Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,750 --> 00:00:13,120
[running footsteps]
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,500
[crickets chirping]
3
00:00:17,500 --> 00:00:27,450
[running steps]
4
00:00:27,660 --> 00:00:28,540
[grunt]
5
00:00:28,540 --> 00:00:29,290
[gasp]
6
00:00:29,290 --> 00:00:31,000
[scream]
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,040
[grunt]
8
00:00:34,200 --> 00:00:38,450
โช [tense music playing]
9
00:00:45,040 --> 00:00:47,450
[monitor beeping]
10
00:00:47,450 --> 00:00:53,330
โช [sombre music]
11
00:01:04,580 --> 00:01:10,750
Charlotte. I don't know if you
can hear me. It's Michelle.
12
00:01:13,830 --> 00:01:16,750
[birds chirping]
13
00:01:16,750 --> 00:01:17,620
Michelle: Hey, Honey!
14
00:01:19,410 --> 00:01:22,500
My assistant made us
another casserole.
15
00:01:22,500 --> 00:01:24,120
Annie is so sweet.
16
00:01:24,120 --> 00:01:25,370
Yeah, everybody
at the office.
17
00:01:25,370 --> 00:01:27,660
keeps asking about
Charlotte's fall
18
00:01:27,660 --> 00:01:29,750
and they're wondering how we're
managing without our nanny.
19
00:01:29,750 --> 00:01:31,700
[sigh]
20
00:01:31,700 --> 00:01:33,700
Did you go to the hospital
and visit her today?
21
00:01:33,700 --> 00:01:37,290
Yeah. Still no changes. I
talked to her doctor again
22
00:01:37,290 --> 00:01:39,250
and he said that chances
of her waking up
23
00:01:39,250 --> 00:01:42,790
from her coma
are unpredictable..
24
00:01:42,790 --> 00:01:44,450
-That's terrible.
25
00:01:46,370 --> 00:01:47,790
What's going on here?
26
00:01:47,790 --> 00:01:49,700
[sigh] Lucy forgot
to pack Love.
27
00:01:49,700 --> 00:01:53,870
She got invited to a last-minute
sleepover at Natacha's house.
28
00:01:53,870 --> 00:01:56,370
Mrs. Benson is a lifesaver.
29
00:01:56,370 --> 00:01:57,830
I'm gonna drop it off
on my way to your dad's.
30
00:01:59,540 --> 00:02:06,040
Mm. Listen um, I'm
really not in the mood
31
00:02:06,040 --> 00:02:08,200
to go to that
party tonight.
32
00:02:08,200 --> 00:02:09,700
You go every year.
33
00:02:09,700 --> 00:02:12,870
Yeah. And Dad put off
my promotion again,
34
00:02:12,870 --> 00:02:14,450
so there's that.
35
00:02:14,450 --> 00:02:15,120
No!
36
00:02:15,120 --> 00:02:16,540
Mhm.
37
00:02:16,540 --> 00:02:18,200
Will, I'm so sorry.
38
00:02:18,200 --> 00:02:21,450
I have given so much to my dad
and Clark Real Estate
39
00:02:21,450 --> 00:02:24,870
and he promised me
Executive Vice President.
40
00:02:24,870 --> 00:02:27,200
He said it was
gonna happen.
41
00:02:27,200 --> 00:02:29,580
[sigh] Do you think it could
have anything to do with
42
00:02:29,580 --> 00:02:32,700
your meeting from last week?
The one with Gabe Huntley?
43
00:02:32,700 --> 00:02:34,080
Really, Michelle?
44
00:02:34,080 --> 00:02:35,830
You admitted to messing
up that presentation.
45
00:02:35,830 --> 00:02:37,700
That was one
client meeting!
46
00:02:37,700 --> 00:02:42,250
I'm just saying. He might be
worried that it'll happen again.
47
00:02:42,250 --> 00:02:44,580
OK. Anyway.
48
00:02:46,620 --> 00:02:49,370
I called Gabe and I convinced
him to, uh, hear my pitch again.
49
00:02:49,370 --> 00:02:51,120
So I'm gonna meet him
for a drink later.
50
00:02:51,120 --> 00:02:52,500
[phone chimes]
51
00:02:54,540 --> 00:02:58,000
And that's your dad.
I gotta head out.
52
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
I hope it goes well and I'm
sorry I'm not gonna be there.
53
00:03:01,000 --> 00:03:03,080
That's all right.
54
00:03:03,080 --> 00:03:06,580
I'm glad you're getting
another shot with Gabe.
55
00:03:06,580 --> 00:03:10,410
You better hurry. You don't
want to keep my dad waiting.
56
00:03:13,540 --> 00:03:16,120
See you later.
[kiss] Feel better.
57
00:03:16,120 --> 00:03:17,080
Thanks.
58
00:03:23,000 --> 00:03:24,410
[sigh]
59
00:03:26,330 --> 00:03:28,910
[traffic noise]
60
00:03:28,910 --> 00:03:38,870
[restaurant chatter]
61
00:03:41,080 --> 00:03:42,830
[sigh]
62
00:03:42,830 --> 00:03:48,040
[phone rings]
63
00:03:48,040 --> 00:03:49,660
Gabe! How are ya?
64
00:03:52,250 --> 00:03:54,830
Oh, no,
that's OK.
65
00:03:54,830 --> 00:03:56,080
No, of course.
66
00:03:56,080 --> 00:03:57,700
Yeah, family comes
first. Right.
67
00:04:00,000 --> 00:04:01,790
OK well, I'll just call
you Monday to reschedule.
68
00:04:03,910 --> 00:04:05,450
Right, OK. Buh-bye.
69
00:04:08,200 --> 00:04:11,870
Hm. Unbelievable.
70
00:04:18,120 --> 00:04:20,410
You've reached
Michelle Clark Events;
71
00:04:20,410 --> 00:04:21,830
please leave a
detailed message
72
00:04:21,830 --> 00:04:23,500
and I'll get back to
you when I can.
73
00:04:27,580 --> 00:04:29,450
Michelle: OK everybody,
fifteen minutes until
74
00:04:29,450 --> 00:04:32,450
all of the guests
arrive. These look beautiful.
75
00:04:32,450 --> 00:04:35,790
Great job. Incredible.
Uh, this looks great.
76
00:04:35,790 --> 00:04:37,950
Please make sure that there
are no empty glasses
77
00:04:37,950 --> 00:04:39,290
in hands tonight.
Thank you.
78
00:04:40,450 --> 00:04:41,370
[glass clunks on table]
79
00:04:48,040 --> 00:04:49,620
Dinner not happenin'?
80
00:04:49,620 --> 00:04:53,000
Not happenin'. But, uh, I
think I'll have another drink.
81
00:04:53,000 --> 00:04:54,040
The usual?
82
00:04:54,040 --> 00:04:55,120
Yeah.
83
00:04:55,120 --> 00:04:55,750
You got it.
84
00:04:55,750 --> 00:04:57,790
Thanks.
85
00:05:08,870 --> 00:05:11,910
Yeah, he's here. He's alone.
86
00:05:13,870 --> 00:05:18,040
Oh, smells good in here.
And the house looks amazing.
87
00:05:18,040 --> 00:05:19,830
Your staff did a wonderful
job setting it up.
88
00:05:19,830 --> 00:05:21,660
Oh. Thanks.
89
00:05:21,660 --> 00:05:23,700
Any luck finding a
temporary nanny?
90
00:05:23,700 --> 00:05:25,790
You've got quite a
bit on your plate.
91
00:05:25,790 --> 00:05:29,700
Uh, not yet. We're on
a bunch of waitlists.
92
00:05:29,700 --> 00:05:32,450
Has Charlotte's
condition changed?
93
00:05:32,450 --> 00:05:38,040
No. But we're just
praying for a miracle.
94
00:05:38,040 --> 00:05:48,000
[bar chatter]
95
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
[bar chatter]
96
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
I'll have, um-I'll
have what he's having.
97
00:05:59,000 --> 00:06:02,200
[chuckle] OK.
98
00:06:02,200 --> 00:06:07,250
[drink pours]
99
00:06:07,250 --> 00:06:07,870
Thanks.
100
00:06:12,540 --> 00:06:17,450
[gasp] [chuckle] It's gonna
take some getting used to.
101
00:06:21,700 --> 00:06:24,040
You look like you've
had a bad day.
102
00:06:24,040 --> 00:06:25,870
That obvious, huh?
103
00:06:25,870 --> 00:06:26,660
You wanna talk about it?
104
00:06:29,450 --> 00:06:35,290
No, not really. Think I'd
uh, rather forget about it.
105
00:06:35,290 --> 00:06:40,040
I could help with that. I'm not
one for drinking alone anyway.
106
00:06:46,620 --> 00:06:49,290
Hey. Meeting's cancelled,
107
00:06:49,290 --> 00:06:51,330
so I'll see you at
home later. Bye.
108
00:06:58,410 --> 00:06:59,870
Hi, you've reached
Will Clark.
109
00:06:59,870 --> 00:07:02,830
Please leave a message
and I'll call you back.
110
00:07:02,830 --> 00:07:05,330
I just got your message. I'm
sorry about your meeting,
111
00:07:05,330 --> 00:07:07,410
but you'll get another
chance with Gabe.
112
00:07:07,410 --> 00:07:09,950
Don't worry. Call
me when you can.
113
00:07:09,950 --> 00:07:14,200
[laugh]
114
00:07:14,200 --> 00:07:17,830
I think it's safe to say I'm
a bourbon girl now. [laugh]
115
00:07:17,830 --> 00:07:21,620
Yeah, I think so. That didn't
take very long either. [laugh]
116
00:07:24,330 --> 00:07:31,040
Look at that smile. Seems like
your day's turning around.
117
00:07:34,410 --> 00:07:37,950
I think I should
get going.
118
00:07:37,950 --> 00:07:44,830
Um, it was nice
to meet you, Melissa.
119
00:07:50,370 --> 00:07:55,410
[clanking dishes]
120
00:08:04,040 --> 00:08:06,750
What are ya doin'?
121
00:08:06,750 --> 00:08:09,700
You left in such a hurry.
122
00:08:09,700 --> 00:08:13,540
I didn't have a chance to
thank you for the drinks.
123
00:08:13,540 --> 00:08:15,330
โช [tense music]
124
00:08:15,330 --> 00:08:17,870
[soft chuckle]
125
00:08:17,870 --> 00:08:19,120
[sigh]
126
00:08:20,790 --> 00:08:24,660
Uh, I'm not sure
this is a good idea.
127
00:08:24,660 --> 00:08:32,290
โช [music intensifies]
128
00:08:32,290 --> 00:08:35,120
[camera clicking]
129
00:08:39,200 --> 00:08:40,620
Party is a huge
success!
130
00:08:42,870 --> 00:08:44,450
You're not
leaving already?
131
00:08:44,450 --> 00:08:46,870
Yeah. I wanna go home
and be with Will.
132
00:08:46,870 --> 00:08:49,040
He's not answering
any of my calls
133
00:08:49,040 --> 00:08:53,700
and he's not in a
good headspace right now.
134
00:08:53,700 --> 00:08:55,870
I thought he might
take the news hard.
135
00:08:55,870 --> 00:08:57,160
But it was the
right thing to do.
136
00:08:58,870 --> 00:09:01,540
Why did you back out
of the promotion?
137
00:09:01,540 --> 00:09:04,910
Look, it's not as simple
as you might think.
138
00:09:04,910 --> 00:09:07,160
Gabe's account's not the only
mistake he's made lately.
139
00:09:07,160 --> 00:09:08,540
Because he's overworked!
140
00:09:08,540 --> 00:09:10,290
Richard, he's trying
so hard to impress you,
141
00:09:10,290 --> 00:09:11,910
but he's burning out.
142
00:09:11,910 --> 00:09:13,040
It's the nature
of the job.
143
00:09:14,790 --> 00:09:17,370
Right. Well, uh,
my staff can manage here
144
00:09:17,370 --> 00:09:20,120
without me for the night.
I'm gonna go home.
145
00:09:21,200 --> 00:09:26,700
[sigh]
146
00:09:26,700 --> 00:09:36,660
[rain hittig pavement]
147
00:09:47,540 --> 00:09:49,660
Hey! Where have you been?
148
00:09:51,450 --> 00:09:52,870
I just stayed at The
Blue Peak for a bit.
149
00:09:54,250 --> 00:09:55,580
I tried calling you.
150
00:09:55,580 --> 00:09:58,750
[sniff] My phone died.
151
00:09:58,750 --> 00:10:02,040
So you just drank all
night by yourself?
152
00:10:02,040 --> 00:10:06,330
Yeah.
153
00:10:06,330 --> 00:10:09,080
Might've had one too many.
154
00:10:09,080 --> 00:10:13,250
Will, this isn't like you. I get
that you're disappointed but-
155
00:10:13,250 --> 00:10:17,950
I know. Sorry. Stupid.
156
00:10:20,700 --> 00:10:22,580
I guess you needed to
blow off some steam.
157
00:10:27,910 --> 00:10:30,370
I'm gonna grab a shower
before I go to bed.
158
00:10:30,370 --> 00:10:32,700
OK. I'll be up soon.
159
00:10:33,500 --> 00:10:34,870
OK.
160
00:10:59,080 --> 00:11:02,080
Morning, Dad! Do you
like my drawing?
161
00:11:02,080 --> 00:11:08,410
Let me see. You did that?
No way! You're a natural!
162
00:11:08,410 --> 00:11:09,750
[mouth explosion sound]
163
00:11:11,250 --> 00:11:13,040
I'm ready for
the park, Mom.
164
00:11:13,040 --> 00:11:15,950
All right, go get your shoes
on and we'll go! [laugh]
165
00:11:15,950 --> 00:11:16,370
Hey.
166
00:11:16,370 --> 00:11:17,120
Hey.
167
00:11:20,330 --> 00:11:21,580
I love you.
168
00:11:21,580 --> 00:11:23,750
I love you too.
You feel better?
169
00:11:25,620 --> 00:11:27,870
[sigh] A little bit.
170
00:11:27,870 --> 00:11:28,750
Yeah?
171
00:11:30,790 --> 00:11:32,410
I'm so sorry
about everything.
172
00:11:32,410 --> 00:11:35,330
Hey! You already apologized
last night. It's OK.
173
00:11:35,330 --> 00:11:37,830
[sigh]
174
00:11:37,830 --> 00:11:40,370
And I didn't even ask you about
Dad's party. How did it go?
175
00:11:40,370 --> 00:11:41,700
Really well.
176
00:11:41,700 --> 00:11:43,700
Plus, one of Richard's
friends hired me to plan
177
00:11:43,700 --> 00:11:45,870
his daughter's
graduation party.
178
00:11:45,870 --> 00:11:49,040
It's gonna be tight
but I can pull it off.
179
00:11:49,040 --> 00:11:51,580
Yeah, of course you can.
Because you're amazing.
180
00:11:51,580 --> 00:11:52,450
Because I'm amazing.
181
00:11:52,450 --> 00:11:53,370
Yeah, you are.
182
00:11:53,370 --> 00:11:55,120
I'm ready!
183
00:11:55,120 --> 00:11:57,370
OK, I'm just gonna finish up the
dishes and then we'll go, OK?
184
00:11:57,370 --> 00:11:59,870
No, no. You girls go to the
park. I'll do the dishes.
185
00:11:59,870 --> 00:12:01,540
Are you sure?
-Yeah, yeah.
186
00:12:01,540 --> 00:12:03,200
I need to go get
the car anyway.
187
00:12:05,870 --> 00:12:08,660
Hey kiddo, what would
you like for dinner?
188
00:12:09,950 --> 00:12:11,040
Waffles!
189
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
Waffles?
190
00:12:12,120 --> 00:12:16,080
Again? Uh, what are
those on your feet?
191
00:12:16,080 --> 00:12:18,540
Those are special for
Grandpa's party. Go change.
192
00:12:18,540 --> 00:12:19,790
Fiiiine.
193
00:12:19,790 --> 00:12:22,200
Fiiine. [laugh]
194
00:12:24,450 --> 00:12:26,790
You sure you
don't wanna come?
195
00:12:26,790 --> 00:12:32,290
Um, I think I just need to
clear my head, if that's OK.
196
00:12:32,290 --> 00:12:37,200
Of course, yeah. Hey, you'll
get Executive Vice President.
197
00:12:37,200 --> 00:12:39,500
And I'll be here to
support you when you do.
198
00:12:42,370 --> 00:12:44,000
[kiss]
199
00:12:50,200 --> 00:13:00,160
[kids playing]
200
00:13:05,040 --> 00:13:07,540
Lucy: Is that the new Eva
and Clark Adventures?
201
00:13:07,540 --> 00:13:10,830
It is! I bought it yesterday
and I cannot put it down.
202
00:13:10,830 --> 00:13:15,330
[laugh] We love those books
too. Do you have kids?
203
00:13:15,330 --> 00:13:18,370
No. [laugh] I, um- I just
got really into this series
204
00:13:18,370 --> 00:13:19,370
when I worked as a nanny.
205
00:13:19,370 --> 00:13:21,040
Mhm.
206
00:13:21,040 --> 00:13:22,410
Mom, we need to go
buy the new book.
207
00:13:24,700 --> 00:13:27,250
I'm, uh-I'm Melissa
by the way. [chuckle]
208
00:13:27,250 --> 00:13:28,330
Pleasure to meet you.
209
00:13:28,330 --> 00:13:30,250
I'm Michelle and this
is my daughter, Lucy.
210
00:13:30,250 --> 00:13:32,120
[chuckle]
211
00:13:32,120 --> 00:13:34,160
Wait, I'm sorry. Did you
say that you're a nanny?
212
00:13:37,160 --> 00:13:40,830
This might be a long shot, but
are you available by any chance?
213
00:13:40,830 --> 00:13:43,040
We are desperate
for a live-in nanny.
214
00:13:43,040 --> 00:13:47,700
Wow! Yeah, I'm actually
looking for work.
215
00:13:47,700 --> 00:13:50,200
What are the
chances? OK, great.
216
00:13:50,200 --> 00:13:53,410
Um, why don't you send
me your references?
217
00:13:53,410 --> 00:13:56,370
And if it all works out, we can
discuss the job in more detail
218
00:13:56,370 --> 00:13:58,290
Great.
[laugh]
219
00:13:58,290 --> 00:13:59,120
Bye.
220
00:13:59,120 --> 00:14:00,410
Bye!
221
00:14:00,410 --> 00:14:05,580
โช [sinister music]
222
00:14:05,580 --> 00:14:07,870
[crickets]
223
00:14:07,870 --> 00:14:09,040
Will: Lucy's all tucked in.
224
00:14:09,040 --> 00:14:10,290
Great. Thank you.
225
00:14:12,290 --> 00:14:14,290
[sigh] She's been so tough,
but I can tell how sad
226
00:14:14,290 --> 00:14:16,200
she is not having
Charlotte around.
227
00:14:16,200 --> 00:14:18,830
Well, hopefully this new
nanny you found works out.
228
00:14:18,830 --> 00:14:20,330
Yeah, I checked two
of her references
229
00:14:20,330 --> 00:14:23,370
and gave her a call.
She seems perfect.
230
00:14:23,370 --> 00:14:26,700
Great timing! Now I
don't have to worry
231
00:14:26,700 --> 00:14:29,200
about going to this
conference tomorrow.
232
00:14:29,200 --> 00:14:33,410
But if you need me, call.
I'll come back anytime.
233
00:14:33,410 --> 00:14:35,450
You're sweet, but we'll
be all right.
234
00:14:35,450 --> 00:14:36,580
Just focus on work.
235
00:14:39,370 --> 00:14:40,580
We'll miss you.
236
00:14:42,660 --> 00:14:44,750
Yeah, I'll miss you too.
237
00:14:44,750 --> 00:14:49,040
[car engine revving]
238
00:14:52,870 --> 00:14:54,160
[soft knocking]
239
00:14:59,450 --> 00:15:02,790
Melissa! Hi. I'm so
happy to see you.
240
00:15:02,790 --> 00:15:04,370
Lucy's just playing
at a friend's house,
241
00:15:04,370 --> 00:15:06,410
so you'll have some time to
settle in before she's
242
00:15:06,410 --> 00:15:08,000
home. OK. That's great.
243
00:15:08,000 --> 00:15:09,950
Uh, why don't I show
you to your room?
244
00:15:09,950 --> 00:15:11,200
[door closes]
245
00:15:13,870 --> 00:15:15,290
Just this way.
246
00:15:16,830 --> 00:15:18,620
This is Charlotte's room.
247
00:15:21,450 --> 00:15:27,160
She's been our nanny since Lucy
was a baby. She's like family.
248
00:15:27,160 --> 00:15:30,830
You mentioned she was in an
accident. What happened?
249
00:15:30,830 --> 00:15:34,000
She took a nasty
fall and she's in a coma.
250
00:15:34,000 --> 00:15:35,500
That's awful.
251
00:15:37,950 --> 00:15:40,200
Lucy's still very
attached to Charlotte,
252
00:15:40,200 --> 00:15:42,370
so it might take her a little
bit of time to warm up.
253
00:15:42,370 --> 00:15:43,660
That's completely
understandable.
254
00:15:45,700 --> 00:15:50,080
And this is you! Take all the
time you need to get set up.
255
00:15:50,080 --> 00:15:51,950
I'm working from home
all day, but I have left
256
00:15:51,950 --> 00:15:53,540
some instructions
for you in the kitchen.
257
00:15:53,540 --> 00:15:55,040
Thanks, Michelle.
258
00:15:55,040 --> 00:15:57,200
No worries. I'll be in my
office if you need anything.
259
00:16:03,830 --> 00:16:05,450
[birds chirping]
260
00:16:05,450 --> 00:16:07,410
[door opens and closes]
261
00:16:07,410 --> 00:16:14,200
โช [tense music]
262
00:16:29,700 --> 00:16:30,830
[door closes]
263
00:17:05,290 --> 00:17:08,370
Lucy, remember I told you that
Melissa was starting today?
264
00:17:08,370 --> 00:17:10,450
She set up a craft for
you. Do you wanna go look?
265
00:17:10,450 --> 00:17:10,910
Mm hm.
266
00:17:10,910 --> 00:17:11,700
Hi Lucy!
267
00:17:14,660 --> 00:17:15,750
These are cool.
268
00:17:18,370 --> 00:17:21,160
So you're gonna live with
us till Charlotte wakes up?
269
00:17:21,160 --> 00:17:23,870
That's right. I thought
we could make her
270
00:17:23,870 --> 00:17:25,830
some Get Well
cards. What do you think?
271
00:17:25,830 --> 00:17:26,660
[laugh]
272
00:17:26,660 --> 00:17:27,620
Sound like fun?
273
00:17:27,620 --> 00:17:29,290
Yeah, awesome!
274
00:17:29,290 --> 00:17:30,700
I like these ones the best.
275
00:17:30,700 --> 00:17:36,330
Those? Me too. Look, Mom! I
can't wait to get started.
276
00:17:38,120 --> 00:17:40,950
Oh! That's pretty.
277
00:17:40,950 --> 00:17:44,120
Mom, look what I
made with Melissa!
278
00:17:44,120 --> 00:17:48,500
Wow! Aw, this is so nice!
Charlotte is gonna love it.
279
00:17:48,500 --> 00:17:49,870
I'll drop it off
to her tomorrow.
280
00:18:03,080 --> 00:18:05,500
Lucy, help me pick
out a colour
281
00:18:05,500 --> 00:18:08,200
for Grandpa's birthday
this weekend.
282
00:18:08,200 --> 00:18:11,950
Green. Cause Grandpa
and Dad love golfing.
283
00:18:11,950 --> 00:18:14,330
What would I do
without you? So smart.
284
00:18:16,410 --> 00:18:18,040
I miss Dad.
285
00:18:18,040 --> 00:18:23,870
[sigh] Yeah. Me too. But only
one more sleep until he's home.
286
00:18:23,870 --> 00:18:25,540
[chuckle]
287
00:18:25,540 --> 00:18:26,950
[front door closes]
288
00:18:26,950 --> 00:18:29,000
Will: Hello? I'm home!
289
00:18:29,000 --> 00:18:29,910
Dad!
290
00:18:29,910 --> 00:18:31,040
[gasp]
291
00:18:31,040 --> 00:18:33,700
Hey kiddo! Oh, come here.
292
00:18:33,700 --> 00:18:37,040
Michelle: Hi! What a
wonderful surprise!
293
00:18:37,040 --> 00:18:39,080
Oh, my goodness, what
are you doing here?
294
00:18:39,080 --> 00:18:41,580
Yeah, I decided to
drive home early.
295
00:18:41,580 --> 00:18:43,950
Missed my girls too
much to stay another night.
296
00:18:43,950 --> 00:18:46,250
Oh, my goodness. Well, listen,
I want you to meet Melissa.
297
00:18:46,250 --> 00:18:47,870
She's already been
such a great help.
298
00:18:47,870 --> 00:18:52,080
Melissa? Come. I want you
to meet my husband, Will.
299
00:18:52,080 --> 00:18:55,660
[Will and Lucy chat
softly in background]
300
00:18:55,660 --> 00:19:02,250
โช [music intensifies]
301
00:19:02,250 --> 00:19:05,250
[soft family chatter]
302
00:19:05,250 --> 00:19:10,700
โช [musical sting]
303
00:19:10,700 --> 00:19:13,620
Nice to meet you, Melissa.
304
00:19:21,200 --> 00:19:23,750
Michelle: Hey, are
you feeling OK?
305
00:19:23,750 --> 00:19:26,500
Maybe something I ate.
306
00:19:28,250 --> 00:19:30,450
I'm gonna get my stuff
and just get some air, OK?
307
00:19:30,450 --> 00:19:32,370
OK.
308
00:19:32,370 --> 00:19:34,000
I think I'm gonna
head to bed early,
309
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
give you all some
family time.
310
00:19:36,000 --> 00:19:37,620
Lucy: OK.
311
00:19:37,620 --> 00:19:39,120
Night, Luce.
312
00:19:39,120 --> 00:19:43,080
โช [percussive dark music]
313
00:19:53,330 --> 00:19:54,830
[with echo]
-My mom's really sick.
314
00:19:54,830 --> 00:19:57,040
-Well, she's three months
behind on rent.
315
00:19:57,040 --> 00:19:58,950
And if I don't
get the money by Friday,
316
00:19:58,950 --> 00:20:00,580
I'm gonna have to evict her.
317
00:20:00,580 --> 00:20:02,700
-I swear I'll get you the money.
I just need some more time.
318
00:20:04,750 --> 00:20:06,790
Please. Let us stay.
I'll do anything.
319
00:20:13,620 --> 00:20:15,790
-You know I manage a few
retirement homes.
320
00:20:18,580 --> 00:20:20,200
I can give your
mom a room.
321
00:20:20,200 --> 00:20:21,540
-I can't afford-
322
00:20:21,540 --> 00:20:23,290
-I can cover the cost
of her medications.
323
00:20:25,450 --> 00:20:28,290
I mean, you need
my help, right?
324
00:20:28,290 --> 00:20:29,540
-Yes, but that's
too much.
325
00:20:29,540 --> 00:20:31,000
I don't have the
money to pay you back.
326
00:20:31,000 --> 00:20:32,200
-I'll cover the cost of rent.
327
00:20:33,790 --> 00:20:35,200
And I will take care
of your mother.
328
00:20:37,540 --> 00:20:38,870
I just need a small
favour from you.
329
00:20:40,290 --> 00:20:42,410
-What kind of favor?
330
00:20:42,410 --> 00:20:44,790
-Don't worry. I'll
let you know.
331
00:20:55,870 --> 00:20:58,620
โช [light mysterious music]
332
00:20:58,620 --> 00:21:01,080
[keys clicking]
333
00:21:01,080 --> 00:21:05,160
[computer dinging]
334
00:21:12,160 --> 00:21:13,830
[door buzzer]
335
00:21:20,910 --> 00:21:22,700
[door opens]
336
00:21:27,000 --> 00:21:28,790
[door closes]
337
00:21:39,910 --> 00:21:45,450
[door opens and closes]
338
00:22:20,200 --> 00:22:22,910
[camera clicks]
339
00:22:22,910 --> 00:22:28,080
โช [sinister music]
340
00:22:35,200 --> 00:22:38,790
Hello? Is
somebody there?
341
00:22:45,250 --> 00:22:48,910
Who's there?
342
00:22:48,910 --> 00:22:50,620
Goodnight, Madison.
343
00:22:50,620 --> 00:22:54,580
Who are you?
[whimpering]
344
00:23:10,290 --> 00:23:13,700
[birds chirping]
345
00:23:26,200 --> 00:23:30,700
What the hell are you doing?
-I...
346
00:23:30,700 --> 00:23:33,370
You don't have to whisper,
there's nobody here.
347
00:23:33,370 --> 00:23:35,250
Michelle's driving
Lucy to school.
348
00:23:35,250 --> 00:23:36,370
I am so sorry.
349
00:23:36,370 --> 00:23:37,790
What are you doing
in my house?
350
00:23:37,790 --> 00:23:40,580
I had no idea this was
your house, I swear.
351
00:23:40,580 --> 00:23:42,540
By the time I found out,
I was already moved in.
352
00:23:42,540 --> 00:23:45,330
Well, now it's
time to move out.
353
00:23:45,330 --> 00:23:47,450
I can't have
you in my home.
354
00:23:47,450 --> 00:23:48,750
I'm still trying to
figure out
355
00:23:48,750 --> 00:23:50,160
how I tell
Michelle what happened.
356
00:23:50,160 --> 00:23:51,580
I can't do that
with you here.
357
00:23:51,580 --> 00:23:53,830
The longer I wait, the
worse this is gonna be, s--
358
00:23:53,830 --> 00:23:57,370
My mom is sick and her
medication's expensive.
359
00:23:57,370 --> 00:23:59,040
You need a nanny. And
I'm a really good one.
360
00:23:59,040 --> 00:24:01,500
OK, OK. What is this?
361
00:24:01,500 --> 00:24:02,700
Are you trying to
break up my marriage?
362
00:24:02,700 --> 00:24:06,660
No! Not at all! Can't
we just pretend
363
00:24:06,660 --> 00:24:07,950
the night at the
bar didn't happen?
364
00:24:09,700 --> 00:24:11,290
[sigh]
365
00:24:11,290 --> 00:24:12,790
I really care about
Michelle and Lucy.
366
00:24:14,750 --> 00:24:17,830
Please let me stay. I am
desperate for the money.
367
00:24:17,830 --> 00:24:20,870
[sigh]
368
00:24:20,870 --> 00:24:22,200
Please, Will.
369
00:24:22,200 --> 00:24:23,160
[sigh]
370
00:24:24,700 --> 00:24:26,870
Two weeks. I'll
give you two weeks
371
00:24:26,870 --> 00:24:29,620
to find a new job.
And then you're gone.
372
00:24:49,540 --> 00:24:51,540
Madison: Why doesn't
anyone believe me?
373
00:24:51,540 --> 00:24:54,040
You are all the same!
You get out! Get out!
374
00:24:54,040 --> 00:24:56,200
Mom! What's going on?
375
00:24:56,200 --> 00:24:59,500
Get her out of here! I don't
want anybody in this room!
376
00:24:59,500 --> 00:25:01,870
I'm so sorry. I've tried
to calm her and I just-
377
00:25:01,870 --> 00:25:04,500
It's OK. I'll take
care of her. Thank you.
378
00:25:04,500 --> 00:25:05,750
[panting] The
nightmares.
379
00:25:05,750 --> 00:25:09,370
They feel so real!
Someone is watching me.
380
00:25:09,370 --> 00:25:10,700
You're still having
the nightmares?
381
00:25:10,700 --> 00:25:12,250
Yes! Ever since
I woke up
382
00:25:12,250 --> 00:25:15,870
to somebody in my
room! I can't sleep!
383
00:25:15,870 --> 00:25:18,120
I've already asked the nurses
to keep a special eye on you.
384
00:25:18,120 --> 00:25:19,870
They said no one's been
in your room after-hours.
385
00:25:19,870 --> 00:25:24,040
That's not true! I'm
not safe here, Melissa!
386
00:25:24,040 --> 00:25:27,540
I heard a man's voice over
in that corner over there!
387
00:25:27,540 --> 00:25:29,370
It's OK. I'm here.
You're safe now.
388
00:25:29,370 --> 00:25:35,200
[crying]
389
00:25:43,200 --> 00:25:46,540
I'm happy we got to see
Charlotte today after shopping.
390
00:25:46,540 --> 00:25:48,500
She looked like
she was sleeping.
391
00:25:48,500 --> 00:25:50,620
Yeah. She's just getting
the rest she needs
392
00:25:50,620 --> 00:25:51,620
so that she can
get better.
393
00:25:53,290 --> 00:25:56,040
Why don't you take your dress
upstairs, start getting ready?
394
00:25:56,040 --> 00:25:58,790
And guess what? Now you can
wear those fancy new shoes.
395
00:25:58,790 --> 00:25:59,790
Yes!
[Michelle chuckles]
396
00:26:06,790 --> 00:26:10,370
[gasp] Lucy! You
look so beautiful!
397
00:26:10,370 --> 00:26:11,540
I'm a princess!
398
00:26:11,540 --> 00:26:13,200
[laugh]
399
00:26:13,200 --> 00:26:16,830
Mom, we should have brought
Melissa shopping too.
400
00:26:16,830 --> 00:26:18,540
[scoff]
401
00:26:18,540 --> 00:26:20,080
Your dress is lovely.
[laugh]
402
00:26:21,450 --> 00:26:24,200
But I do have an
idea. Here.
403
00:26:26,200 --> 00:26:26,950
Come with me.
404
00:26:36,040 --> 00:26:45,160
โช [haunting music]
405
00:26:45,160 --> 00:26:47,870
OK. Take your pick!
406
00:26:47,870 --> 00:26:49,870
Oh, these are amazing,
but I couldn't.
407
00:26:49,870 --> 00:26:51,830
Of course you can! Will,
which one do you think
408
00:26:51,830 --> 00:26:53,540
suits her better? The
light green or the floral?
409
00:26:53,540 --> 00:26:54,870
Um...
410
00:26:54,870 --> 00:26:57,790
Floral! I think.
Thanks, Michelle.
411
00:27:03,950 --> 00:27:08,790
โช [party background music]
412
00:27:08,790 --> 00:27:12,540
[door slides open and closed]
413
00:27:12,540 --> 00:27:18,200
[crowd chatting]
414
00:27:18,200 --> 00:27:19,750
Wow.
415
00:27:21,450 --> 00:27:22,250
Where's Mom?
416
00:27:23,950 --> 00:27:30,330
Um. Um, uh.
I-I'm not sure.
417
00:27:33,370 --> 00:27:34,250
There she is!
418
00:27:37,040 --> 00:27:38,830
Mom! Mom!
419
00:27:38,830 --> 00:27:40,450
Hi!
420
00:27:40,450 --> 00:27:42,540
Gosh. [laugh]
421
00:27:42,540 --> 00:27:44,540
Uncle Carlton! You came!
422
00:27:44,540 --> 00:27:46,200
Of course I came! I
wouldn't miss this!
423
00:27:46,200 --> 00:27:47,830
Look how big
you've gotten!
424
00:27:47,830 --> 00:27:50,290
I swear every time I see you,
you have grown a foot!
425
00:27:52,870 --> 00:27:55,160
Melissa, I'd like to introduce
you to someone. This is Carlton.
426
00:27:56,870 --> 00:27:59,620
Melissa! Hi! It is so
good to finally meet you.
427
00:27:59,620 --> 00:28:01,750
I've heard so
many nice things.
428
00:28:01,750 --> 00:28:04,370
I feel like we're
already close friends.
429
00:28:04,370 --> 00:28:06,370
Will: There he is!
Carlton: Hey!
430
00:28:06,370 --> 00:28:07,910
Lucy: I'll be right back.
431
00:28:07,910 --> 00:28:10,120
Will: Wasn't sure you were
gonna make it this year.
432
00:28:10,120 --> 00:28:11,700
-Yeah! Figured I'd
make an appearance.
433
00:28:11,700 --> 00:28:13,410
Get to spend some
time with my big brother.
434
00:28:13,410 --> 00:28:15,040
-Mhm. Right.
435
00:28:15,040 --> 00:28:15,910
-Yeah.
436
00:28:15,910 --> 00:28:17,700
Richard: Carlton, my boy!
437
00:28:17,700 --> 00:28:19,450
[laugh] Good to see you,
Dad. Happy birthday!
438
00:28:19,450 --> 00:28:20,700
Thanks.
Lucy: Melissa!
439
00:28:20,700 --> 00:28:22,200
Richard: So, things are
going well with the
440
00:28:22,200 --> 00:28:24,000
retirement homes?
Tell us everything.
441
00:28:24,000 --> 00:28:24,790
Excuse me.
442
00:28:27,160 --> 00:28:30,450
Everything's going well, like
I said. Nothing new to report.
443
00:28:30,450 --> 00:28:32,250
But I've been thinking.
444
00:28:32,250 --> 00:28:34,290
Maybe it's time I come
back to the office.
445
00:28:35,750 --> 00:28:40,040
I've had some room
to grow. I'm ready.
446
00:28:40,040 --> 00:28:42,540
Well, you're well on your way
to building back my trust,
447
00:28:42,540 --> 00:28:44,290
but uh, we're not
quite there yet.
448
00:28:45,870 --> 00:28:47,370
Will: If it's going
so well over there,
449
00:28:47,370 --> 00:28:50,700
maybe we should start thinking
about some growth opportunities.
450
00:28:50,700 --> 00:28:51,910
Maybe your time
is best invested
451
00:28:51,910 --> 00:28:53,620
at those retirement
homes right now.
452
00:28:53,620 --> 00:28:55,370
Excellent
idea, Will.
453
00:28:55,370 --> 00:28:57,370
We'll make sure to discuss at
the next board meeting, uh?
454
00:28:57,370 --> 00:28:59,750
OK.
455
00:28:59,750 --> 00:29:01,580
Honey, the Jefferson's are here.
456
00:29:01,580 --> 00:29:03,330
Ah, lovely! Let's all
go say hello.
457
00:29:05,330 --> 00:29:07,200
We'll catch up
later, Son.
458
00:29:07,200 --> 00:29:09,330
Yeah.
459
00:29:09,330 --> 00:29:14,040
โช [dramatic music]
460
00:29:14,040 --> 00:29:17,830
Will is your brother? You
could have mentioned that!
461
00:29:17,830 --> 00:29:19,200
What difference
does it make?
462
00:29:19,200 --> 00:29:21,540
You're using me to get
back at your family.
463
00:29:21,540 --> 00:29:22,950
You're making
me seduce Will
464
00:29:22,950 --> 00:29:25,200
and move into his
house. It's so messed up!
465
00:29:25,200 --> 00:29:29,000
Nothing has changed. They
don't even notice me.
466
00:29:30,370 --> 00:29:31,250
They're good
people.
467
00:29:35,870 --> 00:29:37,870
What's the update
with Charlotte?
468
00:29:37,870 --> 00:29:39,870
Nothing has changed. She's
not expected to recover.
469
00:29:42,200 --> 00:29:45,830
Have you... have you
done what I've asked?
470
00:29:45,830 --> 00:29:48,540
Did you find Richard's house
keys and the alarm code?
471
00:29:48,540 --> 00:29:50,700
No. But I-I haven't had much
time alone in the house.
472
00:29:50,700 --> 00:29:52,580
Michelle's always
working from home.
473
00:29:52,580 --> 00:29:58,160
You need to try harder. I need
the keys. I need the code.
474
00:29:59,910 --> 00:30:01,540
Tell me what
you're up to.
475
00:30:01,540 --> 00:30:03,040
Do you need more
motivation from me?
476
00:30:06,080 --> 00:30:08,120
Don't you think your mom
has been through enough?
477
00:30:09,660 --> 00:30:11,160
Don't forget our deal.
478
00:30:12,410 --> 00:30:18,450
I do not want to hurt your
mom, so don't push me.
479
00:30:29,830 --> 00:30:31,660
Richard: Thank you,
Michelle. Tonight was great.
480
00:30:31,660 --> 00:30:34,040
-Well, I should go
check on my servers.
481
00:30:34,040 --> 00:30:35,790
Make sure they have
instructions for tidying up.
482
00:30:41,200 --> 00:30:44,660
It's a wonderful party.
Thanks for having me.
483
00:30:44,660 --> 00:30:45,950
It's good to see
you again, Michelle.
484
00:30:45,950 --> 00:30:47,750
Goodnight, Carlton.
485
00:30:47,750 --> 00:30:48,540
Goodnight.
486
00:30:51,040 --> 00:30:54,870
[exhale] Busy day tomorrow.
-Mm.
487
00:30:57,370 --> 00:31:01,870
I have noticed your efforts to
improve. You've come a long way.
488
00:31:03,790 --> 00:31:04,950
Well thanks, Dad.
489
00:31:06,620 --> 00:31:09,330
When can we sit down and talk
about my future at the company?
490
00:31:09,330 --> 00:31:12,200
Soon. I've got dinner meetings
all week, so it'll have to wait.
491
00:31:15,660 --> 00:31:18,540
OK. Goodnight.
492
00:31:18,540 --> 00:31:19,660
Goodnight, Carlton.
493
00:31:19,660 --> 00:31:24,700
โช [dark music]
494
00:31:24,700 --> 00:31:25,580
Lucy: Goodnight.
495
00:31:25,580 --> 00:31:26,450
Night, Luce.
496
00:31:33,040 --> 00:31:36,700
Did you, uh, get a chance
to talk to Carlton at all?
497
00:31:36,700 --> 00:31:38,370
[sigh] No,
not really.
498
00:31:38,370 --> 00:31:40,450
Mm.
499
00:31:40,450 --> 00:31:42,870
I'm surprised he even
showed up, to be honest.
500
00:31:42,870 --> 00:31:45,950
He's been pretty stable for
the last few years.
501
00:31:45,950 --> 00:31:48,000
Maybe he deserves
a second chance.
502
00:31:50,200 --> 00:31:53,540
[sigh] Dad put him in
those retirement homes
503
00:31:53,540 --> 00:31:55,580
to keep him out of the office
and away from the deals
504
00:31:55,580 --> 00:31:59,290
that we're doing. [sigh] I
gotta try to keep it that way.
505
00:32:02,790 --> 00:32:04,410
You two used
to be so close.
506
00:32:04,410 --> 00:32:06,500
Yeah, that's before he started
blackmailing our clients.
507
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
[sigh]
508
00:32:08,500 --> 00:32:10,540
He's my kid brother.
509
00:32:10,540 --> 00:32:12,540
But I am just over hoping
he's ever gonna change
510
00:32:12,540 --> 00:32:13,620
because he won't.
511
00:32:15,160 --> 00:32:17,080
All he ever does is disappoint.
512
00:32:36,370 --> 00:32:41,250
[ragged breathing]
513
00:32:47,410 --> 00:32:57,370
โช [eerie music]
514
00:33:00,750 --> 00:33:07,290
[door opens and closes]
515
00:33:27,250 --> 00:33:28,160
[clatter]
516
00:33:59,080 --> 00:34:01,830
Hello? Is someone there?
517
00:34:09,500 --> 00:34:10,410
[click]
518
00:34:23,120 --> 00:34:24,700
[door closes]
519
00:34:39,580 --> 00:34:49,540
[street traffic noise]
520
00:34:54,370 --> 00:34:58,290
[street traffic noise]
521
00:35:17,790 --> 00:35:19,580
[door opens]
522
00:35:20,370 --> 00:35:21,200
Carlton!
523
00:35:23,450 --> 00:35:24,830
Do you have something for me?
524
00:35:24,830 --> 00:35:26,330
Don't you dare
hurt my mom.
525
00:35:26,330 --> 00:35:28,200
You swore you
wouldn't touch her.
526
00:35:28,200 --> 00:35:30,120
She will be fine.
527
00:35:30,120 --> 00:35:31,750
As long as you've held up
your side of the bargain.
528
00:35:37,200 --> 00:35:39,540
[paper bag rustles]
529
00:35:39,540 --> 00:35:41,290
I'm done.
530
00:35:41,290 --> 00:35:42,910
I'm moving out of Michelle
and Will's house now.
531
00:35:42,910 --> 00:35:44,040
Not yet.
532
00:35:44,040 --> 00:35:45,040
I did everything
you asked.
533
00:35:45,040 --> 00:35:46,120
You said that's
all you needed.
534
00:35:46,120 --> 00:35:48,080
Just a little bit
more time, OK?
535
00:35:48,080 --> 00:35:50,370
Just a little bit
more patience.
536
00:35:50,370 --> 00:35:52,370
[paper bag rustles]
537
00:35:58,540 --> 00:36:00,870
I'll see you soon, Melissa.
538
00:36:00,870 --> 00:36:01,950
Carlton. Wait!
539
00:36:01,950 --> 00:36:03,200
Goodnight.
540
00:36:03,200 --> 00:36:04,330
What are you
gonna do?
541
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
[door closes]
542
00:36:09,660 --> 00:36:10,830
[sigh]
543
00:36:21,040 --> 00:36:22,120
[car door closes]
544
00:36:33,250 --> 00:36:38,870
โช [pulsing music]
545
00:36:38,870 --> 00:36:41,540
[gate clicks open]
546
00:36:43,200 --> 00:36:45,870
[gate door rattles]
547
00:36:45,870 --> 00:36:51,540
โช [eerie percussive music]
548
00:36:51,540 --> 00:36:53,040
[click]
549
00:37:59,500 --> 00:38:02,660
So I got the
pills. Thanks.
550
00:38:02,660 --> 00:38:04,700
Now, you mentioned
that there could be
551
00:38:04,700 --> 00:38:08,870
complications if the patient
is on blood thinners?
552
00:38:11,250 --> 00:38:14,750
It can be fatal? Yes,
I will be careful.
553
00:38:22,700 --> 00:38:24,870
Richard: Carlton!
554
00:38:24,870 --> 00:38:26,370
What are you doing
with my medication?
555
00:38:27,700 --> 00:38:32,870
Dad! You were supposed
to be at a dinner party.
556
00:38:32,870 --> 00:38:36,000
I'm feeling under the
weather, so I postponed.
557
00:38:36,000 --> 00:38:37,700
How did you get
into my house?
558
00:38:37,700 --> 00:38:39,200
I have my ways.
559
00:38:39,200 --> 00:38:41,250
Why are you
acting like this?
560
00:38:41,250 --> 00:38:44,750
You know why. I guess I
shouldn't be surprised
561
00:38:44,750 --> 00:38:48,370
that you gave control
of the company to Will.
562
00:38:48,370 --> 00:38:52,910
I hacked your emails. You've
always favoured him.
563
00:38:52,910 --> 00:38:55,200
He's never given me
any trouble, Carlton!
564
00:38:55,200 --> 00:38:56,700
That's the difference
between the two of you.
565
00:38:58,330 --> 00:39:00,040
I knew when I
was very young
566
00:39:00,040 --> 00:39:01,580
that you loved
him more than me.
567
00:39:03,830 --> 00:39:06,540
You'd always take
him on hunting trips
568
00:39:06,540 --> 00:39:09,250
and to business
dinners.
569
00:39:09,250 --> 00:39:11,290
You'd brag about
him to your friends.
570
00:39:13,410 --> 00:39:15,120
And where do you
think that left me?
571
00:39:15,120 --> 00:39:16,500
I've done nothing
horrible enough
572
00:39:16,500 --> 00:39:20,040
to deserve a home invasion
in the middle of the night.
573
00:39:20,040 --> 00:39:21,580
I did my best to
be a good father.
574
00:39:21,580 --> 00:39:23,950
You stopped being
my father years ago.
575
00:39:26,410 --> 00:39:28,370
You never bothered
to get to know me.
576
00:39:28,370 --> 00:39:31,750
Carlton, you moved out and
stopped taking my calls.
577
00:39:31,750 --> 00:39:34,450
What was I supposed
to do, hm?
578
00:39:34,450 --> 00:39:38,200
And, as for the company,
Will is the clear choice.
579
00:39:38,200 --> 00:39:39,910
Plus, he's a family man.
580
00:39:39,910 --> 00:39:45,080
A family man? That family man
is sleeping with the nanny!
581
00:39:47,620 --> 00:39:50,200
Michelle was falling
for me in college,
582
00:39:50,200 --> 00:39:52,580
and you stood by
and you did nothing
583
00:39:52,580 --> 00:39:55,870
when Will swooped in, and he
stole her from me. Admit it!
584
00:39:55,870 --> 00:39:59,910
Enough of this, Carlton! How
can you be so ungrateful?
585
00:39:59,910 --> 00:40:04,500
Get out of my house! Now!
Before I call the police!
586
00:40:07,040 --> 00:40:07,910
[groan]
587
00:40:09,370 --> 00:40:12,830
[painful moan] Carlton.
588
00:40:16,200 --> 00:40:19,450
[gasp] Call an ambulance!
589
00:40:19,450 --> 00:40:24,410
[grunts of pain]
Carlton! Please!
590
00:40:24,410 --> 00:40:27,870
Carlton! [cough] Carlton! [gasp]
591
00:40:27,870 --> 00:40:34,290
[shallow breathing]
592
00:40:42,120 --> 00:40:47,540
Dad? Dad.
593
00:40:47,540 --> 00:40:57,500
โช [erie vocal effects]
594
00:41:02,500 --> 00:41:03,040
โช [erie vocal effects]
595
00:41:03,040 --> 00:41:06,200
[bird cawing]
596
00:41:09,040 --> 00:41:09,830
Good morning.
597
00:41:12,330 --> 00:41:13,080
Good morning.
598
00:41:15,370 --> 00:41:19,200
Do we have to get up? I could
stay in this bed forever.
599
00:41:19,200 --> 00:41:20,160
[laugh]
600
00:41:20,160 --> 00:41:21,540
[deep breath]
601
00:41:21,540 --> 00:41:25,700
That'd be nice.
602
00:41:25,700 --> 00:41:27,870
But my dad will have
my head if I'm late.
603
00:41:27,870 --> 00:41:28,790
Mhm.
604
00:41:30,540 --> 00:41:35,750
Well, maybe I could
convince you otherwise.
605
00:41:35,750 --> 00:41:36,330
Oh, yeah?
606
00:41:36,330 --> 00:41:37,700
Mhm.
607
00:41:39,200 --> 00:41:41,000
[phone rings]
608
00:41:41,000 --> 00:41:41,870
[groan]
609
00:41:41,870 --> 00:41:43,000
[groan]
610
00:41:43,000 --> 00:41:45,700
[phone ringing]
611
00:41:45,700 --> 00:41:47,200
It's 7:30 in the morning.
612
00:41:47,200 --> 00:41:48,120
Yeah, I know.
613
00:41:49,370 --> 00:41:50,120
Hello?
614
00:41:51,700 --> 00:41:54,290
Yeah, this is
Will Clark.
615
00:41:54,290 --> 00:41:58,040
โช [sombre music]
616
00:41:58,040 --> 00:41:59,000
What?
617
00:42:00,200 --> 00:42:03,120
Oh, my God. Wha-
618
00:42:04,080 --> 00:42:05,660
Yeah.
619
00:42:05,660 --> 00:42:07,370
Yeah, OK. I'll be right there.
620
00:42:07,370 --> 00:42:09,000
What is it?
What happened?
621
00:42:09,000 --> 00:42:11,250
It's, uh. It's my dad.
622
00:42:11,250 --> 00:42:13,580
The-the, uh,
housekeeper found him.
623
00:42:15,540 --> 00:42:20,540
He's dead. He's dead! [sobbing]
624
00:42:20,540 --> 00:42:24,160
โช [sombre music]
625
00:42:29,620 --> 00:42:30,620
What's the matter?
626
00:42:32,330 --> 00:42:34,870
[sniff] It's
Richard. He's dead.
627
00:42:40,750 --> 00:42:45,830
[gasp]
628
00:42:45,830 --> 00:42:48,200
[sigh]
629
00:42:48,200 --> 00:42:53,080
[door opens and closes]
630
00:42:53,080 --> 00:42:59,250
[crying]
631
00:43:06,160 --> 00:43:06,950
[knock at door]
632
00:43:08,250 --> 00:43:09,410
[door opems]
633
00:43:09,410 --> 00:43:13,120
[melancholic music]
634
00:43:13,120 --> 00:43:14,120
Hey, Luce.
635
00:43:14,120 --> 00:43:18,200
[crying]
636
00:43:18,200 --> 00:43:19,910
Today was a
hard day, huh?
637
00:43:23,200 --> 00:43:25,080
Do you believe in heaven?
638
00:43:28,040 --> 00:43:29,250
Yeah, I do.
639
00:43:32,000 --> 00:43:33,200
My dad's there.
640
00:43:33,200 --> 00:43:35,450
He's been looking over
me for a while now.
641
00:43:35,450 --> 00:43:36,950
Your dad is in heaven?
642
00:43:40,910 --> 00:43:44,450
Maybe he can show
my grandpa around.
643
00:43:44,450 --> 00:43:47,450
[chuckle] He'd
love that.
644
00:43:47,450 --> 00:43:49,040
Come here.
645
00:43:49,040 --> 00:43:58,040
โช [gentle music]
646
00:43:58,040 --> 00:43:59,370
[ring tone]
647
00:43:59,370 --> 00:44:02,950
You've reached Carlton.
Leave me a message. [beep]
648
00:44:02,950 --> 00:44:07,910
Carlton, you can't just avoid
my calls. Your dad is dead.
649
00:44:07,910 --> 00:44:09,870
You've gone too far. You
need to call me back.
650
00:44:15,160 --> 00:44:17,200
[knock at door]
651
00:44:17,200 --> 00:44:18,540
[door opens]
652
00:44:18,540 --> 00:44:20,580
Michelle: Melissa!
What's wrong?
653
00:44:20,580 --> 00:44:21,830
Nothing. It's
nothing.
654
00:44:25,870 --> 00:44:28,830
Lucy told me that you
lost your father too.
655
00:44:28,830 --> 00:44:30,370
This must be bringing
it all back for you.
656
00:44:33,370 --> 00:44:35,950
Hey. Why don't we
play hooky today?
657
00:44:35,950 --> 00:44:39,450
I can't focus on
work anyways.
658
00:44:39,450 --> 00:44:40,870
We'll go for a walk.
659
00:44:40,870 --> 00:44:43,660
The fresh air will
be-will be nice. Yeah.
660
00:44:43,660 --> 00:44:48,750
[phone rings]
661
00:44:48,750 --> 00:44:49,950
I'm sorry. I have
to take this.
662
00:44:52,000 --> 00:44:52,620
Carlton!
663
00:44:52,620 --> 00:44:53,540
Michelle.
664
00:44:53,540 --> 00:44:54,790
How're you holding up?
665
00:44:54,790 --> 00:44:56,540
Hanging in there. Can we meet?
666
00:44:56,540 --> 00:44:58,250
No, it's-it isn't
really a good time.
667
00:44:58,250 --> 00:45:00,750
No worries. I'll try
Will in the meantime.
668
00:45:00,750 --> 00:45:02,370
OK. Call me if
you need anything.
669
00:45:03,870 --> 00:45:06,580
Thanks, Michelle.
We'll talk soon.
670
00:45:06,580 --> 00:45:08,290
Bye.
671
00:45:08,290 --> 00:45:18,250
โช [pensive music]
672
00:45:23,290 --> 00:45:23,700
โช [pensive music]
673
00:45:23,700 --> 00:45:29,040
[chirping birds]
674
00:45:29,040 --> 00:45:30,750
Michelle: This was
Richard's favourite trail.
675
00:45:32,450 --> 00:45:34,080
I already miss him so much.
676
00:45:36,040 --> 00:45:40,250
Will is devastated. He's
trying so hard to be strong.
677
00:45:42,200 --> 00:45:43,870
I'm sure it helps having
his brother closeby
678
00:45:43,870 --> 00:45:46,450
with the grief. They
can lean on each other.
679
00:45:46,450 --> 00:45:50,200
Will and Carlton have never
really gotten along well.
680
00:45:50,200 --> 00:45:52,580
We've never really been
able to rely on him.
681
00:45:52,580 --> 00:45:53,700
Are you close with him?
682
00:45:53,700 --> 00:45:55,950
No. Not at all.
683
00:45:58,790 --> 00:46:01,370
I really shouldn't be
talking about any of this.
684
00:46:01,370 --> 00:46:03,910
It's OK.
685
00:46:03,910 --> 00:46:06,750
We've been gone for a while.
We should probably get back.
686
00:46:06,750 --> 00:46:11,330
โช [foreboding music]
687
00:46:11,330 --> 00:46:13,040
Melissa: Your
portfolio is amazing.
688
00:46:13,040 --> 00:46:14,790
Thank you!
689
00:46:15,910 --> 00:46:17,750
I've always been a nanny,
but I've thought about
690
00:46:17,750 --> 00:46:19,830
making a transition
into event planning.
691
00:46:19,830 --> 00:46:22,160
Oh! The job can
be very rewarding.
692
00:46:22,160 --> 00:46:24,120
Have you looked into any
internship programs?
693
00:46:24,120 --> 00:46:25,700
Yeah, there was
one in New York
694
00:46:25,700 --> 00:46:28,200
I thought about applying
for. But then my mom
695
00:46:28,200 --> 00:46:30,870
got her diagnosis and the
bills started piling up.
696
00:46:30,870 --> 00:46:33,080
So I had to leave my nanny-ing
job to take care of her.
697
00:46:34,790 --> 00:46:36,370
She's my priority now.
698
00:46:36,370 --> 00:46:38,700
I could never leave this
city with her this sick.
699
00:46:38,700 --> 00:46:40,330
I'm so sorry.
700
00:46:40,330 --> 00:46:43,200
Supporting your mother must
be incredibly difficult.
701
00:46:43,200 --> 00:46:46,290
She's my best friend.
I'd do anything for her.
702
00:46:46,290 --> 00:46:50,830
[phone rings]
703
00:46:50,830 --> 00:46:51,950
Michelle Clark
speaking.
704
00:46:53,660 --> 00:46:55,040
Yes. Yes, I am.
705
00:46:56,370 --> 00:46:57,250
Really?
706
00:47:00,200 --> 00:47:01,870
Oh, my God. Yes.
707
00:47:01,870 --> 00:47:05,000
Thank you so much for
calling. I'll be right over.
708
00:47:07,370 --> 00:47:09,910
It's Charlotte. The doctor
said she's showing signs
709
00:47:09,910 --> 00:47:11,410
of early responsiveness.
710
00:47:11,410 --> 00:47:15,080
[gasp] Wow. So, what
does that mean, exactly?
711
00:47:15,080 --> 00:47:17,040
I don't have all the details
but it's-it's good news.
712
00:47:18,200 --> 00:47:19,580
I need to get to
the hospital.
713
00:47:25,950 --> 00:47:28,200
Hi. Um, this is Melissa Juneau.
714
00:47:28,200 --> 00:47:29,950
I was calling to see if you
had any rooms available?
715
00:47:31,540 --> 00:47:33,290
For my mom, Madison Juneau.
716
00:47:33,290 --> 00:47:34,950
She has a severe
heart condition.
717
00:47:36,250 --> 00:47:38,370
She's at Sunset River
Retirement right now,
718
00:47:38,370 --> 00:47:41,000
but I was hoping to have her
transferred as soon as possible.
719
00:47:41,000 --> 00:47:50,950
โช [dark music]
720
00:47:56,000 --> 00:47:58,790
โช [dark music]
721
00:47:58,790 --> 00:48:00,750
Can I help you?
722
00:48:00,750 --> 00:48:03,120
Carlton, this
footage-this isn't legal.
723
00:48:03,120 --> 00:48:05,250
Like, I have to report you.
724
00:48:05,250 --> 00:48:09,200
[scoff] No need cause the
board is already aware
725
00:48:09,200 --> 00:48:12,040
that we monitor
certain residents.
726
00:48:12,040 --> 00:48:13,370
We can discuss this
more in the morning.
727
00:48:16,660 --> 00:48:18,250
You should probably go.
728
00:48:25,660 --> 00:48:29,120
[door opens and closes]
729
00:48:30,580 --> 00:48:32,410
Will: Hey, honey.
730
00:48:32,410 --> 00:48:34,200
You're home late.
731
00:48:34,200 --> 00:48:38,290
Yeah. [sigh] The office
is a wreck right now.
732
00:48:38,290 --> 00:48:40,250
Aw.
733
00:48:40,250 --> 00:48:42,120
Trying to get all of
Dad's paperwork in order.
734
00:48:44,370 --> 00:48:46,000
And of course, Carlton's
nowhere to be found.
735
00:48:48,040 --> 00:48:50,250
He's not returning my calls.
736
00:48:50,250 --> 00:48:53,160
[sigh] I'm sorry, Will.
That's really unfair.
737
00:48:53,160 --> 00:48:58,790
Yeah. Anyway. Enough of
all that. How are you?
738
00:48:58,790 --> 00:49:00,540
I'm all right.
739
00:49:00,540 --> 00:49:02,870
It was great seeing some
changes in Charlotte today.
740
00:49:02,870 --> 00:49:05,870
It's like she's slowly
coming back to us.
741
00:49:05,870 --> 00:49:08,200
It's unbelievable.
It's a miracle.
742
00:49:08,200 --> 00:49:10,620
Yeah. I spent some time
with Melissa today.
743
00:49:13,450 --> 00:49:14,790
She's really
lovely.
744
00:49:14,790 --> 00:49:16,200
Oh, yeah?
745
00:49:16,200 --> 00:49:19,080
Yeah. We're all a bit
of a mess right now,
746
00:49:19,080 --> 00:49:22,040
so I thought going on a nice
nature walk would help.
747
00:49:22,040 --> 00:49:23,870
I enjoy her
company.
748
00:49:23,870 --> 00:49:26,830
She's kind of more like
a friend than a nanny.
749
00:49:26,830 --> 00:49:28,700
Hm.
750
00:49:28,700 --> 00:49:30,660
โช [foreboding music]
751
00:49:49,200 --> 00:49:51,540
[grunt]
752
00:49:51,540 --> 00:49:56,200
โช [horror music]
753
00:50:00,290 --> 00:50:02,750
[birdsong]
754
00:50:02,750 --> 00:50:07,580
[door opens and closes]
755
00:50:07,580 --> 00:50:09,540
Carlton: And I want you to
understand that your safety
756
00:50:09,540 --> 00:50:11,790
is the most important
thing to us here.
757
00:50:11,790 --> 00:50:12,750
I can't
believe it.
758
00:50:12,750 --> 00:50:15,910
Mom? What's happening?
759
00:50:15,910 --> 00:50:18,330
Melissa, a woman was
killed in the parking lot
760
00:50:18,330 --> 00:50:21,410
last night. A nurse
that worked here.
761
00:50:21,410 --> 00:50:24,870
Carlton came by himself
to tell the residents
762
00:50:24,870 --> 00:50:26,450
and reassure them.
763
00:50:26,450 --> 00:50:28,000
A nurse was killed?
764
00:50:28,000 --> 00:50:29,500
It was such a shame,
765
00:50:29,500 --> 00:50:31,450
but I just wanted to
check on your mother here
766
00:50:31,450 --> 00:50:34,540
and make sure everything was
all right. But unfortunately,
767
00:50:34,540 --> 00:50:36,830
I have a very important
meeting to attend to.
768
00:50:36,830 --> 00:50:38,750
So, I'll let you
two catch up.
769
00:50:38,750 --> 00:50:40,410
And I will see
you soon, Madison.
770
00:50:40,410 --> 00:50:41,410
Thank you.
771
00:50:41,410 --> 00:50:42,200
Absolutely.
772
00:50:42,200 --> 00:50:43,200
Bye.
773
00:50:43,200 --> 00:50:46,580
โช [eerie music]
774
00:50:46,580 --> 00:50:47,410
Just a minute.
775
00:50:49,950 --> 00:50:52,700
Carlton! What are you
doing in my mom's room?
776
00:50:52,700 --> 00:50:54,870
You really think you can talk
to another retirement home
777
00:50:54,870 --> 00:50:56,040
and I won't hear about it?
778
00:50:56,040 --> 00:50:57,200
Carlton, I was only-
779
00:50:57,200 --> 00:50:58,410
Did you ever
meet Penny?
780
00:50:59,910 --> 00:51:01,700
She stayed in the room
next to your mother.
781
00:51:01,700 --> 00:51:07,950
She was a happy, wonderful
and healthy old lady.
782
00:51:07,950 --> 00:51:12,660
And then one day,
her heart stopped.
783
00:51:12,660 --> 00:51:13,750
Stay away from my mom.
784
00:51:13,750 --> 00:51:15,080
You try transferring
her again
785
00:51:15,080 --> 00:51:16,790
and something bad
is gonna happen.
786
00:51:16,790 --> 00:51:18,200
But Will is making
me move out.
787
00:51:18,200 --> 00:51:19,540
He's telling Michelle
the whole truth.
788
00:51:19,540 --> 00:51:20,910
And with Charlotte
getting better,
789
00:51:20,910 --> 00:51:22,540
there's no reason for
to be there anymore.
790
00:51:22,540 --> 00:51:27,290
Don't listen to Will. Just
stay in the house. Trust me.
791
00:51:29,700 --> 00:51:31,950
[door opens and closes]
792
00:51:31,950 --> 00:51:33,160
[deep breath]
793
00:51:41,750 --> 00:51:43,950
Michelle?
794
00:52:13,330 --> 00:52:14,700
Where are you going?
795
00:52:24,200 --> 00:52:27,750
[car door opens and closes]
796
00:52:32,160 --> 00:52:33,250
What do you think
you're doing?
797
00:52:37,160 --> 00:52:38,500
How did you know
I was here?
798
00:52:40,200 --> 00:52:41,870
Let's just say I'm
always watching.
799
00:52:49,160 --> 00:52:53,870
These are your
mom's heart pills.
800
00:52:53,870 --> 00:52:57,250
Without them, she'll die.
801
00:52:58,500 --> 00:53:00,750
Now I really hope I get
back to her in time.
802
00:53:00,750 --> 00:53:03,370
Or am I gonna be stuck
here babysitting you?
803
00:53:06,870 --> 00:53:09,620
Get back in
your car and leave.
804
00:53:22,620 --> 00:53:28,370
[papers rustling]
805
00:53:28,370 --> 00:53:30,830
What, you couldn't
wait for me?
806
00:53:30,830 --> 00:53:33,450
Where have you been? I've
been trying to reach you.
807
00:53:33,450 --> 00:53:35,410
Do you know how much
paperwork there is
808
00:53:35,410 --> 00:53:37,370
that I've had
to organize?
809
00:53:37,370 --> 00:53:39,830
Lawyer: OK, I'm all set.
810
00:53:39,830 --> 00:53:41,830
The will of Richard
Clark. Are you boys ready?
811
00:53:56,910 --> 00:53:58,370
Michelle?
812
00:53:58,370 --> 00:54:00,200
Melissa! What are
you doing here?
813
00:54:01,410 --> 00:54:03,160
This is where my
mom's staying.
814
00:54:03,160 --> 00:54:05,450
I came to visit after
dropping Lucy at school.
815
00:54:05,450 --> 00:54:08,160
You mom. She's here?
816
00:54:08,160 --> 00:54:09,200
Are you visiting someone?
817
00:54:09,200 --> 00:54:11,620
No. Well, yes.
818
00:54:11,620 --> 00:54:14,160
My company plans an annual
event for the residents here.
819
00:54:14,160 --> 00:54:16,370
I'm just stopping in
to go over some plans.
820
00:54:16,370 --> 00:54:18,500
I have to run, but I
will see you at home.
821
00:54:18,500 --> 00:54:19,540
Yeah.
822
00:54:30,200 --> 00:54:31,370
Thank you, Martin.
823
00:54:34,040 --> 00:54:35,660
Sorry again for your loss.
824
00:54:35,660 --> 00:54:38,500
Richard was a great
man. He'll be missed.
825
00:54:43,450 --> 00:54:47,620
[door opens and closes]
826
00:54:49,790 --> 00:54:56,500
[sigh] That was tough.
You never think a day
827
00:54:56,500 --> 00:54:59,040
like that's gonna come
so soon, you know?
828
00:54:59,040 --> 00:55:01,250
It just hits ya.
829
00:55:03,620 --> 00:55:05,790
It's like Dad said
though, right?
830
00:55:05,790 --> 00:55:08,250
If there's a challenge,
gotta push through.
831
00:55:09,790 --> 00:55:16,370
Spoken like a true
CEO. Congratulations.
832
00:55:18,580 --> 00:55:21,750
Carlton, you're second
in line behind me.
833
00:55:21,750 --> 00:55:24,700
You know I'm gonna
respect his wishes.
834
00:55:24,700 --> 00:55:28,620
You're never gonna give
it up. We both know that.
835
00:55:28,620 --> 00:55:35,160
Right. You know
something? I'm tired.
836
00:55:35,160 --> 00:55:37,040
I think it's best that we
talk about this another time.
837
00:55:38,660 --> 00:55:42,500
You know, you really
ought to be more careful.
838
00:55:42,500 --> 00:55:45,080
You're the face
of the company.
839
00:55:45,080 --> 00:55:46,410
We can't afford
any scandals.
840
00:55:47,910 --> 00:55:49,620
[laugh] What
does that mean?
841
00:55:52,700 --> 00:55:57,370
C'mon. I've seen the way
you look at the new nanny.
842
00:55:57,370 --> 00:55:58,830
Excuse me?
843
00:56:00,830 --> 00:56:02,580
I don't know what
you're talkin' about.
844
00:56:02,580 --> 00:56:03,910
I bet.
845
00:56:14,750 --> 00:56:16,870
[crickets]
846
00:56:16,870 --> 00:56:18,540
Tuck Love in.
847
00:56:20,580 --> 00:56:24,540
Hey Dad. Melissa rented a
movie. Wanna watch with us?
848
00:56:24,540 --> 00:56:26,250
Oh, honey. Dad has to-
849
00:56:26,250 --> 00:56:29,000
Pretty please!
850
00:56:29,000 --> 00:56:30,410
Sure.
851
00:56:32,200 --> 00:56:33,660
Dad, come sit
beside me!
852
00:56:35,830 --> 00:56:38,330
OK! [clears throat]
853
00:56:40,620 --> 00:56:45,870
All right. Are we ready? Hey
Luce, where's your popcorn?
854
00:56:45,870 --> 00:56:49,080
Uh, I forgot it in the
kitchen. I'll be right back.
855
00:56:52,410 --> 00:56:53,660
She wanted a movie
night for a while
856
00:56:53,660 --> 00:56:54,950
so I thought I'd
kind of just-
857
00:56:54,950 --> 00:56:55,910
Did you find a job yet?
858
00:56:58,040 --> 00:57:00,700
Not yet. But I've
been a bit distracted.
859
00:57:00,700 --> 00:57:02,620
OK well, I'm telling
Michelle tomorrow.
860
00:57:02,620 --> 00:57:04,080
Lucy's gonna be at a friend's.
861
00:57:04,080 --> 00:57:05,410
That'll give you
time to pack up.
862
00:57:05,410 --> 00:57:07,370
You cannot be here when
she knows the truth.
863
00:57:07,370 --> 00:57:09,250
Do you understand?
864
00:57:09,250 --> 00:57:11,120
Tomorrow?
-Yes.
865
00:57:11,120 --> 00:57:12,370
Now I'm ready!
866
00:57:12,370 --> 00:57:13,540
All right!
867
00:57:16,660 --> 00:57:18,620
I couldn't
figure that out.
868
00:57:18,620 --> 00:57:20,200
Ah yes. You just ...
869
00:57:20,200 --> 00:57:20,910
Hi, Mom!
870
00:57:22,410 --> 00:57:24,790
Don't you all look cozy!
871
00:57:24,790 --> 00:57:31,120
Hey Hon. Lucy wanted me to
watch a movie, so here I am.
872
00:57:31,120 --> 00:57:33,660
We were about to
start. Come sit!
873
00:57:33,660 --> 00:57:34,910
Um?
874
00:57:37,700 --> 00:57:39,370
We need a bigger couch.
875
00:57:39,370 --> 00:57:41,040
Yeah.
876
00:57:41,040 --> 00:57:42,790
Take my spot, I'll be
fine over there.
877
00:57:45,790 --> 00:57:46,500
Hey.
878
00:57:46,500 --> 00:57:47,410
Hey. [chuckle]
879
00:57:47,410 --> 00:57:49,370
There ya go!
-Thank you!
880
00:57:49,370 --> 00:57:52,040
All right. Ah, ah.
OK, thanks! [laugh]
881
00:57:55,250 --> 00:58:01,910
โช [theme music]
882
00:58:09,370 --> 00:58:14,120
[phone rings]
883
00:58:14,120 --> 00:58:15,120
Yes, Carlton?
884
00:58:15,120 --> 00:58:17,910
Hi, Michelle.
885
00:58:17,910 --> 00:58:20,330
There's something important
I need to tell you.
886
00:58:20,330 --> 00:58:22,040
What is it?
887
00:58:22,040 --> 00:58:24,580
I think it's better
if we talk in person.
888
00:58:24,580 --> 00:58:27,290
Can you meet at Baker
Lane Park later?
889
00:58:27,290 --> 00:58:29,450
Uh. [sigh]
890
00:58:29,450 --> 00:58:31,910
Look, I wouldn't ask
if it wasn't important.
891
00:58:31,910 --> 00:58:35,290
Sure. I'll meet you at 4:30.
892
00:58:35,290 --> 00:58:37,870
Great. Thanks.
893
00:58:48,250 --> 00:58:49,290
Hi.
-Hi.
894
00:58:49,290 --> 00:58:50,160
Good to see you.
895
00:58:52,830 --> 00:58:54,120
What's this
about, Carlton?
896
00:58:56,910 --> 00:58:59,290
Look, I have something
really important
897
00:58:59,290 --> 00:59:00,750
that I need to tell you.
898
00:59:00,750 --> 00:59:05,410
Uh, this is very
hard for me.
899
00:59:05,410 --> 00:59:08,540
But I know it's the
right thing to do.
900
00:59:08,540 --> 00:59:10,540
So just know that
I'm here for you.
901
00:59:10,540 --> 00:59:11,620
You're scaring me.
902
00:59:13,370 --> 00:59:15,370
Look, maybe you'd
wanna talk at my place
903
00:59:15,370 --> 00:59:16,500
where it's more
private?
904
00:59:16,500 --> 00:59:20,120
No, that's not necessary.
What's going on?
905
00:59:20,120 --> 00:59:22,000
OK. Please sit.
906
00:59:26,370 --> 00:59:28,200
[sigh]
It's about Will.
907
00:59:29,540 --> 00:59:30,540
What about him?
908
00:59:32,040 --> 00:59:33,870
He's hiding
something from you.
909
00:59:38,040 --> 00:59:39,910
Michelle, I'm sorry.
He's having an affair.
910
00:59:41,870 --> 00:59:44,410
I know my husband. He
would never do that to me.
911
00:59:44,410 --> 00:59:45,790
He's sleeping with Melissa.
912
00:59:49,000 --> 00:59:50,870
You're lying.
913
00:59:50,870 --> 00:59:54,620
I wish I was. But uh,
it's the truth.
914
00:59:54,620 --> 00:59:57,500
โช [dark music]
915
00:59:57,500 --> 01:00:00,700
Look, Will has never
been good for you.
916
01:00:00,700 --> 01:00:02,080
OK, he's just never bee--
917
01:00:04,410 --> 01:00:06,540
What is this?
918
01:00:06,540 --> 01:00:09,910
My friend is a bartender
at the Blue Peak Bistro.
919
01:00:09,910 --> 01:00:16,870
He saw them go out back.
He sent me these photos.
920
01:00:16,870 --> 01:00:21,120
[sigh]
921
01:00:21,120 --> 01:00:23,580
Now I am so sorry.
922
01:00:23,580 --> 01:00:26,910
I can't believe this.
I've been so stupid.
923
01:00:26,910 --> 01:00:30,040
No, no. No,
no, no, no
924
01:00:30,040 --> 01:00:34,080
Um. I have to go.
925
01:00:34,080 --> 01:00:39,870
OK. Um. Look, if you
need to get away,
926
01:00:39,870 --> 01:00:41,580
you're more than welcome
to stay at my place.
927
01:00:41,580 --> 01:00:42,910
Anything you need.
928
01:00:50,620 --> 01:00:53,040
[crickets chirping]
929
01:00:53,040 --> 01:00:54,120
[door closes]
930
01:00:58,910 --> 01:01:00,660
I just dropped Lucy
at her friend's house.
931
01:01:04,370 --> 01:01:09,790
OK. Thank you. Are
you all packed up?
932
01:01:09,790 --> 01:01:12,160
Not yet. I-maybe
I can stay--
933
01:01:12,160 --> 01:01:14,750
No, no. No, I'm sorry. This
is the way it has to be.
934
01:01:16,700 --> 01:01:18,910
Lucy needs me right
now. I can't just leave.
935
01:01:18,910 --> 01:01:21,700
Michelle and I will
take care of Lucy. OK?
936
01:01:21,700 --> 01:01:23,870
Charlotte is improving.
937
01:01:23,870 --> 01:01:25,950
We hope to have
her back any day.
938
01:01:25,950 --> 01:01:29,870
So it's time.
You have to go.
939
01:01:29,870 --> 01:01:31,910
I just wanted to give
her a proper goodbye.
940
01:01:31,910 --> 01:01:34,000
I'm going to miss her so.
941
01:01:35,830 --> 01:01:41,120
[car arriving]
942
01:01:41,120 --> 01:01:43,540
Will: I'm really sorry
about everything.
943
01:01:43,540 --> 01:01:45,870
I've been blaming
you this whole time.
944
01:01:45,870 --> 01:01:47,910
But it's on me. All of it.
945
01:01:50,870 --> 01:01:53,830
Will, there's, um. There's
something you should know.
946
01:01:53,830 --> 01:01:55,410
[door closes]
947
01:01:55,410 --> 01:01:57,580
Michelle: Get your
hand off of her!
948
01:01:57,580 --> 01:01:58,830
Honey, what's
wrong?
949
01:01:58,830 --> 01:02:01,040
Don't! Don't come
anywhere near me.
950
01:02:01,040 --> 01:02:02,700
Melissa, you're fired.
Get outta my house.
951
01:02:02,700 --> 01:02:05,160
Will: All right, listen
to me. I can explain.
952
01:02:05,160 --> 01:02:08,080
What are these? Wouldn't
have believed it myself
953
01:02:08,080 --> 01:02:09,370
if it wasn't for the photos.
954
01:02:09,370 --> 01:02:11,200
How long you two been
sleeping with each other?
955
01:02:11,200 --> 01:02:13,200
Michelle, I never wanted
you to find out like this,
956
01:02:13,200 --> 01:02:14,160
I was forced.
957
01:02:14,160 --> 01:02:15,870
Melissa, I told
you you're fired.
958
01:02:15,870 --> 01:02:17,040
Pack your bags
and get out.
959
01:02:17,040 --> 01:02:18,200
Michelle, you
don't understand.
960
01:02:18,200 --> 01:02:19,200
Now!
961
01:02:25,040 --> 01:02:27,160
OK. I don't know who
took those photos.
962
01:02:27,160 --> 01:02:28,790
Someone's trying
to-to set me up.
963
01:02:28,790 --> 01:02:32,370
How could you?
How could you?
964
01:02:32,370 --> 01:02:37,080
OK, um. It happened before
she ever moved in here.
965
01:02:37,080 --> 01:02:38,700
It was the night
that I found out
966
01:02:38,700 --> 01:02:40,370
I didn't get promoted.
I drank too much-
967
01:02:40,370 --> 01:02:42,200
You two have been lying
to me this entire time.
968
01:02:42,200 --> 01:02:44,500
No.
-Have you been fooling around?
969
01:02:44,500 --> 01:02:46,450
-No.
-In this house?
970
01:02:46,450 --> 01:02:50,870
-Never. Never in this house.
It-it didn't happen again.
971
01:02:53,410 --> 01:02:55,830
I can't believe you would
do something like this!
972
01:02:58,200 --> 01:03:00,500
Michelle. It was just...
Michelle!
973
01:03:02,750 --> 01:03:04,370
It was just once.
It meant nothing.
974
01:03:04,370 --> 01:03:05,910
Leave me alone!
975
01:03:05,910 --> 01:03:08,790
Please! Just listen
to what I have to say!
976
01:03:08,790 --> 01:03:10,540
โช [dramatic music]
977
01:03:10,540 --> 01:03:13,870
Michelle: I knew you were going
through a hard time, Will.
978
01:03:13,870 --> 01:03:17,580
But I never thought you
would resort to cheating.
979
01:03:17,580 --> 01:03:19,700
OK, this cannot
be a coincidence.
980
01:03:19,700 --> 01:03:21,040
Someone takes
those photos.
981
01:03:21,040 --> 01:03:22,950
And she just happens
to become our nanny?
982
01:03:22,950 --> 01:03:24,580
This is not what it
looks like at all.
983
01:03:24,580 --> 01:03:25,950
This is exactly
what it looks like.
984
01:03:25,950 --> 01:03:27,200
And you let her into
our home! [sniff]
985
01:03:30,660 --> 01:03:32,410
I can't even look at you.
986
01:03:32,410 --> 01:03:34,160
Michelle, I know I did
something awful. I know.
987
01:03:35,910 --> 01:03:37,870
I love you more
than anything.
988
01:03:37,870 --> 01:03:40,370
Please don't leave.
We can work this out!
989
01:03:40,370 --> 01:03:42,750
I'm not leaving.
You are.
990
01:03:51,370 --> 01:03:52,790
[arguing in the next room]
991
01:03:52,790 --> 01:03:55,870
Melissa? Why is
Mom yelling?
992
01:03:55,870 --> 01:03:57,250
Lucy, what are
you doing here?
993
01:03:57,250 --> 01:03:59,250
You were supposed to be
at Natacha's house.
994
01:03:59,250 --> 01:04:03,040
I forgot Love. So Ms. Benson
drove me to pick her up.
995
01:04:03,040 --> 01:04:05,200
[yelling continues]
996
01:04:05,200 --> 01:04:06,700
I have to take
care of my mother.
997
01:04:06,700 --> 01:04:10,250
So I have to move
out. Come here.
998
01:04:10,250 --> 01:04:12,790
[yelling]
999
01:04:12,790 --> 01:04:14,290
I'm gonna go see Mom.
1000
01:04:14,290 --> 01:04:16,790
Oh, just wait!
1001
01:04:16,790 --> 01:04:19,790
Please let me stay
here with you and Lucy.
1002
01:04:19,790 --> 01:04:21,200
We'll talk about it.
We can work thing--
1003
01:04:21,200 --> 01:04:23,620
Absolutely not. I
want you gone!
1004
01:04:23,620 --> 01:04:24,540
Michelle.
1005
01:04:27,160 --> 01:04:29,580
Mom! Are
you crying?
1006
01:04:29,580 --> 01:04:32,160
No, Honey. Um, I
thought you were-
1007
01:04:32,160 --> 01:04:33,910
I thought you were
at a sleepover.
1008
01:04:33,910 --> 01:04:36,830
-I forgot Love. Natacha's
mom is waiting in the car.
1009
01:04:36,830 --> 01:04:39,080
Oh. You really
shouldn't [sniff]-
1010
01:04:39,080 --> 01:04:40,450
shouldn't keep
her waiting then.
1011
01:04:42,870 --> 01:04:43,950
Why are you packing?
1012
01:04:45,910 --> 01:04:47,500
Your dad has to go
on a business trip.
1013
01:04:49,330 --> 01:04:56,370
Yeah. Yeah, kiddo. But
Dad'll be back soon, OK?
1014
01:04:56,370 --> 01:04:58,250
Come on, Luce, I'll
take you out to the car.
1015
01:05:05,870 --> 01:05:07,410
I want you both gone.
1016
01:05:24,830 --> 01:05:26,290
You planned this the
whole time, didn't you?
1017
01:05:27,750 --> 01:05:29,290
Just tell me why.
1018
01:05:29,290 --> 01:05:31,660
I never meant to
hurt anyone.
1019
01:05:31,660 --> 01:05:33,370
I care about your
family so much.
1020
01:05:38,000 --> 01:05:39,700
I never should have let
you stay in my house.
1021
01:05:44,870 --> 01:05:49,450
[sobbing]
1022
01:05:49,450 --> 01:05:50,580
[door slams]
1023
01:05:50,580 --> 01:05:52,120
[doorbell]
1024
01:05:58,660 --> 01:06:01,200
[door opens]
1025
01:06:01,200 --> 01:06:04,870
Michelle fired me. There was
nothing I could do, Carlton.
1026
01:06:04,870 --> 01:06:08,160
Please. Please don't
punish my mom for this.
1027
01:06:08,160 --> 01:06:11,040
Oh, no. No, no, no.
Your mom is safe.
1028
01:06:12,160 --> 01:06:14,750
Come in, come in, please.
1029
01:06:14,750 --> 01:06:17,200
You've done perfectly
through this.
1030
01:06:17,200 --> 01:06:18,540
You're almost out
of this thing.
1031
01:06:18,540 --> 01:06:19,910
[door closes]
1032
01:06:21,290 --> 01:06:23,410
You wanted Michelle
to find out?
1033
01:06:23,410 --> 01:06:25,330
How do you think
she got the photos?
1034
01:06:27,160 --> 01:06:31,080
I needed Michelle to see
Will for who he truly is.
1035
01:06:31,080 --> 01:06:33,790
A liar and a cheat.
1036
01:06:33,790 --> 01:06:35,000
So, that's your
plan all along.
1037
01:06:35,000 --> 01:06:37,830
To ruin their
marriage?
1038
01:06:37,830 --> 01:06:39,200
Do you hate your
brother that much?
1039
01:06:43,120 --> 01:06:46,830
He showed her
his true colors.
1040
01:06:46,830 --> 01:06:50,700
And now, she will
never take him back.
1041
01:06:50,700 --> 01:06:52,830
This is all
about Michelle.
1042
01:06:52,830 --> 01:06:54,370
You're still in love
with her, aren't you?
1043
01:06:56,830 --> 01:06:59,950
[sigh] I just have to figure
out what to do with Will now.
1044
01:06:59,950 --> 01:07:01,330
I don't understand.
1045
01:07:05,700 --> 01:07:06,660
Clark Real Estate.
1046
01:07:08,620 --> 01:07:10,040
You want the company.
1047
01:07:10,040 --> 01:07:15,450
I want it all. Now, you
are gonna be staying here
1048
01:07:15,450 --> 01:07:17,750
until this whole
thing blows over.
1049
01:07:17,750 --> 01:07:20,540
I wanna see my mom.
-No, not yet.
1050
01:07:20,540 --> 01:07:23,250
In fact, I can't have
you talking to anybody.
1051
01:07:23,250 --> 01:07:25,080
So, I'm gonna
need your phone.
1052
01:07:28,450 --> 01:07:29,500
Your phone!
1053
01:07:32,250 --> 01:07:34,200
Now me and you are gonna
go and get your bags.
1054
01:07:36,700 --> 01:07:38,080
[door opens]
1055
01:07:43,160 --> 01:07:46,040
[birds chirping]
1056
01:07:46,040 --> 01:07:49,040
[coffee pouring]
1057
01:07:55,870 --> 01:07:57,040
[clank]
1058
01:08:03,120 --> 01:08:08,290
Good, you're up.
Meet me outside.
1059
01:08:12,910 --> 01:08:14,540
[sliding door opens]
1060
01:08:22,540 --> 01:08:26,660
You said Michelle
kicked Will out?
1061
01:08:26,660 --> 01:08:29,200
Knowing him, he's
probably hiding at Dad's
1062
01:08:29,200 --> 01:08:33,330
country house. So, I
will confront him there.
1063
01:08:33,330 --> 01:08:37,250
But the element of surprise
would be so much better.
1064
01:08:37,250 --> 01:08:39,040
I have one more
favour to ask of you.
1065
01:08:39,040 --> 01:08:40,750
No way. I've done enough.
1066
01:08:44,160 --> 01:08:46,750
How would you like me to
pay for a live-in nurse
1067
01:08:46,750 --> 01:08:49,750
for your mom, so you get to
spend every day with her?
1068
01:08:52,580 --> 01:08:55,120
You want the key to Richard's
country house, don't you?
1069
01:08:55,120 --> 01:08:56,620
It's the last thing
I'll ask of you.
1070
01:08:59,620 --> 01:09:01,290
I don't want you to pay
for a private nurse.
1071
01:09:01,290 --> 01:09:03,160
I want the money so
I can do it myself.
1072
01:09:05,870 --> 01:09:09,580
Done. You know
where the key is?
1073
01:09:11,950 --> 01:09:13,040
Yes.
1074
01:09:13,040 --> 01:09:14,790
Good.
1075
01:09:26,120 --> 01:09:27,120
[car door closes]
1076
01:09:36,120 --> 01:09:37,250
[knocking]
1077
01:09:47,160 --> 01:09:49,250
[door opens]
1078
01:09:49,250 --> 01:09:51,540
You have some nerve
showing up here.
1079
01:09:51,540 --> 01:09:54,330
Haven't you caused
enough damage already?
1080
01:09:54,330 --> 01:09:57,370
I know this looks bad. Please
believe me when I tell you
1081
01:09:57,370 --> 01:09:58,700
that there is more
to the story.
1082
01:09:58,700 --> 01:09:59,500
Go home, Melissa!
1083
01:09:59,500 --> 01:10:00,830
Carlton is behind
all of this!
1084
01:10:07,250 --> 01:10:08,870
You have ten minutes.
1085
01:10:08,870 --> 01:10:09,910
That's all I need.
1086
01:10:16,330 --> 01:10:17,450
[door closes]
1087
01:10:19,080 --> 01:10:20,580
[sigh]
1088
01:10:24,950 --> 01:10:27,120
I never thought this
would go this far.
1089
01:10:27,120 --> 01:10:29,830
But I can't keep
it in anymore.
1090
01:10:29,830 --> 01:10:32,330
Carlton has been behind
everything from the start.
1091
01:10:33,700 --> 01:10:37,500
I was forced to seduce
Will. He said no at first.
1092
01:10:37,500 --> 01:10:40,250
But he was drunk, and
I kept pressuring him.
1093
01:10:41,870 --> 01:10:44,200
I didn't know he
was married.
1094
01:10:44,200 --> 01:10:47,500
But why? It doesn't
make sense.
1095
01:10:47,500 --> 01:10:49,290
How do you even
know Carlton?
1096
01:10:49,290 --> 01:10:51,830
He owns the house I
live in with my mom.
1097
01:10:51,830 --> 01:10:54,290
I had to move in to keep
up with medical expenses.
1098
01:10:54,290 --> 01:10:58,700
But everything was piling up
and things got really bad.
1099
01:10:58,700 --> 01:11:00,750
And then Carlton showed
up and offered to help.
1100
01:11:02,660 --> 01:11:05,330
I just had no idea
what I agreed to.
1101
01:11:05,330 --> 01:11:08,330
That's no excuse for
what you've done.
1102
01:11:08,330 --> 01:11:13,830
I know. I know. But he
was blackmailing me.
1103
01:11:16,700 --> 01:11:20,620
He has complete control
over my mom's treatment.
1104
01:11:20,620 --> 01:11:22,660
He threatened to kill her
if I didn't do everything
1105
01:11:22,660 --> 01:11:24,750
he said. I had
to protect her.
1106
01:11:24,750 --> 01:11:27,290
You should have gone to
the police right away.
1107
01:11:27,290 --> 01:11:29,000
None of this
had to happen.
1108
01:11:29,000 --> 01:11:30,790
I tried to go to the
police, but he caught me.
1109
01:11:30,790 --> 01:11:32,500
He is always one
step ahead of me.
1110
01:11:34,700 --> 01:11:36,370
I think he might've
attacked Charlotte.
1111
01:11:38,700 --> 01:11:39,910
That fall could
have killed her.
1112
01:11:44,660 --> 01:11:48,000
I'm sure he had something to
do with Richard's death too.
1113
01:11:50,450 --> 01:11:51,790
Why would you say that?
1114
01:11:51,790 --> 01:11:55,160
He asked me to get a copy
of Richard's house key.
1115
01:11:55,160 --> 01:12:00,830
Oh, my God. How could you?
1116
01:12:00,830 --> 01:12:05,660
I'm so sorry, Michelle. I had
no idea what he was planning.
1117
01:12:10,450 --> 01:12:12,660
We need to go to
the police right now
1118
01:12:12,660 --> 01:12:14,450
before he can hurt
anyone else.
1119
01:12:14,450 --> 01:12:16,620
They won't listen to
us without evidence.
1120
01:12:16,620 --> 01:12:18,540
And it'll only make
Carlton more angry.
1121
01:12:18,540 --> 01:12:19,830
We need to find
another way.
1122
01:12:19,830 --> 01:12:21,370
Well, we have to think
of something quick.
1123
01:12:24,500 --> 01:12:26,910
Why would he do
all of this?
1124
01:12:26,910 --> 01:12:29,200
He never admitted it.
1125
01:12:29,200 --> 01:12:30,950
But it's clear he wants
you to leave Will.
1126
01:12:30,950 --> 01:12:33,200
And he wants Clark
Real Estate to himself.
1127
01:12:33,200 --> 01:12:36,700
[sigh] This is
really bad.
1128
01:12:40,080 --> 01:12:41,410
Carlton's a monster.
1129
01:12:41,410 --> 01:12:43,000
He's so dangerous, Michelle.
1130
01:12:45,580 --> 01:12:47,830
I don't know. You need to
run away or go into hiding.
1131
01:12:47,830 --> 01:12:50,870
No. I refuse to run.
1132
01:12:50,870 --> 01:12:52,580
Or live in fear for
the rest of my life.
1133
01:12:57,750 --> 01:13:00,500
I have an idea of how to stop
him, but I'll need your help.
1134
01:13:00,500 --> 01:13:03,660
[outgoing phone ring]
1135
01:13:03,660 --> 01:13:05,410
You've reached
Michelle Clark Events.
1136
01:13:05,410 --> 01:13:06,660
Please leave a
detailed message and
1137
01:13:06,660 --> 01:13:07,830
I'll get back
to you when I can.
1138
01:13:07,830 --> 01:13:09,000
[beep]
1139
01:13:09,000 --> 01:13:10,410
Carlton: Yeah, it's me.
1140
01:13:10,410 --> 01:13:12,540
Just calling to see
how you're doing.
1141
01:13:12,540 --> 01:13:14,330
Look. I know things
seem impossible,
1142
01:13:14,330 --> 01:13:17,040
but you are going to get
through this, Michelle.
1143
01:13:17,040 --> 01:13:18,870
I have to work late
tonight but you can call me
1144
01:13:18,870 --> 01:13:21,830
if you need anything.
I'm here for you.
1145
01:13:25,370 --> 01:13:26,580
What are you gonna
do exactly?
1146
01:13:28,080 --> 01:13:29,700
That is none of
your concern.
1147
01:13:31,450 --> 01:13:33,370
It is between
me and Will now.
1148
01:13:35,120 --> 01:13:36,250
I really want to
talk to my mom.
1149
01:13:36,250 --> 01:13:37,250
Can I have my
phone back?
1150
01:13:37,250 --> 01:13:38,620
I already told you no.
1151
01:13:42,580 --> 01:13:44,910
Get your jacket.
You're coming with me.
1152
01:13:46,040 --> 01:13:47,120
I'd rather stay
out of it.
1153
01:13:47,120 --> 01:13:50,870
You are already in
too deep. Go.
1154
01:13:50,870 --> 01:13:53,790
[engine revving]
1155
01:14:12,870 --> 01:14:22,830
[tires on gravel]
1156
01:14:23,200 --> 01:14:29,750
[car doors open and close]
1157
01:14:35,250 --> 01:14:36,370
Let's go.
1158
01:14:36,370 --> 01:14:37,160
What are you
gonna do to me?
1159
01:14:39,620 --> 01:14:43,040
Nothing. You're
just leverage.
1160
01:14:43,040 --> 01:14:44,580
Are you gonna
hurt him?
1161
01:14:44,580 --> 01:14:47,370
What does it matter to you?
What, did you fall for him?
1162
01:14:47,370 --> 01:14:49,370
He's your brother.
1163
01:14:49,370 --> 01:14:51,200
That man is no
brother of mine.
1164
01:14:51,200 --> 01:14:56,120
Carlton, please. Think of
Lucy. She deserves a father.
1165
01:14:56,120 --> 01:14:59,700
This is not the time to get
sentimental. Now let's go.
1166
01:15:09,290 --> 01:15:10,450
[door opens]
1167
01:15:17,370 --> 01:15:19,540
โช [musical sting]
1168
01:15:19,540 --> 01:15:20,660
What are you
doing here?
1169
01:15:22,660 --> 01:15:24,120
Carlton: Hello, Will.
1170
01:15:26,750 --> 01:15:28,700
What the hell's going on?
1171
01:15:28,700 --> 01:15:30,080
I thought we could talk.
1172
01:15:39,660 --> 01:15:40,870
Why is she here?
1173
01:15:40,870 --> 01:15:42,660
I came here to show
you that I finally have
1174
01:15:42,660 --> 01:15:45,950
the upper hand. While I've
been pulling the strings,
1175
01:15:45,950 --> 01:15:49,160
Melissa here has been
the star of the show.
1176
01:15:49,160 --> 01:15:50,580
I'm so sorry.
1177
01:15:51,870 --> 01:15:55,500
All right. Look, I know
you took those photos.
1178
01:15:55,500 --> 01:15:57,870
And I know that you
showed them to Michelle.
1179
01:15:57,870 --> 01:16:02,200
I just don't know why
you would do that to me.
1180
01:16:02,200 --> 01:16:05,080
You cheat on your wife.
1181
01:16:05,080 --> 01:16:07,120
And then try to spin it
like I'm the bad guy.
1182
01:16:09,790 --> 01:16:13,290
That is so like you.
And that ends tonight.
1183
01:16:13,290 --> 01:16:14,410
Don't do this.
1184
01:16:14,410 --> 01:16:17,120
Just stop it, all right?
1185
01:16:17,120 --> 01:16:20,750
Tell me what you want.
What do you want from me?
1186
01:16:20,750 --> 01:16:22,910
You're not gonna talk
your way out of this one.
1187
01:16:26,450 --> 01:16:28,410
Your dad dies.
1188
01:16:28,410 --> 01:16:30,160
And then your
marriage falls apart,
1189
01:16:30,160 --> 01:16:32,540
so you throw your anger
onto your little mistress,
1190
01:16:32,540 --> 01:16:34,200
before turning the
gun on yourself.
1191
01:16:36,200 --> 01:16:38,290
That's what they're gonna say
when they find your body.
1192
01:16:38,290 --> 01:16:39,620
Carlton. Please.
1193
01:16:39,620 --> 01:16:40,870
You listen to yourself?
1194
01:16:42,830 --> 01:16:44,830
You think you're gonna get
away with murder, Carlton?
1195
01:16:44,830 --> 01:16:46,410
I know I'm gonna
get away with it.
1196
01:16:46,410 --> 01:16:48,080
What are you saying?
1197
01:16:48,080 --> 01:16:50,120
And then Michelle and the
company are gonna be mine.
1198
01:16:50,120 --> 01:16:52,200
Melissa: It was you that
killed the nurse, wasn't it?
1199
01:16:52,200 --> 01:16:53,080
And Richard too. Admit it.
1200
01:16:56,410 --> 01:16:57,700
[chuckle]
1201
01:16:59,370 --> 01:17:00,200
You tell me she's lying.
1202
01:17:01,910 --> 01:17:03,120
Tell me she's lying, Carlton.
1203
01:17:06,620 --> 01:17:11,040
I didn't kill him. I
didn't have to kill him.
1204
01:17:11,040 --> 01:17:15,000
He took care of that himself.
Just his time, I guess.
1205
01:17:16,950 --> 01:17:19,580
How can you talk that
way about our father?
1206
01:17:22,660 --> 01:17:23,910
You and I might
both be his sons,
1207
01:17:23,910 --> 01:17:25,870
but we had very
different fathers.
1208
01:17:27,830 --> 01:17:31,660
Your dad died of
natural causes.
1209
01:17:31,660 --> 01:17:34,040
But your cause of death
is gonna be suicide.
1210
01:17:34,040 --> 01:17:37,750
Carlton. You don't know
what you're saying.
1211
01:17:40,080 --> 01:17:44,290
Now talk to me. Cause
you don't wanna do this.
1212
01:17:48,080 --> 01:17:51,200
I want you to know
that I'm gonna take
1213
01:17:51,200 --> 01:17:53,870
very good care of Michelle
and Lucy when you are gone.
1214
01:17:59,830 --> 01:18:02,910
And Melissa, I
swear I had no idea
1215
01:18:02,910 --> 01:18:04,290
that this would
be the end.
1216
01:18:07,370 --> 01:18:09,410
Thank you for
everything.
1217
01:18:09,410 --> 01:18:12,580
โช [explosive music]
1218
01:18:12,580 --> 01:18:13,790
Carlton!
1219
01:18:15,540 --> 01:18:16,410
What are you
doing here?
1220
01:18:18,500 --> 01:18:20,000
You didn't come
here to forgive him.
1221
01:18:20,000 --> 01:18:23,250
No. No, I came
here to tell him
1222
01:18:23,250 --> 01:18:24,790
that our marriage
is over.
1223
01:18:29,370 --> 01:18:31,750
You are such a
strong woman.
1224
01:18:31,750 --> 01:18:34,200
I knew you would see
his true colors.
1225
01:18:34,200 --> 01:18:37,410
I'm sorry that it took all
of this for me to realize.
1226
01:18:37,410 --> 01:18:38,790
Will is not the
one for me.
1227
01:18:41,200 --> 01:18:43,750
I knew you would come back
to me once you realized
1228
01:18:43,750 --> 01:18:45,660
how much I was willing
to do to protect you.
1229
01:18:47,040 --> 01:18:50,080
You did all of this-all
of this for me?
1230
01:18:53,370 --> 01:18:56,040
I can give you everything
that you will ever need.
1231
01:18:58,040 --> 01:19:00,950
It was hard to watch Dad die,
but now the company is mine.
1232
01:19:02,290 --> 01:19:04,000
You were with
Richard?
1233
01:19:04,000 --> 01:19:07,040
The cops said that the
housekeeper found him.
1234
01:19:07,040 --> 01:19:16,200
Yeah. I was there. Uh. We had
an argument and he collapsed.
1235
01:19:16,200 --> 01:19:19,830
And I saw him take his last
breath and then I left.
1236
01:19:21,540 --> 01:19:23,000
Left him to die?
1237
01:19:24,040 --> 01:19:27,700
And Charlotte? Did you...
1238
01:19:30,330 --> 01:19:33,200
Charlotte, uh...
1239
01:19:33,200 --> 01:19:38,250
I needed Charlotte out of
the way. I'm sorry, uh...
1240
01:19:42,160 --> 01:19:45,500
Michelle, I can take care of
you. We can finally be together.
1241
01:19:51,120 --> 01:19:53,080
That's all I
needed to hear.
1242
01:19:59,080 --> 01:20:00,540
[door opens]
1243
01:20:00,540 --> 01:20:02,370
Carlton Clark,
you're under arrest
1244
01:20:02,370 --> 01:20:04,250
for the second-degree
murder of Richard Clark,
1245
01:20:04,250 --> 01:20:06,660
conspiracy to murder Will
Clark and Melissa Juneau.
1246
01:20:06,660 --> 01:20:08,040
Keep your hands up
where we can see them!
1247
01:20:09,750 --> 01:20:15,750
Michelle. You!
You played me.
1248
01:20:17,000 --> 01:20:18,450
Carlton, don't
you touch her.
1249
01:20:18,450 --> 01:20:19,410
He has a gun!
1250
01:20:19,410 --> 01:20:20,450
Hey! Keep your hands up!
1251
01:20:22,500 --> 01:20:23,410
Don't move.
1252
01:20:28,910 --> 01:20:30,040
Melissa: Carlton, no!
1253
01:20:30,040 --> 01:20:30,750
No!
1254
01:20:30,750 --> 01:20:32,200
[scream]
1255
01:20:32,200 --> 01:20:33,040
Drop the knife!
1256
01:20:33,870 --> 01:20:34,870
You stay back!
1257
01:20:34,870 --> 01:20:36,790
[sobbing]
1258
01:20:36,790 --> 01:20:39,870
Stay back.
Everybody stay back.
1259
01:20:42,750 --> 01:20:45,120
Melissa set me up!
1260
01:20:45,120 --> 01:20:47,700
This is a setup; she
told me to do this!
1261
01:20:47,700 --> 01:20:49,580
Carlton, you let her go.
1262
01:20:51,370 --> 01:20:53,040
Let her go.
1263
01:20:53,040 --> 01:20:54,330
I should have known
you'd never give him up.
1264
01:20:57,370 --> 01:20:59,370
If I can't have you,
no one can have you.
1265
01:20:59,370 --> 01:21:02,040
Cop: Listen to me, Carlton.
You don't want to do this.
1266
01:21:03,910 --> 01:21:07,080
[whimpering]
1267
01:21:11,750 --> 01:21:12,700
[thud]
1268
01:21:12,700 --> 01:21:14,500
[scream]
1269
01:21:14,500 --> 01:21:15,700
Stay down! Put your hands up!
1270
01:21:15,700 --> 01:21:17,040
You have the right
to remain silent.
1271
01:21:17,040 --> 01:21:18,870
Anything you say can and
will be used against you
1272
01:21:18,870 --> 01:21:21,200
in a court of law.
Don't move.
1273
01:21:23,370 --> 01:21:24,700
Hands behind your back.
1274
01:21:27,950 --> 01:21:32,200
[gasping]
1275
01:21:32,200 --> 01:21:34,750
OK.
1276
01:21:34,750 --> 01:21:36,910
[police radio chatter]
1277
01:21:36,910 --> 01:21:38,370
Officer, thank you so
much for showing up.
1278
01:21:44,410 --> 01:21:46,620
Melissa: You were so
brave in there.
1279
01:21:46,620 --> 01:21:48,790
We couldn't have gotten his
confession without you.
1280
01:21:48,790 --> 01:21:50,910
[sigh] I'm just
glad it's all over.
1281
01:21:53,200 --> 01:21:59,370
I'm so sorry, Michelle. About
Will. About everything.
1282
01:21:59,370 --> 01:22:02,500
You were protecting
your mom. I understand.
1283
01:22:02,500 --> 01:22:04,330
I would do anything
to protect my family.
1284
01:22:06,080 --> 01:22:08,580
And your mom, she's OK?
1285
01:22:08,580 --> 01:22:13,370
I just spoke to the nurses there
and she's safe. Thank you.
1286
01:22:13,370 --> 01:22:15,250
Good. I'm glad.
1287
01:22:22,910 --> 01:22:32,870
โช [ominous music]
1288
01:22:39,370 --> 01:22:43,370
โช [gentle music]
1289
01:22:43,370 --> 01:22:53,330
[water lapping]
1290
01:22:54,450 --> 01:22:56,370
Will: Hey you!
1291
01:22:56,370 --> 01:22:57,910
[sigh]
1292
01:22:59,540 --> 01:23:01,870
Mm.
1293
01:23:01,870 --> 01:23:04,000
What is this? Melissa
sent Lucy a gift?
1294
01:23:04,000 --> 01:23:06,540
Yeah! She dropped it off
this morning. I'm so glad
1295
01:23:06,540 --> 01:23:09,700
she got a fair plea for
testifying against Carlton.
1296
01:23:09,700 --> 01:23:11,160
Thank God he's locked up.
1297
01:23:12,580 --> 01:23:14,750
Yeah. We're safe now.
1298
01:23:14,750 --> 01:23:18,200
Yeah.
1299
01:23:18,200 --> 01:23:20,620
Now can you believe our
daughter is nine years old?
1300
01:23:20,620 --> 01:23:22,160
No. I cannot believe it.
1301
01:23:22,160 --> 01:23:23,620
Where did the time go?
-I don't know.
1302
01:23:24,790 --> 01:23:26,000
Here's the
birthday girl!
1303
01:23:26,000 --> 01:23:26,830
Oh! Hey.
1304
01:23:26,830 --> 01:23:29,040
Wow!
1305
01:23:29,040 --> 01:23:33,370
OK, so. Would you like to
do cake first or presents?
1306
01:23:33,370 --> 01:23:34,450
Cake.
1307
01:23:34,450 --> 01:23:35,750
Absolutely!
1308
01:23:35,750 --> 01:23:37,080
Great.
1309
01:23:41,040 --> 01:23:42,250
OK, you ready?
1310
01:23:47,040 --> 01:23:48,910
[applause and laughter]
1311
01:23:48,910 --> 01:23:50,200
Good job!
1312
01:23:50,200 --> 01:23:51,410
What'd you
wish for?
1313
01:23:51,410 --> 01:23:53,250
Can't tell you or
it won't come true.
1314
01:23:53,250 --> 01:23:54,870
[laugh]
1315
01:23:54,870 --> 01:23:57,450
OK now. Let's open
Melissa's gift.
1316
01:24:04,500 --> 01:24:05,290
Whoa! It's so cute.
1317
01:24:05,290 --> 01:24:14,540
โช [orchestral music swells]
93979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.