All language subtitles for ▶️ Zamanın Kapıları 1x1 » Zona Turca ❤️

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:09,120 --> 00:01:11,680 Uno, dos, tres. 3 00:01:47,575 --> 00:01:51,662 Puertas del Tiempo Capítulo 1 4 00:01:54,447 --> 00:01:55,767 HACE 4 MESES Arif Baba, pedí una receta, 5 00:01:55,792 --> 00:01:59,196 HACE 4 MESES Empezaste a estudiar literatura sobre el suelo nuevamente por la mañana. 6 00:02:01,971 --> 00:02:06,851 Esta bien, lo entiendo, sí, hay un talismán en las semillas de todos ellos. 7 00:02:08,475 --> 00:02:12,715 Pero yo también tengo prisa, papá. Vamos, dame esta receta. 8 00:02:14,649 --> 00:02:15,649 Sí. 9 00:02:17,746 --> 00:02:20,466 Mira, hoy es un día muy crítico para mí. 10 00:02:21,409 --> 00:02:25,449 Lo que más necesito es concentrarme. 11 00:02:26,489 --> 00:02:32,849 Por eso digo que aumentemos la proporción de tomillo en otros 5-10 gramos. 12 00:02:34,809 --> 00:02:37,409 Si provoca palpitaciones, mezcla con pasiflora. 13 00:02:38,729 --> 00:02:41,849 Está bien, no te preocupes, está bien. 14 00:02:44,609 --> 00:02:47,729 Deséame suerte. Te llamaré más tarde, ¿Esta bien? 15 00:03:05,969 --> 00:03:08,529 Es hermoso, vay ve. 16 00:03:12,784 --> 00:03:14,049 Pasiflora. 17 00:03:41,449 --> 00:03:44,329 Bienvenida, Sra. Nevra. Todos nuestros invitados han llegado. 18 00:03:44,378 --> 00:03:45,698 Te están esperando para la presentación. 19 00:03:45,969 --> 00:03:47,609 ¿Ministros asesores cerebrales? 20 00:03:47,659 --> 00:03:49,339 Ellos también vinieron. Se sientan durante el protocolo. 21 00:03:50,209 --> 00:03:52,649 En breve también entrará el viceministro. 22 00:03:54,049 --> 00:03:55,049 Bienvenido. 23 00:03:55,091 --> 00:03:59,291 ¿Deberíamos caminar un poco más despacio, señora Nevra? No dejes que la gente te vea ansiosa. 24 00:04:00,169 --> 00:04:04,089 Tienes razón, Asli. ¿Cómo está mi maquillaje? 25 00:04:05,289 --> 00:04:06,489 Te ves muy bien. 26 00:04:08,369 --> 00:04:10,240 ¿Aunque me olvidé de ponerme lápiz labial? 27 00:04:11,772 --> 00:04:12,772 Como sea. 28 00:04:12,842 --> 00:04:14,842 De todos modos. Olvidé mi bolsa de maquillaje en el auto. 29 00:04:14,867 --> 00:04:15,867 Pídales que me lo traigan antes de que comience la presentación. 30 00:04:16,129 --> 00:04:18,569 Vino el viceministro, lo estoy sacando del protocolo. 31 00:04:19,489 --> 00:04:22,409 Si esperas la bolsa de maquillaje, es posible que llegues tarde a la presentación. 32 00:04:22,809 --> 00:04:26,029 Si quieres tengo un labial rojo muy bueno y duradero. 33 00:04:26,089 --> 00:04:28,396 Además, no se sale y permanece en los labios durante dos días. 34 00:04:29,289 --> 00:04:33,139 -No sé si me conviene ahora. -Te ves mucho más hermosa. 35 00:04:56,026 --> 00:04:57,586 Entonces, ¿estás listo, Sinan? 36 00:04:59,609 --> 00:05:02,409 Todos confiamos en ti, especialmente yo. 37 00:05:04,209 --> 00:05:05,209 Vamos. 38 00:05:35,769 --> 00:05:36,849 Aquí vamos. 39 00:05:42,602 --> 00:05:47,322 Estimado Ministro, estimados invitados, ante todo, bienvenidos. 40 00:05:48,249 --> 00:05:51,449 Hoy hablamos de nuestro proyecto portuario, que planeamos terminar pronto. 41 00:05:51,474 --> 00:05:52,834 Estamos aquí para la fase más crítica. 42 00:05:53,001 --> 00:05:57,041 Está por encima de nosotros por su ubicación estratégica. 43 00:05:57,130 --> 00:05:58,250 Estamos con sensibilidad, 44 00:05:58,929 --> 00:06:04,689 experto en ciberseguridad de renombre mundial. 45 00:06:04,889 --> 00:06:06,769 Nuestro equipo de software americano, 46 00:06:06,857 --> 00:06:08,224 sus presentaciones contigo hoy 47 00:06:08,249 --> 00:06:10,289 y compartirán sus recomendaciones de proyectos. 48 00:06:10,649 --> 00:06:14,668 Estamos muy contentos de tener a nuestro equipo como nuestro socio de soluciones. 49 00:06:14,693 --> 00:06:17,373 todas las referencias a su trabajo anterior 50 00:06:17,398 --> 00:06:19,638 Puedes examinarlo en detalle en las pantallas que tienes delante. 51 00:06:21,631 --> 00:06:23,711 Como sabes, nosotros, como Sament Holding, 52 00:06:23,736 --> 00:06:25,416 Llevamos décadas sirviendo en la industria de la construcción. 53 00:06:25,641 --> 00:06:28,056 Durante los últimos dos años, especialmente desde que asumí el cargo, 54 00:06:28,081 --> 00:06:30,845 Aceleramos el trabajo en nuestro proyecto portuario. 55 00:06:58,609 --> 00:07:01,289 Además de trabajar con equipos especializados, 56 00:07:01,689 --> 00:07:05,689 Por supuesto, nuestra principal visión y misión es la sostenibilidad. 57 00:07:11,098 --> 00:07:13,978 ¿Qué esta sucediendo? 58 00:07:17,929 --> 00:07:20,849 -¿Qué pasa, querida Aslı? -Lo estamos manejando. 59 00:07:22,409 --> 00:07:25,489 Disculpe este pequeño inconveniente. Nos ocuparemos de ello inmediatamente, ministro. 60 00:07:26,009 --> 00:07:30,489 -Espero que no haya mayor problema. -No no. No te preocupes. 61 00:07:32,289 --> 00:07:34,169 ¿Cuál es la situación, querida Aslı? ¿Lo estás manejando? 62 00:07:36,169 --> 00:07:37,369 ¿Qué significa? 63 00:07:39,955 --> 00:07:43,395 Disculpe, lo arreglaré de inmediato. 64 00:07:44,503 --> 00:07:46,743 Amigos, ¿qué están haciendo? Estamos siendo deshonrados. 65 00:07:46,777 --> 00:07:50,017 Sra. Nevra, el servidor ha sido infiltrado. El sistema de correo electrónico de la empresa estaba bloqueado, 66 00:07:50,090 --> 00:07:51,570 Ni siquiera puedo comunicarme con el soporte de socios. 67 00:07:51,793 --> 00:07:54,393 ¿Nos atacaron cibernéticamente mientras dábamos una presentación sobre seguridad cibernética? 68 00:07:54,418 --> 00:07:55,938 Chicos, ¿están bromeando? 69 00:07:58,569 --> 00:08:00,889 -Señorita Nevra... -¿Qué pasa? ¿Qué esta sucediendo? 70 00:08:01,116 --> 00:08:04,915 El sistema operativo y los archivos de los estadounidenses han sido pirateados, señora Nevra. 71 00:08:05,787 --> 00:08:09,227 ¿Qué significa hackear una empresa de software cibernético? 72 00:08:09,252 --> 00:08:10,412 Chicos, ¿quieren volverme loca? 73 00:08:27,809 --> 00:08:29,129 Hay un gran problema. 74 00:09:01,489 --> 00:09:05,289 Felicitaciones Sinan. Hiciste un trabajo increíble. 75 00:09:06,770 --> 00:09:10,410 -Felicitaciones a ustedes también, chicos. -Mi hermano tiene razón. Hiciste un gran trabajo. 76 00:09:13,129 --> 00:09:14,769 Fue muy agradable. 77 00:09:20,849 --> 00:09:22,449 Hasta luego. 78 00:09:28,488 --> 00:09:30,368 Señorita Nevra, ¿se encuentra bien? 79 00:09:30,849 --> 00:09:32,089 ¿Estás bien? 80 00:09:36,049 --> 00:09:37,929 ¿Deberíamos informar a tu padre? 81 00:09:38,189 --> 00:09:40,509 Sí, podría tener sentido llamar a tu padre. 82 00:09:47,762 --> 00:09:51,322 Ahora soy el director de esta empresa, no el señor Adnan. 83 00:09:52,737 --> 00:09:55,617 Si realmente quieres ayudar. 84 00:09:55,642 --> 00:09:59,392 Sólo averigüe dónde está esta empresa INL Connect, eso es suficiente para mí. 85 00:10:02,009 --> 00:10:03,049 ¿Adónde vas? 86 00:10:03,169 --> 00:10:07,689 Para hacerlos responsables de sus acciones, por supuesto. Estoy esperando la dirección, Onur. 87 00:10:11,289 --> 00:10:13,796 -¿Quién está a cargo de este lugar? -Al final del pasillo. 88 00:10:20,969 --> 00:10:22,129 Nevra? 89 00:10:24,729 --> 00:10:25,606 ¿Özgür? 90 00:10:27,169 --> 00:10:28,665 ¿Qué estás haciendo aquí? 91 00:10:28,690 --> 00:10:30,930 Trabajo aquí, en desarrollo empresarial. 92 00:10:31,846 --> 00:10:33,979 También te envié la oferta que preparamos para ti. 93 00:10:34,004 --> 00:10:34,840 ¿Oferta? 94 00:10:35,178 --> 00:10:38,698 Eso sí, es normal que no lo recuerdes, ya que ni siquiera respondiste. 95 00:10:40,472 --> 00:10:43,352 Ya que no respondimos a su oferta. 96 00:10:43,377 --> 00:10:45,617 ¿Saboteaste el proyecto en el que trabajé día y noche desde hace 2 años? 97 00:10:46,700 --> 00:10:48,529 ¿Eres responsable de esto, Özgür? 98 00:10:48,721 --> 00:10:51,801 -Como dije, no soy desarrollador de software. -¿Quién es responsable de esto? 99 00:10:51,992 --> 00:10:55,512 El señor Kemal, el dueño de nuestra empresa, acaba de irse, pero la oficina de Sinan está justo ahí. 100 00:10:55,537 --> 00:10:56,617 ¿Quién es Sinan? 101 00:10:56,809 --> 00:11:00,049 El desarrollador de software más talentoso de nuestro país que se infiltró en su sistema. 102 00:11:05,449 --> 00:11:06,729 ¿Eres Sinan? 103 00:11:09,113 --> 00:11:10,753 ¿Qué crees que estás haciendo? 104 00:11:11,889 --> 00:11:13,776 Hiciste una oferta y no la aceptamos. 105 00:11:13,801 --> 00:11:16,057 ¿Estás hundiendo el proyecto sólo por algo? ¿Por qué? 106 00:11:17,929 --> 00:11:21,129 Bienvenida, señora Nevra. ¿Que tomas? 107 00:11:25,209 --> 00:11:26,969 No bebo nada, señor. 108 00:11:27,582 --> 00:11:30,772 Pero pronto llegará la policía contra el cibercrimen. 109 00:11:30,984 --> 00:11:32,670 Ahora puedes ofrecérselo. 110 00:11:34,688 --> 00:11:38,128 ¿Quién restaurará su sistema si la policía me arresta? 111 00:11:38,432 --> 00:11:40,872 ¿Esos desarrolladores de software estadounidenses en los que tanto confías? 112 00:11:40,969 --> 00:11:45,049 Señor, ese es mi negocio. Hay miles de desarrolladores de software en el mundo. 113 00:11:45,689 --> 00:11:51,129 Lo hay, por supuesto que lo hay. Pero tenemos la criptografía de su sistema, 114 00:11:52,009 --> 00:11:54,369 Ninguna empresa puede llegar a usted en menos tiempo que nosotros. 115 00:11:54,394 --> 00:11:56,410 no puede proporcionar servicios de seguridad digital. 116 00:11:56,849 --> 00:11:58,529 Tú lo sabes mejor que yo. 117 00:11:59,769 --> 00:12:01,369 Pero tengo mucha curiosidad por algo. 118 00:12:02,529 --> 00:12:05,185 No pudiste encontrar exactamente lo que buscabas de nosotros. 119 00:12:05,210 --> 00:12:06,674 Fuiste e hiciste un trato con esos estadounidenses, tengo mucha curiosidad. 120 00:12:07,129 --> 00:12:09,129 Por ejemplo, ¿en qué aspectos son mejores que nosotros? 121 00:12:15,169 --> 00:12:19,489 Por ejemplo, son mejores que tú en términos de ética y moralidad. 122 00:12:20,729 --> 00:12:23,969 También saben muy bien cómo comunicarse con sus clientes. 123 00:12:24,858 --> 00:12:28,298 Y no son inmorales ni arrogantes como tú. 124 00:12:32,489 --> 00:12:36,929 Estos tipos de allí trabajaron día y noche para tu proyecto, 125 00:12:38,243 --> 00:12:41,843 Pero ni siquiera te molestaste en mirar nuestra oferta. 126 00:12:42,306 --> 00:12:45,706 ¿Sabes por qué? Porque nos subestimaste. 127 00:12:46,474 --> 00:12:50,314 Ahora piénsalo, ¿soy arrogante o tú lo eres? 128 00:12:52,275 --> 00:12:54,355 No tengo nada de qué hablar contigo. 129 00:12:54,569 --> 00:12:57,569 La policía vendrá pronto y podrás contarles estas historias. 130 00:12:58,251 --> 00:13:01,171 Si no trabaja con nosotros, su proyecto más prestigioso se retrasará. 131 00:13:03,148 --> 00:13:05,828 Si no logra terminar el puerto a tiempo... 132 00:13:06,434 --> 00:13:08,474 Eres joven e inexperta, 133 00:13:09,322 --> 00:13:13,242 Incluso dirán que una mujer no puede hacer estos trabajos. 134 00:13:15,578 --> 00:13:19,058 No querrás decepcionar a tu padre, que te confió su asiento. 135 00:13:23,569 --> 00:13:24,649 ¿No es así? 136 00:13:33,370 --> 00:13:34,810 Tienes que trabajar con nosotros. 137 00:13:51,449 --> 00:13:52,649 ¿Estás bien? 138 00:13:59,479 --> 00:14:01,239 ¿Estás bien? -No tengo medicina. 139 00:14:01,264 --> 00:14:03,024 -¿Qué medicina? -Ataque de pánico. 140 00:14:03,049 --> 00:14:07,584 Está bien, está bien, cálmate. Respira lentamente. 141 00:14:13,209 --> 00:14:17,209 Bébelo, bébelo, estará bueno, cálmate. 142 00:14:19,049 --> 00:14:20,929 Sigue adelante, sigue adelante. 143 00:14:23,089 --> 00:14:26,369 Bien bien. Mírame. Mírame. 144 00:14:27,209 --> 00:14:30,449 Toma un respiro. 145 00:14:30,994 --> 00:14:36,785 Respirar lentamente. Mírame, sí, bravo. 146 00:14:39,658 --> 00:14:40,978 Toma un respiro. 147 00:14:43,769 --> 00:14:44,889 Bravo. 148 00:14:59,154 --> 00:15:00,314 ¿Estás mejor? 149 00:15:00,569 --> 00:15:02,701 Estoy bien pero tu mano está sangrando. 150 00:15:03,522 --> 00:15:05,682 Ya no podrás utilizar el teclado por un tiempo. 151 00:15:08,122 --> 00:15:10,482 Creo que cortó el cristal al abrir el cajón. 152 00:15:11,249 --> 00:15:12,809 Déjame revisar mi bolso. 153 00:15:16,729 --> 00:15:17,729 No tengo servilleta. 154 00:15:19,249 --> 00:15:21,729 Pero creo que servirá por ahora. Toma. 155 00:15:25,529 --> 00:15:26,529 Está bien. 156 00:15:32,329 --> 00:15:38,849 Sra. Nevra, bienvenida. Soy Kemal. 157 00:15:39,009 --> 00:15:45,129 Soy dueño de INL Connective. Estamos todos muy felices de que estés aquí. 158 00:15:47,449 --> 00:15:51,089 Entiendo tu nerviosismo. Por favor discúlpenos, Sra. Nevra. 159 00:15:51,409 --> 00:15:54,609 Pero no nos quedó otra opción para llamar su atención. 160 00:15:54,809 --> 00:15:57,409 Francamente, señor Kemal, después de todo lo sucedido 161 00:15:57,434 --> 00:16:00,385 También quiero conocer tu famosa oferta. 162 00:16:02,249 --> 00:16:07,769 Bien, hagámoslo de esta manera, ¿Esta bien? Cenemos juntos por la noche 163 00:16:08,289 --> 00:16:12,440 Compartiremos los detalles de esta oferta contigo, 164 00:16:12,465 --> 00:16:14,607 Repasemos esta presentación juntos. 165 00:16:14,683 --> 00:16:15,963 Por supuesto, si estás disponible. 166 00:16:27,809 --> 00:16:28,809 Te veo en la tarde. 167 00:16:29,809 --> 00:16:34,209 Genial, entonces podremos hacer algo en lugar de una comida. Por supuesto. 168 00:16:36,514 --> 00:16:37,754 Que se recupere pronto, señor Sinan. 169 00:16:39,529 --> 00:16:42,289 Muchas gracias, muchas gracias. 170 00:16:44,169 --> 00:16:46,224 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 171 00:16:46,249 --> 00:16:49,689 ¿Qué le pasó a tu mano? ¿Que pasó aquí? ¿Qué hay en tu dedo? 172 00:16:51,249 --> 00:16:53,689 -No sé. -¿No lo sabes? Hijo mío, esa es la libreta diaria. 173 00:16:53,856 --> 00:16:55,016 ¿Qué hace eso en tu dedo? 174 00:16:56,394 --> 00:17:00,274 Nevra, ¿estás bien? Tenía mucha curiosidad por ti. 175 00:17:01,529 --> 00:17:04,009 Si tuvieras tanta curiosidad, podrías venir a buscarme. 176 00:17:05,969 --> 00:17:07,809 Después de todo, sabes adónde voy. 177 00:17:10,609 --> 00:17:13,329 Podemos trabajar con ellos. Reconsideraré tus ofertas. 178 00:17:14,889 --> 00:17:16,689 -¿Cómo así? -¿Cómo así? 179 00:17:19,226 --> 00:17:24,146 La gente me preparó ofertas, pero ni siquiera me las presentaste. 180 00:17:24,874 --> 00:17:27,274 Si no me lo hubieran dicho ni siquiera lo habría sabido. 181 00:17:28,049 --> 00:17:31,249 Gracias a ti, la gente piensa que soy un fan americano, Onur. 182 00:17:32,234 --> 00:17:34,234 ¿Qué tiene que ver con la admiración estadounidense? 183 00:17:34,929 --> 00:17:37,809 Pensé que le gustaría trabajar con una empresa corporativa decente. 184 00:17:37,969 --> 00:17:40,769 Si fuera el señor Adnan, su decisión sería esta. -Ahora soy el jefe de la empresa. 185 00:17:42,219 --> 00:17:46,979 Yo tomo las decisiones, deja de pensar por mí. 186 00:17:50,209 --> 00:17:51,289 Sinan. 187 00:17:52,169 --> 00:17:55,249 ¿Nos vemos en el restaurante por la noche? ¿Te recojo cuando paso? 188 00:17:55,769 --> 00:17:58,209 -No iré a cenar. -¿Qué quieres decir con que no vendré a cenar? 189 00:17:58,305 --> 00:17:59,465 Sinan, no digas tonterías. 190 00:17:59,546 --> 00:18:03,346 Tengo trabajo que hacer esta noche. Además, ya lo viste cuando vine a un almuerzo de negocios. 191 00:18:03,522 --> 00:18:06,442 Esta bien, ¿siempre te pido algo así, mi querido Sinan? 192 00:18:07,049 --> 00:18:09,809 Mujer... Si la señora Nevra pregunta algo técnico 193 00:18:09,834 --> 00:18:11,318 ¿Quién responderá? ¿Responderé? 194 00:18:12,409 --> 00:18:15,809 Nadamos y nadamos, llegamos a la cola, no estropees el juego, vamos, nos vemos por la noche. 195 00:18:15,882 --> 00:18:18,762 Hermano, hice lo que me pediste, hackeé el sistema, 196 00:18:19,967 --> 00:18:23,527 También le expliqué que merecíamos más el trabajo. 197 00:18:23,726 --> 00:18:25,166 Ahora el resto depende de ti. No vendré a cenar. 198 00:18:57,769 --> 00:19:01,609 -Señorita Nevra, bienvenida. -Buenas noches, hola Özgür. 199 00:19:01,634 --> 00:19:03,821 El Sr. Mehmet es nuestro director financiero, 200 00:19:03,846 --> 00:19:05,532 Desarrollo empresarial, Sra. Melike. 201 00:19:05,557 --> 00:19:08,637 Recursos Humanos Sra. Melis. Nuestra directora de marketing, la Sra. İrem. 202 00:19:08,842 --> 00:19:11,415 Al mismo tiempo, se convierte en mi hermano. 203 00:19:11,784 --> 00:19:14,904 Ya conoce al Sr. Sinan. Aquí tienes. 204 00:19:17,369 --> 00:19:19,689 Sra. Nevra, hablamos con su asistente. 205 00:19:19,904 --> 00:19:21,797 para ver lo que te gusta. 206 00:19:21,961 --> 00:19:25,946 Espero que no haya nada que no te guste sobre la mesa en este momento. 207 00:19:28,018 --> 00:19:31,418 ¿Porque es rojo? ¿Porque también podemos abrirlo en blanco? 208 00:19:32,249 --> 00:19:33,449 La señora Nevra no quiere beber. 209 00:19:39,289 --> 00:19:40,609 ¿Por qué hijo? 210 00:19:48,249 --> 00:19:49,489 Llénelo, por favor. 211 00:20:00,697 --> 00:20:04,257 Rociaste el perfume que te compré. Te queda. 212 00:20:07,978 --> 00:20:12,678 Señora Nevra, aquí están los detalles de la oferta. 213 00:20:12,777 --> 00:20:16,137 También tenemos una presentación sobre seguridad cibernética. 214 00:20:17,049 --> 00:20:20,849 Entonces me estoy moviendo un poco rápido, se siente como si estuviera corriendo 215 00:20:20,913 --> 00:20:24,593 pero en realidad para evitar perder el tiempo. ¿Si es apropiado? 216 00:20:37,129 --> 00:20:38,621 Seré franca. 217 00:20:39,942 --> 00:20:41,064 Usted tenía razón. 218 00:20:41,410 --> 00:20:42,089 Sí. 219 00:20:42,489 --> 00:20:44,249 Íbamos a pagar tanto dinero a los estadounidenses a cambio de nada. 220 00:20:44,369 --> 00:20:45,569 Exactamente. 221 00:20:45,751 --> 00:20:47,871 Enviaré su oferta a mi junta directiva. 222 00:20:48,609 --> 00:20:51,489 Oh, si tan solo pudiéramos hablar de esto antes de que esto suceda. 223 00:20:52,449 --> 00:20:53,809 Déjalo ser, 224 00:20:55,049 --> 00:20:57,489 Dicen que en todo mal hay bien. ¿No es? 225 00:20:59,449 --> 00:21:03,169 Trabajar con una empresa turca también es bueno para el ministerio. 226 00:21:03,194 --> 00:21:04,384 Les gustará esto. 227 00:21:04,409 --> 00:21:05,609 Exactamente. 228 00:21:05,825 --> 00:21:09,745 Ah, por cierto, si tu propuesta es aprobada por nuestra junta directiva. 229 00:21:10,353 --> 00:21:14,873 -Pondré una condición, señor Kemal. -Por supuesto, vamos, señora Nevra. 230 00:21:16,489 --> 00:21:21,689 Quiero que su desarrollador más talentoso se concentre en mi proyecto a tiempo completo. 231 00:21:22,409 --> 00:21:23,729 Lo hará. 232 00:21:25,107 --> 00:21:27,427 Le asignaré una habitación en la empresa. 233 00:21:29,811 --> 00:21:31,851 Por supuesto, ¿si lo acepta, señor Sinan? 234 00:21:36,489 --> 00:21:41,009 Después de todo, esto significa que trabajarás bajo mi mando. 235 00:21:53,243 --> 00:21:57,243 Tengo que responder esto, lo siento. 236 00:22:05,466 --> 00:22:08,666 Ahora bien, esto puede parecer de mala educación, pero no lo es. 237 00:22:08,810 --> 00:22:13,770 Sinan es un muy buen niño, lo amarás mucho cuando lo conozcas. 238 00:22:14,649 --> 00:22:17,369 Además, señora Nevra, quiero decir que hemos estado juntos antes. 239 00:22:17,403 --> 00:22:19,665 Dado que no hemos recibido tal solicitud de ninguno de nuestros clientes 240 00:22:19,690 --> 00:22:21,690 El chico quedó en shock. 241 00:22:22,209 --> 00:22:27,489 Éramos. Todos quedamos impactados. Entonces nos quedamos muy sorprendidos. 242 00:22:29,329 --> 00:22:31,489 Para que puedas centrarte en tu proyecto, 243 00:22:31,514 --> 00:22:34,674 Creo que no es necesario que el Sr. Sinan trabaje físicamente para su empresa. 244 00:22:35,922 --> 00:22:39,002 Señora, lamentablemente este no es un tema abierto a debate. 245 00:22:41,889 --> 00:22:45,089 Si Sinan, no trabaja conmigo no trabajaré con ustedes. 246 00:22:46,489 --> 00:22:50,369 Funciona, funciona, funciona. lo convenceré 247 00:22:50,569 --> 00:22:54,289 no te preocupes. Queremos mucho este proyecto. 248 00:23:02,329 --> 00:23:05,249 -Con tu permiso. -Estagfurullah. 249 00:23:11,409 --> 00:23:13,689 -¿Qué estás haciendo? -No lo hará. 250 00:23:13,969 --> 00:23:15,169 ¿Qué es para ti? 251 00:23:18,659 --> 00:23:21,539 Arif Baba, no puedo venir esta noche. Tenía algo que hacer. 252 00:23:23,609 --> 00:23:28,209 No papá, es una cuestión de amor, son solo negocios. Reunión de negocios. 253 00:23:29,729 --> 00:23:31,529 Espera, te llamaré más tarde, detente. 254 00:23:35,633 --> 00:23:38,033 ¿Estás bien? -Estoy bien. 255 00:23:38,954 --> 00:23:40,554 Por eso dije que no bebiera. 256 00:23:41,049 --> 00:23:43,794 Porque había pasiflora en la mezcla que te di por la mañana. 257 00:23:43,969 --> 00:23:45,289 Por eso eres así. 258 00:23:45,537 --> 00:23:48,337 ¿Cómo debo saberlo? ¿Soy astrólogo? 259 00:23:48,362 --> 00:23:50,082 Deberías haberme dicho claramente lo que pusiste. 260 00:23:50,258 --> 00:23:51,898 No estaría en esta situación ahora. 261 00:23:54,035 --> 00:23:55,475 Mis medias se han ido. 262 00:23:56,649 --> 00:23:58,289 ¿Podría hacerse a un lado, señor Sinan, por favor? 263 00:24:03,370 --> 00:24:06,170 ¿Adónde vas? Ese es el baño de hombres. 264 00:24:07,514 --> 00:24:09,514 Si esperas dos minutos, ¿morirás? 265 00:24:24,929 --> 00:24:27,089 ¿Puedes terminar tu trabajo rápido, por favor? 266 00:24:27,409 --> 00:24:31,169 Ya entraste al baño de hombres, ahora vendrá alguien. Vamos. 267 00:25:01,089 --> 00:25:02,489 ¿Ya terminaste? 268 00:25:07,529 --> 00:25:08,929 Sí. 269 00:25:29,169 --> 00:25:31,089 ¿Puedes esperar? Yo también me voy. 270 00:25:33,089 --> 00:25:35,449 Al menos escoltame hasta la salida para que no me caiga. 271 00:25:36,849 --> 00:25:39,369 Y será mejor que no vuelva a la mesa así. 272 00:25:39,394 --> 00:25:41,514 Puedes transmitir mis saludos mañana. 273 00:25:45,089 --> 00:25:48,329 Además, si encuentras un camarero, ¿puede traerme el bolso y el abrigo? 274 00:25:48,354 --> 00:25:49,474 Lo olvidé en la mesa. 275 00:25:55,569 --> 00:25:58,245 -Amigos, ¿pueden traer mi auto? -Por supuesto. 276 00:25:59,249 --> 00:26:01,289 No puede conducir en estas condiciones, señora Nevra. 277 00:26:02,169 --> 00:26:03,689 ¿Qué debo hacer? ¿Debo volver a casa a pie? 278 00:26:05,449 --> 00:26:06,689 Estás borracha. 279 00:26:07,809 --> 00:26:09,729 No estoy borracha, estoy bien. 280 00:26:20,609 --> 00:26:21,969 Buenas noches, señor Sinan. 281 00:26:27,420 --> 00:26:28,660 Como es esto. 282 00:26:31,249 --> 00:26:33,089 -Buenas noches. -Buenas noches. 283 00:26:34,649 --> 00:26:36,249 Buenas noches, señor Sinan. 284 00:26:46,209 --> 00:26:47,729 -¿Estás bien? -¿Qué pasó? 285 00:26:48,817 --> 00:26:51,657 Estoy bien. ¿Golpeé el auto de atrás? 286 00:26:55,993 --> 00:26:59,953 Lo siento chicos, por favor, déjenme darles la cosa. 287 00:27:00,866 --> 00:27:05,466 Déjenme darles mi tarjeta, amigos. Aslí. Mi asistente, llámala. 288 00:27:05,491 --> 00:27:07,748 Ella se hará cargo de los gastos. 289 00:27:08,129 --> 00:27:09,849 Está bien, señora Nevra. ¿Deberíamos llamar a un taxi? 290 00:27:14,321 --> 00:27:16,161 No hay necesidad. La llevaré. 291 00:27:38,729 --> 00:27:41,729 Señorita Nevra, ¿quiere despertarse? 292 00:27:53,490 --> 00:27:55,010 Nevra. 293 00:27:56,049 --> 00:27:57,449 Estamos cerca, estamos a punto de llegar. 294 00:27:59,529 --> 00:28:00,529 ¿Estamos cerca? 295 00:28:01,946 --> 00:28:05,866 Bueno, no te dije la dirección de mi casa. ¿Cómo lo sabes? 296 00:28:07,209 --> 00:28:10,209 Usted lo dijo. De lo contrario, ¿cómo lo sabría? 297 00:28:11,209 --> 00:28:12,649 No, no lo hice. 298 00:28:14,369 --> 00:28:15,889 Estabas borracha, no lo recuerdas. 299 00:28:16,609 --> 00:28:19,689 No estoy borracha, no estoy borracha. Bebí una copa de vino. 300 00:28:20,369 --> 00:28:21,529 Bien. 301 00:28:24,009 --> 00:28:25,729 Estoy borracho. -¿Disculpe? 302 00:28:26,969 --> 00:28:29,849 Nada. Dije que tienes razón. Entiendo. 303 00:28:58,009 --> 00:28:59,289 ¿Estás bien? 304 00:29:01,889 --> 00:29:02,889 Estoy bien. 305 00:29:05,089 --> 00:29:06,129 Así que buenas noches. 306 00:29:08,314 --> 00:29:12,314 Buenas noches, Sinan. De todos modos, nos veremos más a menudo pronto. 307 00:29:19,409 --> 00:29:22,969 -No dije que aceptara tu oferta. -Entiendo. 308 00:29:24,729 --> 00:29:27,889 Supongo que tu novia no quiere que trabajes para mí. 309 00:29:29,409 --> 00:29:30,510 ¿Cuál era su nombre? 310 00:29:31,635 --> 00:29:32,635 Irem. 311 00:29:37,489 --> 00:29:38,489 Buenas noches. 312 00:29:40,698 --> 00:29:41,938 Buenas noches Sr. Sinan. 313 00:29:43,009 --> 00:29:47,329 Mañana discutiremos la parte relacionada con el trabajo en la empresa. Estoy esperando a las 10 en punto. 314 00:31:00,009 --> 00:31:01,769 Adnan Bey te espera en el coche. 315 00:31:05,655 --> 00:31:06,655 Voy a cambiarme de ropa. 316 00:31:06,680 --> 00:31:08,440 Dijo que venga inmediatamente. 317 00:31:34,489 --> 00:31:37,289 Bienvenido Padre. Ojalá hubieras regresado a casa. 318 00:31:42,129 --> 00:31:43,409 ¿Es así como me apareces? 319 00:31:45,449 --> 00:31:47,329 Le dijo al señor Mehmet que viniera inmediatamente. 320 00:31:49,649 --> 00:31:53,057 ¿Qué tienes en esos labios? No te queda en absoluto. 321 00:31:56,649 --> 00:31:58,689 A ti tampoco te conviene teñirte el pelo, papá. 322 00:32:00,329 --> 00:32:01,329 ¿Bebiste alcohol? 323 00:32:02,369 --> 00:32:04,969 No tengas miedo, no seré como mi madre sólo porque bebí dos tragos. 324 00:32:05,809 --> 00:32:09,329 No puedes distinguir ese lugar, Nevra. No te volveré a ver. 325 00:32:10,329 --> 00:32:13,329 Supongo que no viniste hasta aquí para dar consejos. 326 00:32:13,577 --> 00:32:14,275 No. 327 00:32:15,049 --> 00:32:16,681 Pero he oído 328 00:32:17,494 --> 00:32:18,827 que necesitas ayuda. 329 00:32:20,091 --> 00:32:23,784 Te avergonzaste delante del viceministro. 330 00:32:31,209 --> 00:32:32,449 No hay problema de asistencia. 331 00:32:34,089 --> 00:32:35,289 Firmaré con una nueva empresa. 332 00:32:36,554 --> 00:32:39,594 ¿Con la empresa que te avergonzó públicamente? 333 00:32:39,889 --> 00:32:40,889 Onur lo dijo, ¿verdad? 334 00:32:41,009 --> 00:32:42,209 No importa quién lo diga. 335 00:32:42,297 --> 00:32:45,297 Si Onur, en quien tanto confías, acepta la oferta de tus hombres, 336 00:32:45,322 --> 00:32:47,984 Si me lo hubiera traído a tiempo, nada de esto habría sucedido. 337 00:32:48,009 --> 00:32:50,809 Significa que no lo encontró apropiado. Yo tampoco lo veo. 338 00:32:51,289 --> 00:32:55,129 No ha demostrado ser responsable de un trabajo tan importante, 339 00:32:55,154 --> 00:32:57,784 Nevra, no soy partidario de dárselo a una pequeña empresa de origen desconocido. 340 00:32:57,809 --> 00:32:59,889 Hicieron una muy buena presentación, 341 00:32:59,914 --> 00:33:01,788 También quieren la mitad del precio que los estadounidenses. 342 00:33:02,122 --> 00:33:03,442 Guiso de carne barato. 343 00:33:04,409 --> 00:33:05,849 Ahora soy el director de esta empresa. 344 00:33:07,658 --> 00:33:09,898 Creo que ahora también deberías aprender a confiar en mí. 345 00:33:15,329 --> 00:33:17,449 Tengo una confianza infinita en ti Nevra, 346 00:33:18,283 --> 00:33:21,643 Pero permítanme conocer también a estos desarrolladores de software. 347 00:33:21,668 --> 00:33:23,430 Puedes beneficiarte de mis experiencias. 348 00:33:28,009 --> 00:33:29,009 De acuerdo papá. 349 00:33:32,363 --> 00:33:35,683 Si me disculpan, iré a prepararme, tengo que irme, tengo trabajo que hacer. 350 00:33:35,889 --> 00:33:37,289 No descuides a tu madre. 351 00:33:39,049 --> 00:33:41,649 Te extrañó mucho. -No lo creo, papá. Si extrañara, llamaría. 352 00:33:41,889 --> 00:33:44,809 Aún haces lo que te digo, Nevra. 353 00:33:47,729 --> 00:33:48,889 Pasaré alguna vez, papá. 354 00:33:51,409 --> 00:33:52,409 Hasta luego. 355 00:34:22,689 --> 00:34:23,689 Buen día. 356 00:34:30,769 --> 00:34:31,969 ¿No dirás buenos días? 357 00:34:32,329 --> 00:34:33,329 Buen día. 358 00:34:36,409 --> 00:34:39,689 Di buenos días, ¿qué tiene de malo madrugar? 359 00:34:40,130 --> 00:34:42,490 Pensé que tomaríamos un café. 360 00:34:43,689 --> 00:34:44,809 ¿Estás solo? 361 00:34:45,289 --> 00:34:47,329 Me siento solo, desearía que hubieras llamado antes de venir. 362 00:34:49,249 --> 00:34:53,449 Dejaste la mesa con la Sra. Nevra y nunca regresaste. 363 00:34:53,929 --> 00:34:55,369 No se lo dijiste a nadie. 364 00:34:56,391 --> 00:34:58,391 Pensé que tu teléfono estaba roto, así que no llamé. 365 00:34:59,849 --> 00:35:00,849 ¿Entonces? 366 00:35:03,922 --> 00:35:05,882 Ya sabía que no pasaba nada. 367 00:35:07,809 --> 00:35:11,129 Eres tan rico, mimado, ridículo 368 00:35:11,154 --> 00:35:14,648 Sé con certeza que no estarás con alguien que use lápiz labial rojo. 369 00:35:16,258 --> 00:35:17,258 ¿Entonces Irem? 370 00:35:19,082 --> 00:35:23,682 ¿No es malo que quiera que te unas a su empresa? 371 00:35:26,129 --> 00:35:29,129 Afortunadamente, creo que no aceptarás tal cosa. 372 00:35:29,154 --> 00:35:31,234 Intenté explicárselo en un lenguaje adecuado. 373 00:35:31,929 --> 00:35:33,409 İrem, tengo que prepararme e irme. 374 00:35:33,609 --> 00:35:38,249 Esta bien, esta bien, entonces prepárate. Hablaremos más en el camino. 375 00:35:38,369 --> 00:35:41,689 Sal, porque tengo una reunión afuera, hablamos más tarde. 376 00:35:42,882 --> 00:35:45,802 -Pero parecía que disparaba así. -No pienses así. 377 00:35:55,489 --> 00:35:57,769 Hola. ¿Cómo puedo ayudar? 378 00:35:58,233 --> 00:35:59,753 Iba a reunirme con la Sra. Nevra. 379 00:35:59,929 --> 00:36:01,369 Claro, sólo un segundo. 380 00:36:01,649 --> 00:36:02,649 ¿Señor Sinan? 381 00:36:04,129 --> 00:36:05,689 La reunión de Nevra Hanım duró un poco más. 382 00:36:05,714 --> 00:36:08,418 ¿Puedo hacerte esperar en la sala de reuniones? 383 00:36:13,329 --> 00:36:14,329 Está bien. 384 00:36:15,169 --> 00:36:17,249 ¿Quieres tomar algo mientras esperas? 385 00:36:17,529 --> 00:36:21,569 No bebo nada. ¿Puedo tener un trozo de lechuga si está disponible? 386 00:36:22,569 --> 00:36:23,569 ¿Lechuga? 387 00:36:24,698 --> 00:36:26,978 Por supuesto. Vamos, por aquí. 388 00:36:41,169 --> 00:36:42,249 Bienvenido Sr. Sinan. 389 00:36:50,402 --> 00:36:51,402 16 minutos. 390 00:36:55,489 --> 00:36:56,569 Me hiciste esperar. 391 00:36:58,289 --> 00:36:59,529 Mi reunión se alargó. 392 00:37:00,929 --> 00:37:02,529 Aquí tienes, te estoy escuchando. 393 00:37:05,051 --> 00:37:09,731 Perdón. Tú lo dirás, yo te escucharé. 394 00:37:11,289 --> 00:37:13,249 Eres tú quien quiere conseguir el trabajo, no yo. 395 00:37:13,889 --> 00:37:15,649 Pero me invitaste aquí. 396 00:37:17,809 --> 00:37:18,809 Anoche. 397 00:37:23,849 --> 00:37:24,849 Sí, 398 00:37:25,769 --> 00:37:29,769 Porque llamé urgentemente para discutir su plan de gestión de proyectos. 399 00:37:29,794 --> 00:37:32,194 No para ver su belleza rosa, Sr. Sinan. 400 00:37:33,129 --> 00:37:35,769 Hable con Kemal sobre esos temas, señora Nevra. 401 00:37:36,163 --> 00:37:38,123 Los asuntos administrativos no son mi campo. 402 00:37:38,329 --> 00:37:42,129 Se lo pregunto porque trabajaremos codo con codo con usted, no con el señor Kemal. 403 00:37:44,426 --> 00:37:47,986 No trabajaré en su empresa, señora Nevra. 404 00:37:49,583 --> 00:37:52,543 Puedo hacer tanto la arquitectura del sistema como la codificación en mi propia oficina. 405 00:37:52,857 --> 00:37:54,617 Este no es un trabajo que se pueda realizar de forma remota. 406 00:37:55,889 --> 00:37:59,689 Tengo muy poco tiempo para completar el puerto. 407 00:37:59,714 --> 00:38:01,951 y no quiero perder el tiempo comunicándome. 408 00:38:02,346 --> 00:38:04,373 Puedes confiar en mi. 409 00:38:04,398 --> 00:38:06,558 Habré completado todo su software en la fecha que prometimos. 410 00:38:06,583 --> 00:38:08,780 Desafortunadamente, no puedo confiar en nadie con esto. 411 00:38:09,624 --> 00:38:11,624 Hemos cometido los mismos errores en el pasado. 412 00:38:11,649 --> 00:38:14,729 Intentamos trabajar de forma remota, pero el proceso llevó mucho tiempo. 413 00:38:14,849 --> 00:38:16,689 No quiero que vuelva a pasar lo mismo. 414 00:38:16,977 --> 00:38:19,697 No trabajo de esa manera, lo siento. 415 00:38:20,089 --> 00:38:22,809 Señor, es solo un proceso de trabajo de dos a tres meses. 416 00:38:23,569 --> 00:38:25,449 ¿A qué se debe esta terquedad? 417 00:38:27,769 --> 00:38:30,529 Es una cuestión de principios, no de terquedad. 418 00:38:32,100 --> 00:38:35,340 Entiendo tu problema. 419 00:38:35,609 --> 00:38:39,249 Quiere un pago en efectivo fuera del proyecto. 420 00:38:39,274 --> 00:38:41,274 Lo manejaremos. 421 00:38:44,369 --> 00:38:46,809 No me motiva el dinero, señora Nevra. 422 00:38:53,049 --> 00:38:55,769 Entonces, ¿qué puedo hacer para convencerlo, señor Sinan? 423 00:39:00,089 --> 00:39:01,089 ¿Cómo? 424 00:39:03,809 --> 00:39:08,769 En fin, ahora pensemos en otras opciones, ¿qué debemos hacer? 425 00:39:09,449 --> 00:39:10,649 Pensar. 426 00:39:12,889 --> 00:39:13,969 Tengo que ir. 427 00:39:16,098 --> 00:39:17,938 Aunque todavía no he terminado de hablar. 428 00:39:19,089 --> 00:39:22,529 Si hubieras llegado a tiempo, habríamos hablado más. ¿No es así? 429 00:39:23,369 --> 00:39:25,329 Tengo una cita importante. Que tenga un lindo día. 430 00:40:10,769 --> 00:40:15,889 Ay niña mía, ha llegado mi hija. Ven, déjame ver, ven. 431 00:40:16,164 --> 00:40:17,924 Eres como un trasero. Maşallah. 432 00:40:18,104 --> 00:40:19,624 No vine con las manos vacías, padre Arif. 433 00:40:24,649 --> 00:40:28,089 ¿Es esta una niña? ¿Miraste el plato de debajo? 434 00:40:28,322 --> 00:40:31,202 -Miré, miré. Chica. -Chica. 435 00:40:32,209 --> 00:40:34,489 Pero ella no puede reemplazar a nuestra difunta tía. 436 00:40:35,056 --> 00:40:38,776 Su comportamiento es bueno. Creo que se llevarán bien con Coştar. 437 00:40:39,449 --> 00:40:42,169 Están de acuerdo, están de acuerdo, está bien. 438 00:40:42,777 --> 00:40:46,937 Encontramos una esposa para Coştar, ahora te toca a ti. 439 00:40:48,409 --> 00:40:49,569 ¿Es eso una herida de amor? 440 00:40:51,082 --> 00:40:52,362 Sucedió en una reunión de negocios. 441 00:40:53,289 --> 00:40:56,129 En una reunión de negocios... Está bien, está bien. 442 00:40:56,529 --> 00:40:59,809 Vamos, cuéntame sobre esta reunión de negocios y escuchemos. 443 00:41:00,811 --> 00:41:03,131 Cuando se enojó me tiró la botella. 444 00:41:03,369 --> 00:41:05,529 Por cierto, no noté que me cortaron el dedo. 445 00:41:06,689 --> 00:41:07,689 ¿Es hermosa? 446 00:41:08,649 --> 00:41:09,649 Hermosa. 447 00:41:10,849 --> 00:41:11,849 Hermosa. 448 00:41:12,289 --> 00:41:13,889 Supongo que tiene algunos problemas. 449 00:41:14,409 --> 00:41:19,969 Si acepta trabajar para ella ahora, comprenderá cuál es su problema. 450 00:41:20,210 --> 00:41:23,930 Puedes poner a Erdal inmediatamente a trabajar con ella. Sucede. 451 00:41:24,089 --> 00:41:25,449 ¿El tema volvió a llegar a Erdal? 452 00:41:25,569 --> 00:41:29,889 ¿A dónde vendría? ¿Ja? Al menos siéntate y habla. 453 00:41:30,129 --> 00:41:32,929 Se ha quedado sin dinero, no puede decírmelo. ¿Está interfiriendo contigo? 454 00:41:33,129 --> 00:41:35,649 No se trata de dinero, hijo. 455 00:41:35,807 --> 00:41:37,527 Él es tu hermano, necesitas tomar su mano. 456 00:41:37,743 --> 00:41:39,823 ¿Hasta cuándo le tomaré de la mano, padre Arif? 457 00:41:39,848 --> 00:41:41,968 ¿Cuantas veces no lo he conseguido hacer funcionar? 458 00:41:42,329 --> 00:41:46,129 ¿No saldé yo sus deudas y le libré de manos de sus alborotadores? 459 00:41:46,249 --> 00:41:47,249 Lo sé. 460 00:41:48,049 --> 00:41:50,809 Es imposible para mí ayudarlo sin que él me lo pida. 461 00:41:51,616 --> 00:41:53,519 Mira, te diré algo ahora. 462 00:41:54,284 --> 00:41:56,668 Erdal de este barrio, de la mano de Hamit, de su lado. 463 00:41:56,769 --> 00:42:00,409 Tienes que mantenerlo alejado. 464 00:42:00,529 --> 00:42:02,609 De lo contrario, el niño se desperdiciará aquí. 465 00:42:03,329 --> 00:42:05,609 -¿Hamit hizo algo? -No hay nada. 466 00:42:08,089 --> 00:42:10,409 Dímelo, padre Arif, mira, de lo contrario iré y lo descubriré por mi cuenta. 467 00:42:10,529 --> 00:42:13,809 Está bien, está bien, detente. No te enojes de inmediato. No hay nada importante. 468 00:42:14,915 --> 00:42:18,235 Hamit lo echó de la casa y sacó el dinero de su bolsillo. 469 00:42:21,369 --> 00:42:22,529 ¿Golpeó? 470 00:42:22,649 --> 00:42:28,329 Claro que es el padre, una bofetada no significa nada. 471 00:42:28,569 --> 00:42:29,969 ¿Es padre? 472 00:42:32,531 --> 00:42:34,571 La crueldad que le infligió a mi madre no fue suficiente, 473 00:42:34,739 --> 00:42:38,619 ¿Es el turno de mi hermano? Lo haré responsable. 474 00:42:38,834 --> 00:42:42,474 ¡Espera, a dónde vas! ¡Adónde vas! ¡Mírame! 475 00:42:42,889 --> 00:42:45,249 No puedes conseguir que este hombre se comporte con una patada. 476 00:42:45,585 --> 00:42:49,785 Lo que pasó te volverá a pasar. Te encontrarás nuevamente entre cuatro paredes. 477 00:42:50,168 --> 00:42:52,328 El vinagre fuerte es perjudicial para su frasco. 478 00:42:59,289 --> 00:43:00,369 ¿Adónde vas? 479 00:43:05,529 --> 00:43:08,369 Está bien, padre Arif. No voy a ir a Hamit. 480 00:43:12,609 --> 00:43:14,049 Al menos deberías comer. 481 00:43:14,409 --> 00:43:15,409 Estoy lleno. 482 00:44:24,849 --> 00:44:27,689 Nevra. ¿Estás segura de que tomaste la decisión correcta? 483 00:44:28,368 --> 00:44:29,848 Confiar en un único desarrollador de software y quitarle todo el trabajo a los estadounidenses 484 00:44:29,929 --> 00:44:33,969 ¿Supongo que no se lo darás a una empresa local tan pequeña? 485 00:44:34,234 --> 00:44:35,474 Haré exactamente eso. 486 00:44:36,105 --> 00:44:37,465 Pero tu sabes. 487 00:44:38,169 --> 00:44:41,369 Si fallas, tu padre recuperará su asiento. 488 00:44:41,769 --> 00:44:43,969 O hace que Onur se siente. Déjame decirte. 489 00:44:44,403 --> 00:44:46,763 No fallaré, Derya. 490 00:44:47,009 --> 00:44:49,369 Incluso si mi padre quisiera, no podría volver a sentarse en ese asiento. 491 00:44:50,289 --> 00:44:54,249 Mientras tenga a mi madre. Ya sabes, mi madre es dueña de todo. 492 00:44:57,489 --> 00:45:00,209 -¿Tu madre está bien? -Igual. 493 00:45:01,369 --> 00:45:04,529 Lo deja durante dos meses y luego empieza de nuevo. Entonces, como sabes. 494 00:45:07,729 --> 00:45:12,449 Entonces, ¿hubo otro intento de suicidio? 495 00:45:12,929 --> 00:45:16,769 Hacía mucho tiempo que no se hacía un intento así. Pero mi madre es bipolar. 496 00:45:16,881 --> 00:45:19,081 No se puede distinguir la derecha de la izquierda. De él se espera todo. 497 00:45:23,049 --> 00:45:26,769 Bueno, entonces creo que este problema debe resolverse desde la raíz. 498 00:45:28,049 --> 00:45:30,544 Entonces, ¿deberíamos matar a mi padre? 499 00:45:30,569 --> 00:45:32,089 No seas ridículo Derya. 500 00:45:32,450 --> 00:45:35,330 La tierra tiene oídos, no digas tonterías. Cerremos este tema. 501 00:45:35,489 --> 00:45:40,049 Sí, sí, porque hay temas divertidos de los que hablar. 502 00:45:41,049 --> 00:45:43,864 Así que ahora te has ido 503 00:45:43,889 --> 00:45:46,329 Te apoyaste en el hombro del apuesto desarrollador de software y bebiste, ¿verdad? 504 00:45:46,609 --> 00:45:48,704 Derya... Sólo porque es guapo. 505 00:45:48,729 --> 00:45:50,849 ¿No somos demasiado mayores para que nos guste alguien? 506 00:45:51,882 --> 00:45:54,722 Aprobado. He tenido un día muy difícil 507 00:45:54,747 --> 00:45:58,467 Bebí dos copas de vino. No tiene nada que ver con Sinan. 508 00:45:59,503 --> 00:46:03,623 Después de beberlo, me di cuenta de que no podía beberlo. No volveré a beber. 509 00:46:04,802 --> 00:46:08,202 Entonces ahora dices si estoy borracha. 510 00:46:08,409 --> 00:46:11,849 El hombro no me importa. ¿Los alcanzo a todos…? 511 00:46:15,483 --> 00:46:18,163 De acuerdo. Lo admito, estoy impresionada. De acuerdo. 512 00:46:20,809 --> 00:46:21,809 ¿Qué afectó? 513 00:46:22,849 --> 00:46:27,729 Muy talentoso. Muy inteligente. Muy guapo, muy carismático. 514 00:46:29,147 --> 00:46:31,587 Imagínese a los estadounidenses con cientos de personas. 515 00:46:31,612 --> 00:46:33,492 Hizo lo que no podía hacer por sí solo. 516 00:46:35,649 --> 00:46:39,409 La gente lo respeta mucho. Tienes que ver. 517 00:47:15,129 --> 00:47:16,129 Retírelo. 518 00:47:21,889 --> 00:47:22,929 Es su turno, Sr. Sinan. 519 00:47:44,092 --> 00:47:46,372 Además, definitivamente es un empleado ideal. 520 00:47:47,474 --> 00:47:49,274 Querré que estés conmigo en todo momento, 521 00:47:49,887 --> 00:47:53,207 Es una persona muy compasiva en quien puedo apoyarme con seguridad.44069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.