00:21:10,680 --> 00:21:14,800 Pero nunca me llamaste ni te molestaste en venir a verme. 269 00:21:19,840 --> 00:21:21,240 Siempre estás borracha, mamá. 270 00:21:24,320 --> 00:21:27,680 Quiero hablar con mi madre, no con una mujer borracha. 271 00:21:28,600 --> 00:21:32,520 Beberé hasta el día de mi muerte, Nevra querida. 272 00:21:35,080 --> 00:21:37,520 Pues, si esto es lo que esperas, ¡vas a esperar mucho! 273 00:21:41,760 --> 00:21:46,920 Cuando papá me dijo que me extrañabas, pensé que tal vez no te encontraría borracha pero… 274 00:21:48,680 --> 00:21:49,800 …me equivoqué, mamá. 275 00:21:50,240 --> 00:21:53,360 Yo no dije que te extrañaba, tu padre te mintió. 276 00:22:04,840 --> 00:22:05,840 Me voy. 277 00:22:06,400 --> 00:22:09,720 ¡Cuando estés lista para aceptarme tal como soy puedes volver! ¡Te espero! 278 00:22:10,080 --> 00:22:15,000 Me obligaste a jubilarme, le entregaste todo el trabajo a Nevra y luego la trataste mal. 279 00:22:15,280 --> 00:22:17,480 ¿Cuál es tu juego, Nilgün? ¿Qué estás tratando de hacer? 280 00:22:21,800 --> 00:22:26,880 Yo los acepto a ti y a Nevra tal como son, ¿por qué no pueden hacer lo mismo por mí? 281 00:22:27,080 --> 00:22:31,680 Intentamos aceptarte, Nilgün. Hicimos todo lo posible para que te detuvieras. 282 00:22:32,000 --> 00:22:34,560 Hemos visitado todos los hospitales y todos los médicos, ¿qué más podemos hacer? 283 00:22:36,560 --> 00:22:40,680 La solución está dentro, no fuera, Adnan. Quiero decir, en ustedes. 284 00:22:42,640 --> 00:22:43,800 Piensen en eso. 285 00:22:43,960 --> 00:22:47,040 Ustedes dos, ¿qué ha hecho realmente por mí hasta ahora? 286 00:22:47,160 --> 00:22:49,120 Solo piensen en eso, por favor. 287 00:23:05,840 --> 00:23:09,680 Vi a la hermana Meryem hoy. Me preguntó por ti. 288 00:23:13,600 --> 00:23:17,440 -¿Está bien? ¿Está sana? -Sí, está mejor. 289 00:23:22,200 --> 00:23:23,600 Tu receta la ayudó. 290 00:23:25,920 --> 00:23:29,760 Mira, no deberías haberle dicho que te di la receta. 291 00:23:30,280 --> 00:23:31,560 No, no se lo dije. 292 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 Es mi receta. 293 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 Toma, aquí tienes. 294 00:23:38,200 --> 00:23:40,600 -¿Qué es esto? -La raíz del Loto. 295 00:23:41,400 --> 00:23:45,200 Es una hierba rara, es una cura para cualquier enfermedad. 296 00:23:45,680 --> 00:23:48,680 Si tienes una enfermedad grave, hierve esto… 297 00:23:49,160 --> 00:23:50,920 …y vivirás otros cinco años. 298 00:23:51,360 --> 00:23:52,360 ¿Cinco años? 299 00:23:52,680 --> 00:23:56,080 Mira, no se lo des a nadie, es sólo para ti. 300 00:23:56,360 --> 00:23:58,560 No me hagas enojar después. 301 00:24:09,880 --> 00:24:10,880 ¡Bienvenida! 302 00:24:23,480 --> 00:24:24,800 ¿Qué estás haciendo aquí? 303 00:24:26,400 --> 00:24:28,800 Preparo un plato de frutas para comer juntos. 304 00:24:31,120 --> 00:24:33,600 ¿Yo no te dije que no entraras a mi casa sin mi permiso? 305 00:24:34,400 --> 00:24:36,120 Te llamé para decírtelo pero no respondiste. 306 00:24:36,520 --> 00:24:38,320 Porque no quiero hablar contigo. 307 00:24:43,640 --> 00:24:44,640 Tienes razón. 308 00:24:46,280 --> 00:24:48,880 Dije algunas cosas malas. Lo siento. 309 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 No me toques. 310 00:24:54,240 --> 00:24:58,480 Estoy muy cansada de tu complejo de inferioridad. 311 00:25:00,320 --> 00:25:06,280 A partir de ahora, no quiero hablar contigo fuera del trabajo si no es necesario. 312 00:25:07,800 --> 00:25:10,560 Ahora, por favor, sal de mi casa. 313 00:25:12,600 --> 00:25:17,640 ¿Qué pasó? ¿Me estás echando por ese genio que no tiene título? 314 00:25:18,200 --> 00:25:23,720 ¿Por qué te importa si lo invito a él o a alguien más? 315 00:25:26,080 --> 00:25:27,400 Sal de mi casa, Onur. 316 00:25:29,760 --> 00:25:31,360 De todos modos, no quiero estar aquí. 317 00:25:31,480 --> 00:25:33,440 Grosero. ¡Vete! 318 00:25:33,880 --> 00:25:35,200 Nos vemos, querida. 319 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Una farmacia de turno. 320 00:26:34,720 --> 00:26:35,720 Aslı. 321 00:26:37,400 --> 00:26:39,160 Hazme un favor. 322 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 ¿Estás bien? 323 00:27:03,320 --> 00:27:06,800 Recibí tu dirección de mi asistente, no me encuentro bien. 324 00:27:07,880 --> 00:27:10,120 Necesito de esa poción que me diste la última vez. 325 00:27:35,080 --> 00:27:38,520 Huele un poco mal pero te caerá bien. Te sentirás mejor en poco tiempo. 326 00:28:10,760 --> 00:28:14,320 Creo que deberías llamar a tu novio y decírselo. 327 00:28:14,440 --> 00:28:16,640 No quiero que me malinterprete. 328 00:28:23,480 --> 00:28:24,720 ¿Mi novio? 329 00:28:27,560 --> 00:28:29,120 ¿Te refieres a Onur? 330 00:28:31,280 --> 00:28:32,840 Onur no es mi novio. 331 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 -¿De dónde sacaste eso? -Me lo dijo él mismo. 332 00:28:45,520 --> 00:28:50,120 Conozco a Onur desde que éramos niños. 333 00:28:50,240 --> 00:28:52,320 Prácticamente crecimos juntos. 334 00:28:54,120 --> 00:28:57,160 Solo somos amigos. Él es mi compañero de trabajo. 335 00:28:57,640 --> 00:29:02,360 Intentamos tener una relación una vez, pero él no es mi novio. 336 00:29:04,160 --> 00:29:05,560 Creo que querías saberlo. 337 00:29:14,600 --> 00:29:17,280 ¿Dónde aprendiste a preparar esta poción? 338 00:29:18,520 --> 00:29:21,680 No sé qué contiene, pero es buena para mí. 339 00:29:22,680 --> 00:29:23,680 Gracias. 340 00:29:24,040 --> 00:29:28,360 Cuando vivíamos en Yedikule trabajaba en el jardín del hermano Arif. 341 00:29:30,280 --> 00:29:34,320 Claro, el hermano Arif no tenía mucho dinero así que lo ayudé gratis. 342 00:29:35,400 --> 00:29:40,600 Pero me enseñó sobre el poder y los beneficios terapéuticos de las plantas. 343 00:29:41,960 --> 00:29:43,480 Él todavía continúa enseñándome. 344 00:29:45,960 --> 00:29:48,480 No pareces alguien que creció en un barrio pobre. 345 00:29:48,960 --> 00:29:52,000 Esto me sorprendió. Quiero decir, no lo digo de forma negativa. 346 00:29:53,840 --> 00:29:55,880 Nací en un pueblo de Sivas. 347 00:29:57,920 --> 00:29:59,600 Nos mudamos a Yedikule hace 20 años. 348 00:30:00,760 --> 00:30:01,760 Junto a mi madre. 349 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 ¿Y tu padre? 350 00:30:04,600 --> 00:30:07,720 Está muerto. Fue asesinado en realidad. 351 00:30:08,680 --> 00:30:10,960 ¿Qué quieres decir con "asesinado"? ¿Por qué? 352 00:30:12,360 --> 00:30:14,920 No lo sé, nadie lo sabe. 353 00:30:16,760 --> 00:30:20,440 ¿Cómo es eso? ¿No intentaste descubrir quién mató a tu padre? 354 00:30:21,120 --> 00:30:22,120 No, no lo hice. 355 00:30:23,600 --> 00:30:25,080 No soy una persona fanática de la venganza. 356 00:30:27,000 --> 00:30:28,600 ¿Qué haría si lo supiera? 357 00:30:31,320 --> 00:30:33,760 Quizás encuentres mal lo que voy a decir, pero… 358 00:30:34,560 --> 00:30:37,520 …si yo fuera tú, buscaría al asesino de mi padre y haría lo que fuera necesario. 359 00:30:39,680 --> 00:30:40,960 Somos diferentes. 360 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 Cierto. 361 00:30:55,960 --> 00:30:57,800 Papá Arif. 362 00:31:06,600 --> 00:31:08,440 -Tengo que contestar. -Claro. 363 00:31:15,200 --> 00:31:16,280 Te escucho, papá Arif. 364 00:31:16,800 --> 00:31:21,600 Hijo, dijiste que vendrías pero no lo hiciste, Sinan, ¿dónde estás? 365 00:31:21,800 --> 00:31:24,840 Tengo un invitado, pasaré más tarde. ¿Está bien? 366 00:31:25,160 --> 00:31:27,600 ¿Quién es esta afortunada mujer? ¿Es Irem? 367 00:31:28,280 --> 00:31:30,080 Ah, papá Arif, ¿qué Irem? 368 00:31:30,680 --> 00:31:36,000 Parece que la chica ha tomado una decisión por ti y no se echará atrás en tu intento. 369 00:31:36,160 --> 00:31:38,800 Está bien, está bien, papá Arif. Tengo que colgar, ¿de acuerdo? 370 00:31:39,160 --> 00:31:44,240 Espera, espera, no cuelgues. Me llamó Erdal para decirme que tu padrastro está enfermo. 371 00:31:45,320 --> 00:31:49,280 Bien, bien, que muera pronto. İnşallah. 372 00:31:49,760 --> 00:31:54,520 Ve a visitarlo, no olvides que es como un padre para ti. 373 00:31:54,760 --> 00:31:57,400 Papá Arif, te lo dije una y otra vez. 374 00:31:57,800 --> 00:31:59,760 No me importa si ese hombre vive o muere. 375 00:32:00,520 --> 00:32:04,000 No vuelvas a hablarme de él, por favor. ¿De acuerdo? 376 00:32:05,080 --> 00:32:06,080 Voy a colgar. 377 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 Nevra. 378 00:33:15,800 --> 00:33:16,800 ¿Sinan? 379 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 Sinan. 380 00:33:47,480 --> 00:33:50,680 Tuve que salir temprano, te preparé el desayuno. 381 00:33:51,160 --> 00:33:55,320 Encontrarás una pequeña botella sobre la mesa, llévala por si tienes otra crisis. 382 00:34:55,080 --> 00:34:56,240 ¿Qué estás haciendo aquí? 383 00:34:57,240 --> 00:34:58,320 Vine a verte. 384 00:34:59,360 --> 00:35:00,360 ¿Te lo dijo Aslı? 385 00:35:00,760 --> 00:35:02,960 ¿A quién le importa? ¿Dormiste con él? 386 00:35:04,120 --> 00:35:06,080 Creo que me estás confundiendo contigo mismo, Onur. 387 00:35:06,840 --> 00:35:09,440 No soy yo quien tiene relaciones íntimas con mis empleados. 388 00:35:09,720 --> 00:35:11,360 ¿Qué quieres decir? Es mentira. 389 00:35:11,480 --> 00:35:14,440 No lo hagas, Onur. Sé que te acostaste con Aslı. 390 00:35:15,360 --> 00:35:18,120 No intentes negarlo, tengo pruebas para avergonzarte. 391 00:35:19,120 --> 00:35:21,440 ¿Es por eso por lo que elegiste a ese chico malo antes que a mí? 392 00:35:22,800 --> 00:35:23,800 ¡No! 393 00:35:25,080 --> 00:35:28,600 Por ejemplo, ¿puede ser que encontré algunas cosas que nunca había visto en ti? 394 00:35:29,400 --> 00:35:32,160 Como buenas intenciones y amabilidad. 395 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 Me refiero a buenas cualidades de las que no sabes nada. 396 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 Pues, ustedes dos padecen una enfermedad mental y se han encontrado. 397 00:35:38,600 --> 00:35:41,280 ¡No lo alargues! No quiero verte nunca más. 398 00:35:41,600 --> 00:35:46,120 Eso es un poco difícil, me verás todos los días hasta que termine el proyecto del puerto. 399 00:35:46,600 --> 00:35:50,880 No puedes iniciar un nuevo negocio sin mi red profesional. 400 00:35:51,400 --> 00:35:53,360 ¿Quién te crees que eres? 401 00:35:53,480 --> 00:35:57,800 Te habrías muerto de hambre si no fuera por mi padre. 402 00:35:59,400 --> 00:36:01,400 Parece que has olvidado rápidamente tu pasado, Onur. 403 00:36:02,000 --> 00:36:06,200 Nevra, yo soy una persona talentosa. 404 00:36:08,280 --> 00:36:11,680 Alcancé mi puesto por méritos propios y trabajando duro. 405 00:36:12,560 --> 00:36:14,520 Si mi madre fuera como la Sra. Nilgün… 406 00:36:14,840 --> 00:36:18,800 …habría aceptado el trabajo sin tener que demostrar mi valía, como lo hiciste tú. 407 00:36:19,480 --> 00:36:20,480 Yo también le habría hecho justicia. 408 00:36:24,760 --> 00:36:28,280 Yo me gané mi puesto y me lo merezco. 409 00:36:28,480 --> 00:36:32,320 ¿De verdad? ¿Estás segura? ¿Por qué no llamas a tu madre y le preguntas? 410 00:36:33,600 --> 00:36:37,560 Mira, aún es temprano. Llámala inmediatamente, antes de que empiece a beber. 411 00:36:39,440 --> 00:36:40,440 ¡Llámala! ¡Llámala! 412 00:37:49,840 --> 00:37:51,040 ¿Qué estás tratando de hacer? 413 00:37:51,960 --> 00:37:53,040 ¿Qué quieres decir? 414 00:37:53,360 --> 00:37:56,720 De ahora en adelante, no quiero verte cerca de la Srta. Nevra. 415 00:37:58,080 --> 00:38:02,680 Cualquiera que sea tu problema, acércate a mí y lo solucionaremos, ¿entendido? 416 00:38:04,000 --> 00:38:05,240 ¿León? 417 00:38:06,880 --> 00:38:08,720 ¿Qué pasa si no lo hago? 418 00:38:09,520 --> 00:38:13,160 ¿Y si me quedara al lado de la Srta. Nevra en todo momento? 419 00:38:14,560 --> 00:38:15,560 ¿Qué vas a hacer? 420 00:38:16,600 --> 00:38:21,320 Ten por seguro que ni siquiera puedes imaginar de lo que soy capaz. 421 00:38:23,160 --> 00:38:28,403 No quiero volver a verte cerca de la Srta. Nevra. 422 00:38:39,680 --> 00:38:43,000 ¿Tienes miedo de que informe a Nevra de tus violaciones? 423 00:38:43,480 --> 00:38:45,680 ¿Qué estás tratando de decir? ¿Qué es esta tontería? 424 00:38:47,000 --> 00:38:52,800 Miré las cuentas y encontré todas las violaciones que cometiste. 425 00:38:54,280 --> 00:38:57,880 Me pregunto si la Srta. Nevra o el Sr. Adnan que tanto confía… 426 00:38:59,080 --> 00:39:04,480 …¿saben que saboteaste la obra para retrasar el proyecto del puerto? Porque yo lo sé. 427 00:39:04,680 --> 00:39:06,440 Lo tengo todo. 428 00:39:07,000 --> 00:39:08,760 ¿Quién crees que eres para tenderme una trampa? 429 00:39:11,520 --> 00:39:15,080 Si intentas amenazarme otra vez… 430 00:39:15,880 --> 00:39:18,320 …averiguaremos si lo que dije es una calumnia o no. 431 00:39:21,200 --> 00:39:24,320 ¿Entendido? León. 432 00:39:37,160 --> 00:39:40,640 Nevra empezó a salirse con la suya después de que usted se fue. 433 00:39:41,680 --> 00:39:45,440 Además, se está arrastrando a sí misma y a la empresa al abismo. 434 00:39:46,160 --> 00:39:49,200 No confío en ese hacker que contrató sin un título. 435 00:39:50,320 --> 00:39:52,560 Habla claro, Onur. ¿Qué intentas decir? 436 00:39:55,920 --> 00:39:59,120 Creo que puede filtrar nuestra información a nuestros competidores. 437 00:40:04,400 --> 00:40:06,720 ¿Por qué piensas eso? 438 00:40:08,600 --> 00:40:11,120 Lo vi copiando los reportes de nuestros estados financieros. 439 00:40:11,880 --> 00:40:16,440 Lo siento, pero tengo que decirle que creo que está buscando a Nevra. 440 00:40:21,480 --> 00:40:24,440 Pediste más información sobre este Sinan, ¿qué pasó? 441 00:40:24,960 --> 00:40:28,040 Nuestros amigos de la policía lo están investigando. 442 00:40:28,160 --> 00:40:29,240 Lo descubriremos pronto. 443 00:40:30,080 --> 00:40:33,320 Bien, diles que se apresuren. 444 00:40:33,640 --> 00:40:37,560 Quiero la información esta noche y decidiremos qué hacer a continuación. 445 00:40:45,160 --> 00:40:46,680 Pues, ¿no pasó nada juntos? 446 00:40:48,360 --> 00:40:51,160 No pasó, querida Derya. 447 00:40:51,280 --> 00:40:53,160 ¿Realmente nada? 448 00:40:53,440 --> 00:40:54,640 ¿Qué quieres decir? 449 00:40:54,760 --> 00:40:56,560 ¿Ni siquiera te besó? 450 00:40:56,680 --> 00:40:57,920 No, no me besó. 451 00:40:58,600 --> 00:41:02,800 ¿Qué quieres decir? ¿No lo querías ni un poco? 452 00:41:07,600 --> 00:41:12,040 Sí, tal vez, un poco. Quiero decir, después de todo, es un hombre guapo. 453 00:41:13,000 --> 00:41:14,120 Pero ni siquiera nos besamos. 454 00:41:16,200 --> 00:41:19,840 Pero mira, me siento cómoda cuando estoy con él. Cuando hablo con él… 455 00:41:20,960 --> 00:41:23,040 …me siento tranquila, en mi mejor momento. 456 00:41:24,880 --> 00:41:27,200 Pero eso que vi esta mañana... 457 00:41:29,040 --> 00:41:31,000 Esa gasa estaba cubierta de sangre. 458 00:41:31,680 --> 00:41:37,800 Nevra, tal vez al hombre le sangraba la nariz o le sangraba la mano y se limpió la sangre. Quiero decir, ¿no es posible? 459 00:41:38,200 --> 00:41:39,680 Sí, es posible. Tienes razón. 460 00:41:40,600 --> 00:41:43,080 -¿Verdad? -No debería sacar conclusiones precipitadas. 461 00:41:43,280 --> 00:41:44,440 Exactamente. 462 00:41:46,280 --> 00:41:48,840 Ojalá pudiera quedarme más tiempo contigo pero… 463 00:41:50,000 --> 00:41:52,160 …como puedes ver, tengo una cita. 464 00:41:53,640 --> 00:41:55,320 Quédate sentada. Puedo ir yo misma. 465 00:41:55,440 --> 00:42:00,160 Está bien, Sinan me dio un medicamento para ayudarme a dormir. 466 00:42:01,320 --> 00:42:02,840 Sinan te dio la medicina. 467 00:42:07,440 --> 00:42:08,840 ¿No vas a visitar Sinan entonces? 468 00:42:09,240 --> 00:42:12,520 No iré, Derya. ¿qué haría en su casa a estas horas? 469 00:42:15,240 --> 00:42:17,520 No, voy a ir. Vamos, querida Derya. Vamos. 470 00:42:49,560 --> 00:42:51,880 Sinan, estoy teniendo un ataque de pánico. 471 00:42:52,000 --> 00:42:54,200 Perdí la poción que me diste. Te necesito. 472 00:43:01,360 --> 00:43:03,360 Mehmet Taş. 473 00:43:06,720 --> 00:43:09,760 -Dime, Mehmet. -Necesitamos hablar ahora, Sr. Adnan. 474 00:43:10,200 --> 00:43:11,240 Habla, estoy escuchando. 475 00:43:11,640 --> 00:43:12,800 No es posible al teléfono. 476 00:43:14,000 --> 00:43:16,160 De acuerdo, estoy en casa, ven. 477 00:43:54,800 --> 00:43:56,080 No perdí la opción, Sinan. 478 00:43:59,480 --> 00:44:00,680 Quería verte. 479 00:44:20,600 --> 00:44:23,000 Tenemos la información sobre Sinan, Sr. Adnan. 480 00:44:24,520 --> 00:44:28,400 No sé si es una coincidencia o un plan para buscar venganza. 481 00:44:29,800 --> 00:44:34,120 Sinan, es el hijo del hombre que mató en Sivas.41613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.