Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:09,120 --> 00:01:11,680
Uno, dos, tres.
3
00:01:47,575 --> 00:01:51,662
Puertas del Tiempo
Capítulo 1
4
00:01:54,447 --> 00:01:55,767
HACE 4 MESES
Arif Baba, pedí una receta,
5
00:01:55,792 --> 00:01:59,196
HACE 4 MESES
Empezaste a estudiar literatura sobre
el suelo nuevamente por la mañana.
6
00:02:01,971 --> 00:02:06,851
Esta bien, lo entiendo, sí, hay un
talismán en las semillas de todos ellos.
7
00:02:08,475 --> 00:02:12,715
Pero yo también tengo prisa,
papá. Vamos, dame esta receta.
8
00:02:14,649 --> 00:02:15,649
Sí.
9
00:02:17,746 --> 00:02:20,466
Mira, hoy es un día
muy crítico para mí.
10
00:02:21,409 --> 00:02:25,449
Lo que más necesito
es concentrarme.
11
00:02:26,489 --> 00:02:32,849
Por eso digo que aumentemos la
proporción de tomillo en otros 5-10 gramos.
12
00:02:34,809 --> 00:02:37,409
Si provoca palpitaciones,
mezcla con pasiflora.
13
00:02:38,729 --> 00:02:41,849
Está bien, no te preocupes, está bien.
14
00:02:44,609 --> 00:02:47,729
Deséame suerte. Te
llamaré más tarde, ¿Esta bien?
15
00:03:05,969 --> 00:03:08,529
Es hermoso, vay ve.
16
00:03:12,784 --> 00:03:14,049
Pasiflora.
17
00:03:41,449 --> 00:03:44,329
Bienvenida, Sra. Nevra. Todos
nuestros invitados han llegado.
18
00:03:44,378 --> 00:03:45,698
Te están esperando para la presentación.
19
00:03:45,969 --> 00:03:47,609
¿Ministros asesores cerebrales?
20
00:03:47,659 --> 00:03:49,339
Ellos también vinieron. Se
sientan durante el protocolo.
21
00:03:50,209 --> 00:03:52,649
En breve también
entrará el viceministro.
22
00:03:54,049 --> 00:03:55,049
Bienvenido.
23
00:03:55,091 --> 00:03:59,291
¿Deberíamos caminar un poco más despacio, señora
Nevra? No dejes que la gente te vea ansiosa.
24
00:04:00,169 --> 00:04:04,089
Tienes razón, Asli.
¿Cómo está mi maquillaje?
25
00:04:05,289 --> 00:04:06,489
Te ves muy bien.
26
00:04:08,369 --> 00:04:10,240
¿Aunque me olvidé de ponerme lápiz labial?
27
00:04:11,772 --> 00:04:12,772
Como sea.
28
00:04:12,842 --> 00:04:14,842
De todos modos. Olvidé mi
bolsa de maquillaje en el auto.
29
00:04:14,867 --> 00:04:15,867
Pídales que me lo traigan antes
de que comience la presentación.
30
00:04:16,129 --> 00:04:18,569
Vino el viceministro, lo
estoy sacando del protocolo.
31
00:04:19,489 --> 00:04:22,409
Si esperas la bolsa de maquillaje, es
posible que llegues tarde a la presentación.
32
00:04:22,809 --> 00:04:26,029
Si quieres tengo un labial
rojo muy bueno y duradero.
33
00:04:26,089 --> 00:04:28,396
Además, no se sale y permanece
en los labios durante dos días.
34
00:04:29,289 --> 00:04:33,139
-No sé si me conviene ahora.
-Te ves mucho más hermosa.
35
00:04:56,026 --> 00:04:57,586
Entonces, ¿estás listo, Sinan?
36
00:04:59,609 --> 00:05:02,409
Todos confiamos en
ti, especialmente yo.
37
00:05:04,209 --> 00:05:05,209
Vamos.
38
00:05:35,769 --> 00:05:36,849
Aquí vamos.
39
00:05:42,602 --> 00:05:47,322
Estimado Ministro, estimados
invitados, ante todo, bienvenidos.
40
00:05:48,249 --> 00:05:51,449
Hoy hablamos de nuestro proyecto
portuario, que planeamos terminar pronto.
41
00:05:51,474 --> 00:05:52,834
Estamos aquí para la fase más crítica.
42
00:05:53,001 --> 00:05:57,041
Está por encima de nosotros
por su ubicación estratégica.
43
00:05:57,130 --> 00:05:58,250
Estamos con sensibilidad,
44
00:05:58,929 --> 00:06:04,689
experto en ciberseguridad
de renombre mundial.
45
00:06:04,889 --> 00:06:06,769
Nuestro equipo de software americano,
46
00:06:06,857 --> 00:06:08,224
sus presentaciones contigo hoy
47
00:06:08,249 --> 00:06:10,289
y compartirán sus recomendaciones de proyectos.
48
00:06:10,649 --> 00:06:14,668
Estamos muy contentos de tener a nuestro
equipo como nuestro socio de soluciones.
49
00:06:14,693 --> 00:06:17,373
todas las referencias
a su trabajo anterior
50
00:06:17,398 --> 00:06:19,638
Puedes examinarlo en detalle
en las pantallas que tienes delante.
51
00:06:21,631 --> 00:06:23,711
Como sabes, nosotros,
como Sament Holding,
52
00:06:23,736 --> 00:06:25,416
Llevamos décadas sirviendo
en la industria de la construcción.
53
00:06:25,641 --> 00:06:28,056
Durante los últimos dos años,
especialmente desde que asumí el cargo,
54
00:06:28,081 --> 00:06:30,845
Aceleramos el trabajo en
nuestro proyecto portuario.
55
00:06:58,609 --> 00:07:01,289
Además de trabajar con
equipos especializados,
56
00:07:01,689 --> 00:07:05,689
Por supuesto, nuestra principal
visión y misión es la sostenibilidad.
57
00:07:11,098 --> 00:07:13,978
¿Qué esta sucediendo?
58
00:07:17,929 --> 00:07:20,849
-¿Qué pasa, querida Aslı?
-Lo estamos manejando.
59
00:07:22,409 --> 00:07:25,489
Disculpe este pequeño inconveniente. Nos
ocuparemos de ello inmediatamente, ministro.
60
00:07:26,009 --> 00:07:30,489
-Espero que no haya mayor problema.
-No no. No te preocupes.
61
00:07:32,289 --> 00:07:34,169
¿Cuál es la situación, querida
Aslı? ¿Lo estás manejando?
62
00:07:36,169 --> 00:07:37,369
¿Qué significa?
63
00:07:39,955 --> 00:07:43,395
Disculpe, lo arreglaré de inmediato.
64
00:07:44,503 --> 00:07:46,743
Amigos, ¿qué están haciendo?
Estamos siendo deshonrados.
65
00:07:46,777 --> 00:07:50,017
Sra. Nevra, el servidor ha sido infiltrado. El sistema
de correo electrónico de la empresa estaba bloqueado,
66
00:07:50,090 --> 00:07:51,570
Ni siquiera puedo comunicarme con el soporte de socios.
67
00:07:51,793 --> 00:07:54,393
¿Nos atacaron cibernéticamente mientras dábamos
una presentación sobre seguridad cibernética?
68
00:07:54,418 --> 00:07:55,938
Chicos, ¿están bromeando?
69
00:07:58,569 --> 00:08:00,889
-Señorita Nevra...
-¿Qué pasa? ¿Qué esta sucediendo?
70
00:08:01,116 --> 00:08:04,915
El sistema operativo y los archivos de los
estadounidenses han sido pirateados, señora Nevra.
71
00:08:05,787 --> 00:08:09,227
¿Qué significa hackear una
empresa de software cibernético?
72
00:08:09,252 --> 00:08:10,412
Chicos, ¿quieren volverme loca?
73
00:08:27,809 --> 00:08:29,129
Hay un gran problema.
74
00:09:01,489 --> 00:09:05,289
Felicitaciones Sinan.
Hiciste un trabajo increíble.
75
00:09:06,770 --> 00:09:10,410
-Felicitaciones a ustedes también, chicos.
-Mi hermano tiene razón. Hiciste un gran trabajo.
76
00:09:13,129 --> 00:09:14,769
Fue muy agradable.
77
00:09:20,849 --> 00:09:22,449
Hasta luego.
78
00:09:28,488 --> 00:09:30,368
Señorita Nevra, ¿se encuentra bien?
79
00:09:30,849 --> 00:09:32,089
¿Estás bien?
80
00:09:36,049 --> 00:09:37,929
¿Deberíamos informar a tu padre?
81
00:09:38,189 --> 00:09:40,509
Sí, podría tener sentido
llamar a tu padre.
82
00:09:47,762 --> 00:09:51,322
Ahora soy el director de esta
empresa, no el señor Adnan.
83
00:09:52,737 --> 00:09:55,617
Si realmente quieres ayudar.
84
00:09:55,642 --> 00:09:59,392
Sólo averigüe dónde está esta empresa
INL Connect, eso es suficiente para mí.
85
00:10:02,009 --> 00:10:03,049
¿Adónde vas?
86
00:10:03,169 --> 00:10:07,689
Para hacerlos responsables de sus acciones, por
supuesto. Estoy esperando la dirección, Onur.
87
00:10:11,289 --> 00:10:13,796
-¿Quién está a cargo de este lugar?
-Al final del pasillo.
88
00:10:20,969 --> 00:10:22,129
Nevra?
89
00:10:24,729 --> 00:10:25,606
¿Özgür?
90
00:10:27,169 --> 00:10:28,665
¿Qué estás haciendo aquí?
91
00:10:28,690 --> 00:10:30,930
Trabajo aquí, en
desarrollo empresarial.
92
00:10:31,846 --> 00:10:33,979
También te envié la oferta
que preparamos para ti.
93
00:10:34,004 --> 00:10:34,840
¿Oferta?
94
00:10:35,178 --> 00:10:38,698
Eso sí, es normal que no lo
recuerdes, ya que ni siquiera respondiste.
95
00:10:40,472 --> 00:10:43,352
Ya que no respondimos a su oferta.
96
00:10:43,377 --> 00:10:45,617
¿Saboteaste el proyecto en el que
trabajé día y noche desde hace 2 años?
97
00:10:46,700 --> 00:10:48,529
¿Eres responsable de esto, Özgür?
98
00:10:48,721 --> 00:10:51,801
-Como dije, no soy desarrollador de software.
-¿Quién es responsable de esto?
99
00:10:51,992 --> 00:10:55,512
El señor Kemal, el dueño de nuestra empresa, acaba
de irse, pero la oficina de Sinan está justo ahí.
100
00:10:55,537 --> 00:10:56,617
¿Quién es Sinan?
101
00:10:56,809 --> 00:11:00,049
El desarrollador de software más talentoso de
nuestro país que se infiltró en su sistema.
102
00:11:05,449 --> 00:11:06,729
¿Eres Sinan?
103
00:11:09,113 --> 00:11:10,753
¿Qué crees que estás haciendo?
104
00:11:11,889 --> 00:11:13,776
Hiciste una oferta y no la aceptamos.
105
00:11:13,801 --> 00:11:16,057
¿Estás hundiendo el proyecto
sólo por algo? ¿Por qué?
106
00:11:17,929 --> 00:11:21,129
Bienvenida, señora
Nevra. ¿Que tomas?
107
00:11:25,209 --> 00:11:26,969
No bebo nada, señor.
108
00:11:27,582 --> 00:11:30,772
Pero pronto llegará la
policía contra el cibercrimen.
109
00:11:30,984 --> 00:11:32,670
Ahora puedes ofrecérselo.
110
00:11:34,688 --> 00:11:38,128
¿Quién restaurará su
sistema si la policía me arresta?
111
00:11:38,432 --> 00:11:40,872
¿Esos desarrolladores de software
estadounidenses en los que tanto confías?
112
00:11:40,969 --> 00:11:45,049
Señor, ese es mi negocio. Hay miles de
desarrolladores de software en el mundo.
113
00:11:45,689 --> 00:11:51,129
Lo hay, por supuesto que lo hay. Pero
tenemos la criptografía de su sistema,
114
00:11:52,009 --> 00:11:54,369
Ninguna empresa puede llegar a
usted en menos tiempo que nosotros.
115
00:11:54,394 --> 00:11:56,410
no puede proporcionar servicios de seguridad digital.
116
00:11:56,849 --> 00:11:58,529
Tú lo sabes mejor que yo.
117
00:11:59,769 --> 00:12:01,369
Pero tengo mucha curiosidad por algo.
118
00:12:02,529 --> 00:12:05,185
No pudiste encontrar exactamente
lo que buscabas de nosotros.
119
00:12:05,210 --> 00:12:06,674
Fuiste e hiciste un trato con esos
estadounidenses, tengo mucha curiosidad.
120
00:12:07,129 --> 00:12:09,129
Por ejemplo, ¿en qué aspectos
son mejores que nosotros?
121
00:12:15,169 --> 00:12:19,489
Por ejemplo, son mejores que tú
en términos de ética y moralidad.
122
00:12:20,729 --> 00:12:23,969
También saben muy bien cómo
comunicarse con sus clientes.
123
00:12:24,858 --> 00:12:28,298
Y no son inmorales
ni arrogantes como tú.
124
00:12:32,489 --> 00:12:36,929
Estos tipos de allí trabajaron
día y noche para tu proyecto,
125
00:12:38,243 --> 00:12:41,843
Pero ni siquiera te molestaste
en mirar nuestra oferta.
126
00:12:42,306 --> 00:12:45,706
¿Sabes por qué?
Porque nos subestimaste.
127
00:12:46,474 --> 00:12:50,314
Ahora piénsalo,
¿soy arrogante o tú lo eres?
128
00:12:52,275 --> 00:12:54,355
No tengo nada de
qué hablar contigo.
129
00:12:54,569 --> 00:12:57,569
La policía vendrá pronto y
podrás contarles estas historias.
130
00:12:58,251 --> 00:13:01,171
Si no trabaja con nosotros, su
proyecto más prestigioso se retrasará.
131
00:13:03,148 --> 00:13:05,828
Si no logra terminar
el puerto a tiempo...
132
00:13:06,434 --> 00:13:08,474
Eres joven e inexperta,
133
00:13:09,322 --> 00:13:13,242
Incluso dirán que una mujer
no puede hacer estos trabajos.
134
00:13:15,578 --> 00:13:19,058
No querrás decepcionar a tu
padre, que te confió su asiento.
135
00:13:23,569 --> 00:13:24,649
¿No es así?
136
00:13:33,370 --> 00:13:34,810
Tienes que trabajar con nosotros.
137
00:13:51,449 --> 00:13:52,649
¿Estás bien?
138
00:13:59,479 --> 00:14:01,239
¿Estás bien? -No tengo medicina.
139
00:14:01,264 --> 00:14:03,024
-¿Qué medicina?
-Ataque de pánico.
140
00:14:03,049 --> 00:14:07,584
Está bien, está bien,
cálmate. Respira lentamente.
141
00:14:13,209 --> 00:14:17,209
Bébelo, bébelo, estará bueno, cálmate.
142
00:14:19,049 --> 00:14:20,929
Sigue adelante, sigue adelante.
143
00:14:23,089 --> 00:14:26,369
Bien bien. Mírame. Mírame.
144
00:14:27,209 --> 00:14:30,449
Toma un respiro.
145
00:14:30,994 --> 00:14:36,785
Respirar lentamente.
Mírame, sí, bravo.
146
00:14:39,658 --> 00:14:40,978
Toma un respiro.
147
00:14:43,769 --> 00:14:44,889
Bravo.
148
00:14:59,154 --> 00:15:00,314
¿Estás mejor?
149
00:15:00,569 --> 00:15:02,701
Estoy bien pero tu mano está sangrando.
150
00:15:03,522 --> 00:15:05,682
Ya no podrás utilizar
el teclado por un tiempo.
151
00:15:08,122 --> 00:15:10,482
Creo que cortó el
cristal al abrir el cajón.
152
00:15:11,249 --> 00:15:12,809
Déjame revisar mi bolso.
153
00:15:16,729 --> 00:15:17,729
No tengo servilleta.
154
00:15:19,249 --> 00:15:21,729
Pero creo que servirá por ahora. Toma.
155
00:15:25,529 --> 00:15:26,529
Está bien.
156
00:15:32,329 --> 00:15:38,849
Sra. Nevra,
bienvenida. Soy Kemal.
157
00:15:39,009 --> 00:15:45,129
Soy dueño de INL Connective. Estamos
todos muy felices de que estés aquí.
158
00:15:47,449 --> 00:15:51,089
Entiendo tu nerviosismo. Por
favor discúlpenos, Sra. Nevra.
159
00:15:51,409 --> 00:15:54,609
Pero no nos quedó otra
opción para llamar su atención.
160
00:15:54,809 --> 00:15:57,409
Francamente, señor Kemal,
después de todo lo sucedido
161
00:15:57,434 --> 00:16:00,385
También quiero
conocer tu famosa oferta.
162
00:16:02,249 --> 00:16:07,769
Bien, hagámoslo de esta manera,
¿Esta bien? Cenemos juntos por la noche
163
00:16:08,289 --> 00:16:12,440
Compartiremos los detalles
de esta oferta contigo,
164
00:16:12,465 --> 00:16:14,607
Repasemos esta
presentación juntos.
165
00:16:14,683 --> 00:16:15,963
Por supuesto, si estás disponible.
166
00:16:27,809 --> 00:16:28,809
Te veo en la tarde.
167
00:16:29,809 --> 00:16:34,209
Genial, entonces podremos hacer algo
en lugar de una comida. Por supuesto.
168
00:16:36,514 --> 00:16:37,754
Que se recupere pronto, señor Sinan.
169
00:16:39,529 --> 00:16:42,289
Muchas gracias, muchas gracias.
170
00:16:44,169 --> 00:16:46,224
¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
171
00:16:46,249 --> 00:16:49,689
¿Qué le pasó a tu mano? ¿Que
pasó aquí? ¿Qué hay en tu dedo?
172
00:16:51,249 --> 00:16:53,689
-No sé.
-¿No lo sabes? Hijo mío, esa es la libreta diaria.
173
00:16:53,856 --> 00:16:55,016
¿Qué hace eso en tu dedo?
174
00:16:56,394 --> 00:17:00,274
Nevra, ¿estás bien? Tenía
mucha curiosidad por ti.
175
00:17:01,529 --> 00:17:04,009
Si tuvieras tanta curiosidad,
podrías venir a buscarme.
176
00:17:05,969 --> 00:17:07,809
Después de todo, sabes adónde voy.
177
00:17:10,609 --> 00:17:13,329
Podemos trabajar con ellos.
Reconsideraré tus ofertas.
178
00:17:14,889 --> 00:17:16,689
-¿Cómo así?
-¿Cómo así?
179
00:17:19,226 --> 00:17:24,146
La gente me preparó ofertas,
pero ni siquiera me las presentaste.
180
00:17:24,874 --> 00:17:27,274
Si no me lo hubieran dicho
ni siquiera lo habría sabido.
181
00:17:28,049 --> 00:17:31,249
Gracias a ti, la gente piensa
que soy un fan americano, Onur.
182
00:17:32,234 --> 00:17:34,234
¿Qué tiene que ver con la
admiración estadounidense?
183
00:17:34,929 --> 00:17:37,809
Pensé que le gustaría trabajar con
una empresa corporativa decente.
184
00:17:37,969 --> 00:17:40,769
Si fuera el señor Adnan, su decisión sería esta.
-Ahora soy el jefe de la empresa.
185
00:17:42,219 --> 00:17:46,979
Yo tomo las decisiones,
deja de pensar por mí.
186
00:17:50,209 --> 00:17:51,289
Sinan.
187
00:17:52,169 --> 00:17:55,249
¿Nos vemos en el restaurante por
la noche? ¿Te recojo cuando paso?
188
00:17:55,769 --> 00:17:58,209
-No iré a cenar.
-¿Qué quieres decir con que no vendré a cenar?
189
00:17:58,305 --> 00:17:59,465
Sinan, no digas tonterías.
190
00:17:59,546 --> 00:18:03,346
Tengo trabajo que hacer esta noche. Además, ya
lo viste cuando vine a un almuerzo de negocios.
191
00:18:03,522 --> 00:18:06,442
Esta bien, ¿siempre te pido
algo así, mi querido Sinan?
192
00:18:07,049 --> 00:18:09,809
Mujer... Si la señora
Nevra pregunta algo técnico
193
00:18:09,834 --> 00:18:11,318
¿Quién responderá? ¿Responderé?
194
00:18:12,409 --> 00:18:15,809
Nadamos y nadamos, llegamos a la cola, no
estropees el juego, vamos, nos vemos por la noche.
195
00:18:15,882 --> 00:18:18,762
Hermano, hice lo que me
pediste, hackeé el sistema,
196
00:18:19,967 --> 00:18:23,527
También le expliqué que
merecíamos más el trabajo.
197
00:18:23,726 --> 00:18:25,166
Ahora el resto depende
de ti. No vendré a cenar.
198
00:18:57,769 --> 00:19:01,609
-Señorita Nevra, bienvenida.
-Buenas noches, hola Özgür.
199
00:19:01,634 --> 00:19:03,821
El Sr. Mehmet es nuestro director financiero,
200
00:19:03,846 --> 00:19:05,532
Desarrollo empresarial, Sra. Melike.
201
00:19:05,557 --> 00:19:08,637
Recursos Humanos Sra. Melis. Nuestra
directora de marketing, la Sra. İrem.
202
00:19:08,842 --> 00:19:11,415
Al mismo tiempo, se convierte en mi hermano.
203
00:19:11,784 --> 00:19:14,904
Ya conoce al Sr.
Sinan. Aquí tienes.
204
00:19:17,369 --> 00:19:19,689
Sra. Nevra, hablamos
con su asistente.
205
00:19:19,904 --> 00:19:21,797
para ver lo que te gusta.
206
00:19:21,961 --> 00:19:25,946
Espero que no haya nada que no te
guste sobre la mesa en este momento.
207
00:19:28,018 --> 00:19:31,418
¿Porque es rojo? ¿Porque
también podemos abrirlo en blanco?
208
00:19:32,249 --> 00:19:33,449
La señora Nevra no quiere beber.
209
00:19:39,289 --> 00:19:40,609
¿Por qué hijo?
210
00:19:48,249 --> 00:19:49,489
Llénelo, por favor.
211
00:20:00,697 --> 00:20:04,257
Rociaste el perfume
que te compré. Te queda.
212
00:20:07,978 --> 00:20:12,678
Señora Nevra, aquí están
los detalles de la oferta.
213
00:20:12,777 --> 00:20:16,137
También tenemos una presentación
sobre seguridad cibernética.
214
00:20:17,049 --> 00:20:20,849
Entonces me estoy moviendo un poco rápido,
se siente como si estuviera corriendo
215
00:20:20,913 --> 00:20:24,593
pero en realidad para evitar
perder el tiempo. ¿Si es apropiado?
216
00:20:37,129 --> 00:20:38,621
Seré franca.
217
00:20:39,942 --> 00:20:41,064
Usted tenía razón.
218
00:20:41,410 --> 00:20:42,089
Sí.
219
00:20:42,489 --> 00:20:44,249
Íbamos a pagar tanto dinero a los
estadounidenses a cambio de nada.
220
00:20:44,369 --> 00:20:45,569
Exactamente.
221
00:20:45,751 --> 00:20:47,871
Enviaré su oferta
a mi junta directiva.
222
00:20:48,609 --> 00:20:51,489
Oh, si tan solo pudiéramos hablar
de esto antes de que esto suceda.
223
00:20:52,449 --> 00:20:53,809
Déjalo ser,
224
00:20:55,049 --> 00:20:57,489
Dicen que en todo
mal hay bien. ¿No es?
225
00:20:59,449 --> 00:21:03,169
Trabajar con una empresa turca
también es bueno para el ministerio.
226
00:21:03,194 --> 00:21:04,384
Les gustará esto.
227
00:21:04,409 --> 00:21:05,609
Exactamente.
228
00:21:05,825 --> 00:21:09,745
Ah, por cierto, si tu propuesta es
aprobada por nuestra junta directiva.
229
00:21:10,353 --> 00:21:14,873
-Pondré una condición, señor Kemal.
-Por supuesto, vamos, señora Nevra.
230
00:21:16,489 --> 00:21:21,689
Quiero que su desarrollador más talentoso se
concentre en mi proyecto a tiempo completo.
231
00:21:22,409 --> 00:21:23,729
Lo hará.
232
00:21:25,107 --> 00:21:27,427
Le asignaré una
habitación en la empresa.
233
00:21:29,811 --> 00:21:31,851
Por supuesto, ¿si lo
acepta, señor Sinan?
234
00:21:36,489 --> 00:21:41,009
Después de todo, esto significa
que trabajarás bajo mi mando.
235
00:21:53,243 --> 00:21:57,243
Tengo que responder
esto, lo siento.
236
00:22:05,466 --> 00:22:08,666
Ahora bien, esto puede parecer
de mala educación, pero no lo es.
237
00:22:08,810 --> 00:22:13,770
Sinan es un muy buen niño, lo
amarás mucho cuando lo conozcas.
238
00:22:14,649 --> 00:22:17,369
Además, señora Nevra, quiero
decir que hemos estado juntos antes.
239
00:22:17,403 --> 00:22:19,665
Dado que no hemos recibido tal
solicitud de ninguno de nuestros clientes
240
00:22:19,690 --> 00:22:21,690
El chico quedó en shock.
241
00:22:22,209 --> 00:22:27,489
Éramos. Todos quedamos impactados.
Entonces nos quedamos muy sorprendidos.
242
00:22:29,329 --> 00:22:31,489
Para que puedas centrarte en tu proyecto,
243
00:22:31,514 --> 00:22:34,674
Creo que no es necesario que el Sr.
Sinan trabaje físicamente para su empresa.
244
00:22:35,922 --> 00:22:39,002
Señora, lamentablemente este
no es un tema abierto a debate.
245
00:22:41,889 --> 00:22:45,089
Si Sinan, no trabaja conmigo
no trabajaré con ustedes.
246
00:22:46,489 --> 00:22:50,369
Funciona, funciona,
funciona. lo convenceré
247
00:22:50,569 --> 00:22:54,289
no te preocupes. Queremos
mucho este proyecto.
248
00:23:02,329 --> 00:23:05,249
-Con tu permiso.
-Estagfurullah.
249
00:23:11,409 --> 00:23:13,689
-¿Qué estás haciendo?
-No lo hará.
250
00:23:13,969 --> 00:23:15,169
¿Qué es para ti?
251
00:23:18,659 --> 00:23:21,539
Arif Baba, no puedo venir esta
noche. Tenía algo que hacer.
252
00:23:23,609 --> 00:23:28,209
No papá, es una cuestión de amor,
son solo negocios. Reunión de negocios.
253
00:23:29,729 --> 00:23:31,529
Espera, te llamaré
más tarde, detente.
254
00:23:35,633 --> 00:23:38,033
¿Estás bien?
-Estoy bien.
255
00:23:38,954 --> 00:23:40,554
Por eso dije que no bebiera.
256
00:23:41,049 --> 00:23:43,794
Porque había pasiflora en la
mezcla que te di por la mañana.
257
00:23:43,969 --> 00:23:45,289
Por eso eres así.
258
00:23:45,537 --> 00:23:48,337
¿Cómo debo saberlo?
¿Soy astrólogo?
259
00:23:48,362 --> 00:23:50,082
Deberías haberme dicho
claramente lo que pusiste.
260
00:23:50,258 --> 00:23:51,898
No estaría en esta situación ahora.
261
00:23:54,035 --> 00:23:55,475
Mis medias se han ido.
262
00:23:56,649 --> 00:23:58,289
¿Podría hacerse a un lado, señor Sinan, por favor?
263
00:24:03,370 --> 00:24:06,170
¿Adónde vas? Ese
es el baño de hombres.
264
00:24:07,514 --> 00:24:09,514
Si esperas dos minutos, ¿morirás?
265
00:24:24,929 --> 00:24:27,089
¿Puedes terminar tu
trabajo rápido, por favor?
266
00:24:27,409 --> 00:24:31,169
Ya entraste al baño de hombres,
ahora vendrá alguien. Vamos.
267
00:25:01,089 --> 00:25:02,489
¿Ya terminaste?
268
00:25:07,529 --> 00:25:08,929
Sí.
269
00:25:29,169 --> 00:25:31,089
¿Puedes esperar? Yo también me voy.
270
00:25:33,089 --> 00:25:35,449
Al menos escoltame hasta la
salida para que no me caiga.
271
00:25:36,849 --> 00:25:39,369
Y será mejor que no
vuelva a la mesa así.
272
00:25:39,394 --> 00:25:41,514
Puedes transmitir mis saludos mañana.
273
00:25:45,089 --> 00:25:48,329
Además, si encuentras un camarero,
¿puede traerme el bolso y el abrigo?
274
00:25:48,354 --> 00:25:49,474
Lo olvidé en la mesa.
275
00:25:55,569 --> 00:25:58,245
-Amigos, ¿pueden traer mi auto?
-Por supuesto.
276
00:25:59,249 --> 00:26:01,289
No puede conducir en estas
condiciones, señora Nevra.
277
00:26:02,169 --> 00:26:03,689
¿Qué debo hacer?
¿Debo volver a casa a pie?
278
00:26:05,449 --> 00:26:06,689
Estás borracha.
279
00:26:07,809 --> 00:26:09,729
No estoy borracha, estoy bien.
280
00:26:20,609 --> 00:26:21,969
Buenas noches, señor Sinan.
281
00:26:27,420 --> 00:26:28,660
Como es esto.
282
00:26:31,249 --> 00:26:33,089
-Buenas noches.
-Buenas noches.
283
00:26:34,649 --> 00:26:36,249
Buenas noches, señor Sinan.
284
00:26:46,209 --> 00:26:47,729
-¿Estás bien?
-¿Qué pasó?
285
00:26:48,817 --> 00:26:51,657
Estoy bien. ¿Golpeé
el auto de atrás?
286
00:26:55,993 --> 00:26:59,953
Lo siento chicos, por favor,
déjenme darles la cosa.
287
00:27:00,866 --> 00:27:05,466
Déjenme darles mi tarjeta,
amigos. Aslí. Mi asistente, llámala.
288
00:27:05,491 --> 00:27:07,748
Ella se hará cargo de los gastos.
289
00:27:08,129 --> 00:27:09,849
Está bien, señora Nevra.
¿Deberíamos llamar a un taxi?
290
00:27:14,321 --> 00:27:16,161
No hay necesidad.
La llevaré.
291
00:27:38,729 --> 00:27:41,729
Señorita Nevra, ¿quiere despertarse?
292
00:27:53,490 --> 00:27:55,010
Nevra.
293
00:27:56,049 --> 00:27:57,449
Estamos cerca, estamos a punto de llegar.
294
00:27:59,529 --> 00:28:00,529
¿Estamos cerca?
295
00:28:01,946 --> 00:28:05,866
Bueno, no te dije la dirección
de mi casa. ¿Cómo lo sabes?
296
00:28:07,209 --> 00:28:10,209
Usted lo dijo. De lo
contrario, ¿cómo lo sabría?
297
00:28:11,209 --> 00:28:12,649
No, no lo hice.
298
00:28:14,369 --> 00:28:15,889
Estabas borracha, no lo recuerdas.
299
00:28:16,609 --> 00:28:19,689
No estoy borracha, no estoy
borracha. Bebí una copa de vino.
300
00:28:20,369 --> 00:28:21,529
Bien.
301
00:28:24,009 --> 00:28:25,729
Estoy borracho.
-¿Disculpe?
302
00:28:26,969 --> 00:28:29,849
Nada. Dije que
tienes razón. Entiendo.
303
00:28:58,009 --> 00:28:59,289
¿Estás bien?
304
00:29:01,889 --> 00:29:02,889
Estoy bien.
305
00:29:05,089 --> 00:29:06,129
Así que buenas noches.
306
00:29:08,314 --> 00:29:12,314
Buenas noches, Sinan. De todos
modos, nos veremos más a menudo pronto.
307
00:29:19,409 --> 00:29:22,969
-No dije que aceptara tu oferta.
-Entiendo.
308
00:29:24,729 --> 00:29:27,889
Supongo que tu novia no
quiere que trabajes para mí.
309
00:29:29,409 --> 00:29:30,510
¿Cuál era su nombre?
310
00:29:31,635 --> 00:29:32,635
Irem.
311
00:29:37,489 --> 00:29:38,489
Buenas noches.
312
00:29:40,698 --> 00:29:41,938
Buenas noches Sr. Sinan.
313
00:29:43,009 --> 00:29:47,329
Mañana discutiremos la parte relacionada con el trabajo
en la empresa. Estoy esperando a las 10 en punto.
314
00:31:00,009 --> 00:31:01,769
Adnan Bey te espera en el coche.
315
00:31:05,655 --> 00:31:06,655
Voy a cambiarme de ropa.
316
00:31:06,680 --> 00:31:08,440
Dijo que venga inmediatamente.
317
00:31:34,489 --> 00:31:37,289
Bienvenido Padre. Ojalá
hubieras regresado a casa.
318
00:31:42,129 --> 00:31:43,409
¿Es así como me apareces?
319
00:31:45,449 --> 00:31:47,329
Le dijo al señor Mehmet que viniera inmediatamente.
320
00:31:49,649 --> 00:31:53,057
¿Qué tienes en esos labios?
No te queda en absoluto.
321
00:31:56,649 --> 00:31:58,689
A ti tampoco te conviene
teñirte el pelo, papá.
322
00:32:00,329 --> 00:32:01,329
¿Bebiste alcohol?
323
00:32:02,369 --> 00:32:04,969
No tengas miedo, no seré como mi
madre sólo porque bebí dos tragos.
324
00:32:05,809 --> 00:32:09,329
No puedes distinguir ese
lugar, Nevra. No te volveré a ver.
325
00:32:10,329 --> 00:32:13,329
Supongo que no viniste
hasta aquí para dar consejos.
326
00:32:13,577 --> 00:32:14,275
No.
327
00:32:15,049 --> 00:32:16,681
Pero he oído
328
00:32:17,494 --> 00:32:18,827
que necesitas ayuda.
329
00:32:20,091 --> 00:32:23,784
Te avergonzaste
delante del viceministro.
330
00:32:31,209 --> 00:32:32,449
No hay problema de asistencia.
331
00:32:34,089 --> 00:32:35,289
Firmaré con una nueva empresa.
332
00:32:36,554 --> 00:32:39,594
¿Con la empresa que te
avergonzó públicamente?
333
00:32:39,889 --> 00:32:40,889
Onur lo dijo, ¿verdad?
334
00:32:41,009 --> 00:32:42,209
No importa quién lo diga.
335
00:32:42,297 --> 00:32:45,297
Si Onur, en quien tanto confías,
acepta la oferta de tus hombres,
336
00:32:45,322 --> 00:32:47,984
Si me lo hubiera traído a tiempo,
nada de esto habría sucedido.
337
00:32:48,009 --> 00:32:50,809
Significa que no lo encontró
apropiado. Yo tampoco lo veo.
338
00:32:51,289 --> 00:32:55,129
No ha demostrado ser responsable
de un trabajo tan importante,
339
00:32:55,154 --> 00:32:57,784
Nevra, no soy partidario de dárselo a una
pequeña empresa de origen desconocido.
340
00:32:57,809 --> 00:32:59,889
Hicieron una muy buena presentación,
341
00:32:59,914 --> 00:33:01,788
También quieren la mitad del
precio que los estadounidenses.
342
00:33:02,122 --> 00:33:03,442
Guiso de carne barato.
343
00:33:04,409 --> 00:33:05,849
Ahora soy el director de esta empresa.
344
00:33:07,658 --> 00:33:09,898
Creo que ahora también
deberías aprender a confiar en mí.
345
00:33:15,329 --> 00:33:17,449
Tengo una confianza infinita en ti Nevra,
346
00:33:18,283 --> 00:33:21,643
Pero permítanme conocer también
a estos desarrolladores de software.
347
00:33:21,668 --> 00:33:23,430
Puedes beneficiarte de mis experiencias.
348
00:33:28,009 --> 00:33:29,009
De acuerdo papá.
349
00:33:32,363 --> 00:33:35,683
Si me disculpan, iré a prepararme,
tengo que irme, tengo trabajo que hacer.
350
00:33:35,889 --> 00:33:37,289
No descuides a tu madre.
351
00:33:39,049 --> 00:33:41,649
Te extrañó mucho.
-No lo creo, papá. Si extrañara, llamaría.
352
00:33:41,889 --> 00:33:44,809
Aún haces lo que te digo, Nevra.
353
00:33:47,729 --> 00:33:48,889
Pasaré alguna vez, papá.
354
00:33:51,409 --> 00:33:52,409
Hasta luego.
355
00:34:22,689 --> 00:34:23,689
Buen día.
356
00:34:30,769 --> 00:34:31,969
¿No dirás buenos días?
357
00:34:32,329 --> 00:34:33,329
Buen día.
358
00:34:36,409 --> 00:34:39,689
Di buenos días, ¿qué
tiene de malo madrugar?
359
00:34:40,130 --> 00:34:42,490
Pensé que tomaríamos un café.
360
00:34:43,689 --> 00:34:44,809
¿Estás solo?
361
00:34:45,289 --> 00:34:47,329
Me siento solo, desearía que
hubieras llamado antes de venir.
362
00:34:49,249 --> 00:34:53,449
Dejaste la mesa con la Sra.
Nevra y nunca regresaste.
363
00:34:53,929 --> 00:34:55,369
No se lo dijiste a nadie.
364
00:34:56,391 --> 00:34:58,391
Pensé que tu teléfono
estaba roto, así que no llamé.
365
00:34:59,849 --> 00:35:00,849
¿Entonces?
366
00:35:03,922 --> 00:35:05,882
Ya sabía que no pasaba nada.
367
00:35:07,809 --> 00:35:11,129
Eres tan rico, mimado, ridículo
368
00:35:11,154 --> 00:35:14,648
Sé con certeza que no estarás
con alguien que use lápiz labial rojo.
369
00:35:16,258 --> 00:35:17,258
¿Entonces Irem?
370
00:35:19,082 --> 00:35:23,682
¿No es malo que quiera
que te unas a su empresa?
371
00:35:26,129 --> 00:35:29,129
Afortunadamente, creo
que no aceptarás tal cosa.
372
00:35:29,154 --> 00:35:31,234
Intenté explicárselo en
un lenguaje adecuado.
373
00:35:31,929 --> 00:35:33,409
İrem, tengo que prepararme e irme.
374
00:35:33,609 --> 00:35:38,249
Esta bien, esta bien, entonces prepárate.
Hablaremos más en el camino.
375
00:35:38,369 --> 00:35:41,689
Sal, porque tengo una reunión
afuera, hablamos más tarde.
376
00:35:42,882 --> 00:35:45,802
-Pero parecía que disparaba así.
-No pienses así.
377
00:35:55,489 --> 00:35:57,769
Hola. ¿Cómo puedo ayudar?
378
00:35:58,233 --> 00:35:59,753
Iba a reunirme con la Sra. Nevra.
379
00:35:59,929 --> 00:36:01,369
Claro, sólo un segundo.
380
00:36:01,649 --> 00:36:02,649
¿Señor Sinan?
381
00:36:04,129 --> 00:36:05,689
La reunión de Nevra
Hanım duró un poco más.
382
00:36:05,714 --> 00:36:08,418
¿Puedo hacerte esperar
en la sala de reuniones?
383
00:36:13,329 --> 00:36:14,329
Está bien.
384
00:36:15,169 --> 00:36:17,249
¿Quieres tomar algo
mientras esperas?
385
00:36:17,529 --> 00:36:21,569
No bebo nada. ¿Puedo tener un
trozo de lechuga si está disponible?
386
00:36:22,569 --> 00:36:23,569
¿Lechuga?
387
00:36:24,698 --> 00:36:26,978
Por supuesto. Vamos, por aquí.
388
00:36:41,169 --> 00:36:42,249
Bienvenido Sr. Sinan.
389
00:36:50,402 --> 00:36:51,402
16 minutos.
390
00:36:55,489 --> 00:36:56,569
Me hiciste esperar.
391
00:36:58,289 --> 00:36:59,529
Mi reunión se alargó.
392
00:37:00,929 --> 00:37:02,529
Aquí tienes, te estoy escuchando.
393
00:37:05,051 --> 00:37:09,731
Perdón. Tú lo dirás,
yo te escucharé.
394
00:37:11,289 --> 00:37:13,249
Eres tú quien quiere
conseguir el trabajo, no yo.
395
00:37:13,889 --> 00:37:15,649
Pero me invitaste aquí.
396
00:37:17,809 --> 00:37:18,809
Anoche.
397
00:37:23,849 --> 00:37:24,849
Sí,
398
00:37:25,769 --> 00:37:29,769
Porque llamé urgentemente para
discutir su plan de gestión de proyectos.
399
00:37:29,794 --> 00:37:32,194
No para ver su
belleza rosa, Sr. Sinan.
400
00:37:33,129 --> 00:37:35,769
Hable con Kemal sobre
esos temas, señora Nevra.
401
00:37:36,163 --> 00:37:38,123
Los asuntos administrativos no son mi campo.
402
00:37:38,329 --> 00:37:42,129
Se lo pregunto porque trabajaremos codo
con codo con usted, no con el señor Kemal.
403
00:37:44,426 --> 00:37:47,986
No trabajaré en su
empresa, señora Nevra.
404
00:37:49,583 --> 00:37:52,543
Puedo hacer tanto la arquitectura del sistema
como la codificación en mi propia oficina.
405
00:37:52,857 --> 00:37:54,617
Este no es un trabajo que se pueda realizar de forma remota.
406
00:37:55,889 --> 00:37:59,689
Tengo muy poco tiempo
para completar el puerto.
407
00:37:59,714 --> 00:38:01,951
y no quiero perder el
tiempo comunicándome.
408
00:38:02,346 --> 00:38:04,373
Puedes confiar en mi.
409
00:38:04,398 --> 00:38:06,558
Habré completado todo su
software en la fecha que prometimos.
410
00:38:06,583 --> 00:38:08,780
Desafortunadamente, no
puedo confiar en nadie con esto.
411
00:38:09,624 --> 00:38:11,624
Hemos cometido los mismos errores en el pasado.
412
00:38:11,649 --> 00:38:14,729
Intentamos trabajar de forma remota,
pero el proceso llevó mucho tiempo.
413
00:38:14,849 --> 00:38:16,689
No quiero que vuelva a pasar lo mismo.
414
00:38:16,977 --> 00:38:19,697
No trabajo de esa
manera, lo siento.
415
00:38:20,089 --> 00:38:22,809
Señor, es solo un proceso
de trabajo de dos a tres meses.
416
00:38:23,569 --> 00:38:25,449
¿A qué se debe esta terquedad?
417
00:38:27,769 --> 00:38:30,529
Es una cuestión de principios, no de terquedad.
418
00:38:32,100 --> 00:38:35,340
Entiendo tu problema.
419
00:38:35,609 --> 00:38:39,249
Quiere un pago en
efectivo fuera del proyecto.
420
00:38:39,274 --> 00:38:41,274
Lo manejaremos.
421
00:38:44,369 --> 00:38:46,809
No me motiva el
dinero, señora Nevra.
422
00:38:53,049 --> 00:38:55,769
Entonces, ¿qué puedo hacer
para convencerlo, señor Sinan?
423
00:39:00,089 --> 00:39:01,089
¿Cómo?
424
00:39:03,809 --> 00:39:08,769
En fin, ahora pensemos en otras
opciones, ¿qué debemos hacer?
425
00:39:09,449 --> 00:39:10,649
Pensar.
426
00:39:12,889 --> 00:39:13,969
Tengo que ir.
427
00:39:16,098 --> 00:39:17,938
Aunque todavía no he terminado de hablar.
428
00:39:19,089 --> 00:39:22,529
Si hubieras llegado a tiempo,
habríamos hablado más. ¿No es así?
429
00:39:23,369 --> 00:39:25,329
Tengo una cita importante.
Que tenga un lindo día.
430
00:40:10,769 --> 00:40:15,889
Ay niña mía, ha llegado mi
hija. Ven, déjame ver, ven.
431
00:40:16,164 --> 00:40:17,924
Eres como un trasero. Maşallah.
432
00:40:18,104 --> 00:40:19,624
No vine con las manos vacías, padre Arif.
433
00:40:24,649 --> 00:40:28,089
¿Es esta una niña?
¿Miraste el plato de debajo?
434
00:40:28,322 --> 00:40:31,202
-Miré, miré. Chica.
-Chica.
435
00:40:32,209 --> 00:40:34,489
Pero ella no puede
reemplazar a nuestra difunta tía.
436
00:40:35,056 --> 00:40:38,776
Su comportamiento es bueno.
Creo que se llevarán bien con Coştar.
437
00:40:39,449 --> 00:40:42,169
Están de acuerdo, están de acuerdo, está bien.
438
00:40:42,777 --> 00:40:46,937
Encontramos una esposa
para Coştar, ahora te toca a ti.
439
00:40:48,409 --> 00:40:49,569
¿Es eso una herida de amor?
440
00:40:51,082 --> 00:40:52,362
Sucedió en una reunión de negocios.
441
00:40:53,289 --> 00:40:56,129
En una reunión de negocios... Está bien, está bien.
442
00:40:56,529 --> 00:40:59,809
Vamos, cuéntame sobre esta
reunión de negocios y escuchemos.
443
00:41:00,811 --> 00:41:03,131
Cuando se enojó me tiró la botella.
444
00:41:03,369 --> 00:41:05,529
Por cierto, no noté que
me cortaron el dedo.
445
00:41:06,689 --> 00:41:07,689
¿Es hermosa?
446
00:41:08,649 --> 00:41:09,649
Hermosa.
447
00:41:10,849 --> 00:41:11,849
Hermosa.
448
00:41:12,289 --> 00:41:13,889
Supongo que tiene algunos problemas.
449
00:41:14,409 --> 00:41:19,969
Si acepta trabajar para ella ahora,
comprenderá cuál es su problema.
450
00:41:20,210 --> 00:41:23,930
Puedes poner a Erdal inmediatamente
a trabajar con ella. Sucede.
451
00:41:24,089 --> 00:41:25,449
¿El tema volvió a llegar a Erdal?
452
00:41:25,569 --> 00:41:29,889
¿A dónde vendría? ¿Ja?
Al menos siéntate y habla.
453
00:41:30,129 --> 00:41:32,929
Se ha quedado sin dinero, no puede
decírmelo. ¿Está interfiriendo contigo?
454
00:41:33,129 --> 00:41:35,649
No se trata de dinero, hijo.
455
00:41:35,807 --> 00:41:37,527
Él es tu hermano,
necesitas tomar su mano.
456
00:41:37,743 --> 00:41:39,823
¿Hasta cuándo le tomaré
de la mano, padre Arif?
457
00:41:39,848 --> 00:41:41,968
¿Cuantas veces no lo he conseguido hacer funcionar?
458
00:41:42,329 --> 00:41:46,129
¿No saldé yo sus deudas y le
libré de manos de sus alborotadores?
459
00:41:46,249 --> 00:41:47,249
Lo sé.
460
00:41:48,049 --> 00:41:50,809
Es imposible para mí
ayudarlo sin que él me lo pida.
461
00:41:51,616 --> 00:41:53,519
Mira, te diré algo ahora.
462
00:41:54,284 --> 00:41:56,668
Erdal de este barrio, de la
mano de Hamit, de su lado.
463
00:41:56,769 --> 00:42:00,409
Tienes que mantenerlo alejado.
464
00:42:00,529 --> 00:42:02,609
De lo contrario, el niño se desperdiciará aquí.
465
00:42:03,329 --> 00:42:05,609
-¿Hamit hizo algo?
-No hay nada.
466
00:42:08,089 --> 00:42:10,409
Dímelo, padre Arif, mira, de lo contrario
iré y lo descubriré por mi cuenta.
467
00:42:10,529 --> 00:42:13,809
Está bien, está bien, detente. No te enojes
de inmediato. No hay nada importante.
468
00:42:14,915 --> 00:42:18,235
Hamit lo echó de la casa y
sacó el dinero de su bolsillo.
469
00:42:21,369 --> 00:42:22,529
¿Golpeó?
470
00:42:22,649 --> 00:42:28,329
Claro que es el padre, una
bofetada no significa nada.
471
00:42:28,569 --> 00:42:29,969
¿Es padre?
472
00:42:32,531 --> 00:42:34,571
La crueldad que le infligió a mi madre no fue suficiente,
473
00:42:34,739 --> 00:42:38,619
¿Es el turno de mi hermano?
Lo haré responsable.
474
00:42:38,834 --> 00:42:42,474
¡Espera, a dónde vas!
¡Adónde vas! ¡Mírame!
475
00:42:42,889 --> 00:42:45,249
No puedes conseguir que este
hombre se comporte con una patada.
476
00:42:45,585 --> 00:42:49,785
Lo que pasó te volverá a pasar. Te
encontrarás nuevamente entre cuatro paredes.
477
00:42:50,168 --> 00:42:52,328
El vinagre fuerte es perjudicial para su frasco.
478
00:42:59,289 --> 00:43:00,369
¿Adónde vas?
479
00:43:05,529 --> 00:43:08,369
Está bien, padre Arif.
No voy a ir a Hamit.
480
00:43:12,609 --> 00:43:14,049
Al menos deberías comer.
481
00:43:14,409 --> 00:43:15,409
Estoy lleno.
482
00:44:24,849 --> 00:44:27,689
Nevra. ¿Estás segura de que
tomaste la decisión correcta?
483
00:44:28,368 --> 00:44:29,848
Confiar en un único desarrollador de software y
quitarle todo el trabajo a los estadounidenses
484
00:44:29,929 --> 00:44:33,969
¿Supongo que no se lo darás a
una empresa local tan pequeña?
485
00:44:34,234 --> 00:44:35,474
Haré exactamente eso.
486
00:44:36,105 --> 00:44:37,465
Pero tu sabes.
487
00:44:38,169 --> 00:44:41,369
Si fallas, tu padre
recuperará su asiento.
488
00:44:41,769 --> 00:44:43,969
O hace que Onur se
siente. Déjame decirte.
489
00:44:44,403 --> 00:44:46,763
No fallaré, Derya.
490
00:44:47,009 --> 00:44:49,369
Incluso si mi padre quisiera, no
podría volver a sentarse en ese asiento.
491
00:44:50,289 --> 00:44:54,249
Mientras tenga a mi madre. Ya
sabes, mi madre es dueña de todo.
492
00:44:57,489 --> 00:45:00,209
-¿Tu madre está bien?
-Igual.
493
00:45:01,369 --> 00:45:04,529
Lo deja durante dos meses y luego
empieza de nuevo. Entonces, como sabes.
494
00:45:07,729 --> 00:45:12,449
Entonces, ¿hubo otro
intento de suicidio?
495
00:45:12,929 --> 00:45:16,769
Hacía mucho tiempo que no se hacía
un intento así. Pero mi madre es bipolar.
496
00:45:16,881 --> 00:45:19,081
No se puede distinguir la derecha
de la izquierda. De él se espera todo.
497
00:45:23,049 --> 00:45:26,769
Bueno, entonces creo que este
problema debe resolverse desde la raíz.
498
00:45:28,049 --> 00:45:30,544
Entonces, ¿deberíamos matar a mi padre?
499
00:45:30,569 --> 00:45:32,089
No seas ridículo Derya.
500
00:45:32,450 --> 00:45:35,330
La tierra tiene oídos, no digas
tonterías. Cerremos este tema.
501
00:45:35,489 --> 00:45:40,049
Sí, sí, porque hay temas
divertidos de los que hablar.
502
00:45:41,049 --> 00:45:43,864
Así que ahora te has ido
503
00:45:43,889 --> 00:45:46,329
Te apoyaste en el hombro del apuesto
desarrollador de software y bebiste, ¿verdad?
504
00:45:46,609 --> 00:45:48,704
Derya... Sólo porque es guapo.
505
00:45:48,729 --> 00:45:50,849
¿No somos demasiado mayores
para que nos guste alguien?
506
00:45:51,882 --> 00:45:54,722
Aprobado. He tenido
un día muy difícil
507
00:45:54,747 --> 00:45:58,467
Bebí dos copas de vino. No
tiene nada que ver con Sinan.
508
00:45:59,503 --> 00:46:03,623
Después de beberlo, me di cuenta de
que no podía beberlo. No volveré a beber.
509
00:46:04,802 --> 00:46:08,202
Entonces ahora
dices si estoy borracha.
510
00:46:08,409 --> 00:46:11,849
El hombro no me importa.
¿Los alcanzo a todos…?
511
00:46:15,483 --> 00:46:18,163
De acuerdo. Lo admito, estoy
impresionada. De acuerdo.
512
00:46:20,809 --> 00:46:21,809
¿Qué afectó?
513
00:46:22,849 --> 00:46:27,729
Muy talentoso. Muy inteligente.
Muy guapo, muy carismático.
514
00:46:29,147 --> 00:46:31,587
Imagínese a los estadounidenses
con cientos de personas.
515
00:46:31,612 --> 00:46:33,492
Hizo lo que no podía hacer por sí solo.
516
00:46:35,649 --> 00:46:39,409
La gente lo respeta
mucho. Tienes que ver.
517
00:47:15,129 --> 00:47:16,129
Retírelo.
518
00:47:21,889 --> 00:47:22,929
Es su turno, Sr. Sinan.
519
00:47:44,092 --> 00:47:46,372
Además, definitivamente
es un empleado ideal.
520
00:47:47,474 --> 00:47:49,274
Querré que estés conmigo en todo momento,
521
00:47:49,887 --> 00:47:53,207
Es una persona muy compasiva en
quien puedo apoyarme con seguridad.44069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.