All language subtitles for [Crunchyroll] Worlds End Harem S01E02 Two Women.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:03,230 Yeah, right there. 2 00:00:03,230 --> 00:00:04,900 Right there. 3 00:00:04,900 --> 00:00:07,230 Does it feel good, Kyouji-sama? 4 00:00:07,230 --> 00:00:08,340 Yeah. 5 00:00:08,340 --> 00:00:12,000 Watching movies while getting massages from beautiful girls in a cool room. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,740 This is paradise. 7 00:00:13,740 --> 00:00:16,040 Do you like this movie? 8 00:00:16,040 --> 00:00:18,370 I like the actress. 9 00:00:18,780 --> 00:00:20,040 Kitayama Rena. 10 00:00:20,040 --> 00:00:21,870 She's so hot. 11 00:00:22,780 --> 00:00:25,300 Hino-sama, it's mating time. 12 00:00:25,300 --> 00:00:27,130 That time already? 13 00:00:27,720 --> 00:00:29,560 Who will you choose today? 14 00:00:29,560 --> 00:00:31,160 Hmm... 15 00:00:31,160 --> 00:00:33,660 It was Maya-chan yesterday, so today... 16 00:00:33,660 --> 00:00:35,880 I'm not sure. 17 00:00:36,400 --> 00:00:38,920 How about her, then? 18 00:00:42,660 --> 00:00:44,140 Excuse me! 19 00:00:44,640 --> 00:00:46,200 Kitayama Rena! 20 00:00:46,200 --> 00:00:50,520 Hino-sama, thank you for choosing me. 21 00:00:50,920 --> 00:00:53,900 As you requested, these are the clothes from that movie. 22 00:00:54,210 --> 00:00:55,750 Wow... 23 00:00:55,750 --> 00:00:56,660 It's really you. 24 00:01:01,960 --> 00:01:03,920 Just like in the movie... 25 00:01:03,920 --> 00:01:06,290 No, even better! 26 00:01:06,290 --> 00:01:07,910 So beautiful... 27 00:01:10,550 --> 00:01:11,390 You're wonderful. 28 00:01:12,600 --> 00:01:13,740 Don't worry. 29 00:01:16,880 --> 00:01:18,430 This is awesome. 30 00:01:18,870 --> 00:01:20,930 This world is awesome! 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,540 No! Hino-sama! 32 00:03:03,440 --> 00:03:04,530 This is great! 33 00:03:04,530 --> 00:03:06,010 He said he liked it! 34 00:03:06,010 --> 00:03:07,340 Yay! 35 00:03:06,010 --> 00:03:08,790 He's so cute when he eats! 36 00:03:09,530 --> 00:03:12,250 There're a lot of chefs here, huh? 37 00:03:12,250 --> 00:03:14,920 Even though it's more efficient to do it with machines. 38 00:03:15,360 --> 00:03:18,330 French, Italian, Japanese, Chinese. 39 00:03:18,330 --> 00:03:21,550 We have a full collection of top chefs in every field. 40 00:03:24,770 --> 00:03:29,240 Number 1, the man who awakened before you, Mizuhara-sama, 41 00:03:29,240 --> 00:03:33,130 said that food made by humans is more appetizing. 42 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 I'll have some more. 43 00:03:35,400 --> 00:03:38,440 It means you're getting special treatment, Rei-nii! 44 00:03:38,440 --> 00:03:39,750 You dumb dense brother. 45 00:03:39,750 --> 00:03:41,780 Why are you mad? 46 00:03:43,030 --> 00:03:45,480 I'll have another helping of that soup, as well. 47 00:03:45,480 --> 00:03:46,030 Of course. 48 00:03:50,040 --> 00:03:53,460 Suou-san, you eat a lot, huh? 49 00:03:53,460 --> 00:03:55,670 Nutrition is important. 50 00:03:55,670 --> 00:03:59,290 I'm so jealous you can keep a figure like that with all you eat. 51 00:03:59,290 --> 00:04:02,800 Yeah, she's very thin... thin. 52 00:04:02,800 --> 00:04:05,180 There you go again! 53 00:04:02,800 --> 00:04:05,680 Ow! What's wrong? 54 00:04:05,180 --> 00:04:07,550 Why are all guys like that? 55 00:04:08,000 --> 00:04:09,570 I'm going back to my room! 56 00:04:09,570 --> 00:04:11,040 You two have fun without me! 57 00:04:11,040 --> 00:04:12,310 Hey, Mahiru! 58 00:04:12,500 --> 00:04:14,560 What's her problem? 59 00:04:14,560 --> 00:04:16,810 Sorry my sister's being a brat. 60 00:04:17,260 --> 00:04:18,080 Not at all. 61 00:04:19,730 --> 00:04:21,590 Are you going to eat that? 62 00:04:22,360 --> 00:04:24,700 Um... want it? 63 00:04:27,450 --> 00:04:29,700 It would be a waste not to eat it. 64 00:04:30,970 --> 00:04:32,970 She's not a bad person, is she? 65 00:04:37,740 --> 00:04:43,090 I'm going to be giving you a dedicated bodyguard for your own safety. 66 00:04:43,440 --> 00:04:44,600 A bodyguard? 67 00:04:44,600 --> 00:04:46,090 Just to be safe. 68 00:04:46,090 --> 00:04:50,800 A nurse, as well, to ensure your health. 69 00:04:50,800 --> 00:04:52,100 Does that mean... 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,150 Yes. 71 00:04:53,150 --> 00:04:58,480 As promised, you're going to be sleeping in the same bed as them every night. 72 00:04:58,870 --> 00:05:00,880 A bodyguard and a nurse. 73 00:05:00,880 --> 00:05:02,610 The promise I made is one thing, 74 00:05:02,610 --> 00:05:07,120 but beyond that, if anything happens to me, it's Suou-san's responsibility, huh? 75 00:05:07,120 --> 00:05:08,570 Hey, Number 2! 76 00:05:09,660 --> 00:05:11,170 I'm Hino Kyouji. 77 00:05:11,170 --> 00:05:13,760 I guess you could call me your senpai. 78 00:05:13,760 --> 00:05:15,580 This is Number 1? 79 00:05:15,880 --> 00:05:18,360 Hello. I'm Mizuhara Reito. 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,340 Nice to meet you. 81 00:05:19,960 --> 00:05:23,160 There ain't many men around here, so let's get along! 82 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 Y-Yeah. 83 00:05:24,000 --> 00:05:28,090 So I heard you haven't mated with anybody yet. 84 00:05:28,090 --> 00:05:29,850 Well, that's... 85 00:05:29,850 --> 00:05:30,470 I get it! 86 00:05:30,830 --> 00:05:32,430 I totally get it. 87 00:05:32,430 --> 00:05:34,850 When I woke up, I couldn't believe it. 88 00:05:35,160 --> 00:05:37,070 Could I really be this lucky? 89 00:05:37,070 --> 00:05:39,000 Was it some gigantic prank? 90 00:05:39,000 --> 00:05:42,840 Could it be part of some terrifying human experiment? 91 00:05:42,840 --> 00:05:45,740 But it's real! 92 00:05:45,990 --> 00:05:47,860 This is paradise! 93 00:05:48,930 --> 00:05:50,880 Hino-san, you're a very optimistic person. 94 00:05:50,880 --> 00:05:53,370 I just don't feel up to it. 95 00:05:54,440 --> 00:05:56,000 You're the goody-goody type, huh? 96 00:05:56,580 --> 00:05:58,110 The world's a crazy mess. 97 00:05:58,110 --> 00:05:59,950 You're better off just enjoying it. 98 00:05:59,950 --> 00:06:01,110 Two days ago, an idol! 99 00:06:01,110 --> 00:06:02,080 Yesterday, a model! 100 00:06:02,080 --> 00:06:03,750 And today, an actress! 101 00:06:05,230 --> 00:06:07,740 I'm gonna be busy baby-making! 102 00:06:13,030 --> 00:06:15,520 He was certainly cheerful. 103 00:06:15,520 --> 00:06:16,890 "Enjoy it, huh?" 104 00:06:17,280 --> 00:06:19,270 I'll be waiting for you! 105 00:06:19,270 --> 00:06:22,400 It'd be a lot of fun if I could find Erisa... 106 00:06:23,360 --> 00:06:24,650 I need to go find her. 107 00:06:25,530 --> 00:06:26,830 A power outage? 108 00:06:26,830 --> 00:06:27,780 A problem with the wiring? 109 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Where's the door? 110 00:06:31,800 --> 00:06:35,910 Huh, looks like you're a lot more aggressive than I heard. 111 00:06:36,840 --> 00:06:38,550 So you're Number 2. 112 00:06:38,550 --> 00:06:41,170 Who are you? 113 00:06:41,170 --> 00:06:42,600 Stop it! 114 00:06:42,600 --> 00:06:43,790 Let me go! 115 00:06:45,120 --> 00:06:47,200 I'm Ryuuzouji Akane. 116 00:06:47,200 --> 00:06:48,620 Nice to meet you. 117 00:06:49,430 --> 00:06:51,830 Are you my personal... 118 00:06:52,390 --> 00:06:54,430 Did Suou-san put you up to this? 119 00:06:56,930 --> 00:07:00,310 There's nothing better than drinking in the bath, don't you think? 120 00:07:01,140 --> 00:07:03,580 Just let me go! I... 121 00:07:12,160 --> 00:07:14,560 Here, let me wipe you clean... 122 00:07:14,560 --> 00:07:16,950 S-Stop... it... 123 00:07:22,400 --> 00:07:23,610 That's right. 124 00:07:23,610 --> 00:07:26,840 You can just leave everything to me... 125 00:07:27,840 --> 00:07:29,870 Hey! Are you okay?! 126 00:07:29,870 --> 00:07:30,670 Hello?! 127 00:07:37,100 --> 00:07:38,360 Ow... 128 00:07:38,360 --> 00:07:40,260 My head hurts. 129 00:07:43,600 --> 00:07:45,610 She carried me here? 130 00:07:47,990 --> 00:07:50,360 It's morning already? 131 00:07:51,730 --> 00:07:53,640 Why are you surprised? 132 00:07:53,640 --> 00:07:55,520 Who are you? What are you doing? 133 00:07:55,520 --> 00:07:57,880 Um, sleeping in your bed? 134 00:07:57,880 --> 00:07:59,960 Why is that a question? 135 00:07:59,960 --> 00:08:02,600 Are you another of the ones Suou-san was talking about? 136 00:08:02,600 --> 00:08:03,870 Y-Yes! 137 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 My name is Sui! 138 00:08:05,360 --> 00:08:07,330 Huh, that's a strange name. 139 00:08:07,330 --> 00:08:08,160 What's your last name? 140 00:08:08,160 --> 00:08:08,900 Last name? 141 00:08:08,900 --> 00:08:11,360 Um... Yamada? 142 00:08:11,360 --> 00:08:13,380 Don't ask me! 143 00:08:13,620 --> 00:08:15,040 Just call me Sui! 144 00:08:15,040 --> 00:08:17,350 From now on, I'm always by your side! 145 00:08:18,650 --> 00:08:22,270 She's a kind-looking nurse, but I don't know how much I can count on her. 146 00:08:23,640 --> 00:08:25,970 Good work, Akane-san. 147 00:08:25,970 --> 00:08:28,200 Oh, did you say hello, too, Sui? 148 00:08:28,200 --> 00:08:29,270 Y-Yes! 149 00:08:29,270 --> 00:08:31,400 Okay, bedtime for me, too. 150 00:08:32,590 --> 00:08:34,420 You're really going to sleep here? 151 00:08:34,420 --> 00:08:35,520 Don't worry. 152 00:08:35,520 --> 00:08:37,240 I'm not going to jump you again. 153 00:08:37,530 --> 00:08:39,740 Not tonight, that is. 154 00:08:39,740 --> 00:08:41,620 Don't worry! 155 00:08:40,830 --> 00:08:44,870 Episode 2 156 00:08:40,830 --> 00:08:44,870 Two Women 157 00:08:44,870 --> 00:08:50,380 Of course, it would be easier for us if you succumbed to temptation... 158 00:08:50,950 --> 00:08:53,600 I'm not going to succumb! 159 00:08:54,130 --> 00:08:56,390 Animal Experiments Lab 160 00:08:56,390 --> 00:08:59,010 I didn't get a wink of sleep. 161 00:08:59,460 --> 00:09:02,210 You have odd choices in tour destinations. 162 00:09:02,770 --> 00:09:04,020 Tachibana Erisa, 163 00:09:04,410 --> 00:09:06,320 the childhood friend I'm looking for, 164 00:09:06,320 --> 00:09:10,020 supposedly worked here after graduating. 165 00:09:10,400 --> 00:09:12,490 I thought there might be a clue here! 166 00:09:13,030 --> 00:09:15,530 It's fun! Like a zoo! 167 00:09:17,780 --> 00:09:23,540 Mizuhara-sama, why do you think your childhood friend is still alive? 168 00:09:23,540 --> 00:09:26,540 You seem certain. 169 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 This. 170 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Please select item 171 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Select Item 172 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Reito's phone 173 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Reito's pendant 174 00:09:26,540 --> 00:09:27,790 Sister's Phone 175 00:09:28,170 --> 00:09:31,920 When I went into cold sleep I gave Erisa my pendant. 176 00:09:33,120 --> 00:09:37,090 My brother gave it to me when I was little as a good luck charm. 177 00:09:37,090 --> 00:09:39,170 It has a transmitter in it, 178 00:09:39,170 --> 00:09:42,500 but you can't get detailed information on its location if it's not in Japan. 179 00:09:42,500 --> 00:09:44,560 But I can receive its signal. 180 00:09:45,240 --> 00:09:48,500 So... So she still must be alive! 181 00:09:50,150 --> 00:09:54,110 You seem worked up. Relax! 182 00:09:54,110 --> 00:09:56,240 What are you doing? 183 00:09:56,880 --> 00:09:59,780 It's my job. My job. 184 00:09:59,780 --> 00:10:04,130 Your job? Can you be a bodyguard while getting drunk? 185 00:10:04,990 --> 00:10:07,470 Listen, I'm... 186 00:10:07,470 --> 00:10:09,160 Wh-What's going on? 187 00:10:09,160 --> 00:10:10,580 Get out of here! 188 00:10:14,020 --> 00:10:14,910 A bear! 189 00:10:19,120 --> 00:10:19,720 Watch out! 190 00:10:21,360 --> 00:10:22,970 Reito-sama! Y-You're bleeding! 191 00:10:22,970 --> 00:10:26,600 Suou-san! Akane-san! Run away! Hurry! 192 00:10:26,600 --> 00:10:28,350 Sui! Do your job! 193 00:10:29,270 --> 00:10:30,340 Very well. 194 00:10:30,340 --> 00:10:31,100 Sui-chan? 195 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 Watch outโ€” 196 00:10:39,010 --> 00:10:41,740 I don't like badly behaved bears. 197 00:10:45,720 --> 00:10:46,750 Sui-chan? 198 00:10:49,320 --> 00:10:51,000 Mission complete! 199 00:10:52,630 --> 00:10:55,250 Sui's your bodyguard! 200 00:10:55,480 --> 00:10:59,640 Reito-sama's hurt! I'm a failure as a bodyguard! 201 00:10:58,920 --> 00:11:01,760 It's okay! It's just a scratch! 202 00:10:59,640 --> 00:11:01,760 I'm sorry! I'm so sorry! 203 00:11:02,080 --> 00:11:05,760 If you're my bodyguard, does that mean my nurse is...? 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,300 Me. 205 00:11:09,320 --> 00:11:10,270 Are you okay? 206 00:11:10,270 --> 00:11:12,840 Who's in charge of security here? 207 00:11:12,840 --> 00:11:15,020 You were given strict orders in advance! 208 00:11:15,590 --> 00:11:17,340 I'm so sorry! 209 00:11:20,720 --> 00:11:24,260 This was Tachibana-san's lab. 210 00:11:24,260 --> 00:11:25,280 It's a mess... 211 00:11:25,280 --> 00:11:31,040 According to her former co-workers, Tachibana-san vanished suddenly years ago. 212 00:11:31,040 --> 00:11:34,670 A while later, someone broke in... 213 00:11:34,670 --> 00:11:37,520 Most of her research data was stolen. 214 00:11:37,520 --> 00:11:38,550 What? 215 00:11:39,040 --> 00:11:41,530 She was working hard on her research, 216 00:11:41,530 --> 00:11:45,300 they said, given her limited facilities and budget. 217 00:11:45,720 --> 00:11:49,310 She was supposedly well-liked, too. 218 00:11:49,610 --> 00:11:51,800 What was she researching? 219 00:11:51,800 --> 00:11:53,060 The MK Virus. 220 00:11:53,590 --> 00:11:55,560 Erisa was researching the MK Virus? 221 00:11:55,920 --> 00:11:57,400 It's not just AIs. 222 00:11:57,400 --> 00:11:59,150 Researchers from all over the world 223 00:11:59,150 --> 00:12:04,320 are working on antivirals and vaccines as hard as they can. 224 00:12:12,880 --> 00:12:14,000 This is... 225 00:12:14,660 --> 00:12:15,410 Jiro. 226 00:12:18,110 --> 00:12:18,990 Jiro! 227 00:12:18,990 --> 00:12:21,680 Erisa, did you find a hospital for Jiro? 228 00:12:22,500 --> 00:12:26,510 It's a rare disease and nobody's researched a cure for it. 229 00:12:26,760 --> 00:12:31,150 B-But they might develop one someday... 230 00:12:32,910 --> 00:12:33,640 Erisa? 231 00:12:33,640 --> 00:12:34,390 I decided! 232 00:12:34,390 --> 00:12:35,930 I'm going to become a doctor! 233 00:12:36,510 --> 00:12:39,400 I'll find a way to cure his illness! 234 00:12:39,400 --> 00:12:42,720 But... we're still kids. It'll take years, you know! 235 00:12:42,720 --> 00:12:46,160 But if nobody will do it, I have to! 236 00:12:48,850 --> 00:12:52,700 You can say cool stuff like that after you wipe away the snot. 237 00:12:52,700 --> 00:12:55,540 Jerk! You should just pretend you didn't notice! 238 00:12:55,910 --> 00:12:57,420 I'll be one, too. 239 00:12:58,420 --> 00:13:00,000 I'll be a doctor, too. 240 00:13:00,000 --> 00:13:02,920 Why? You said you didn't want to work. 241 00:13:02,920 --> 00:13:09,050 We'll be more likely to find a cure for Jiro with two people instead of one, right? 242 00:13:12,800 --> 00:13:19,770 Suou-san, do you think it's selfish of me not to mate because there's someone I love? 243 00:13:19,770 --> 00:13:23,400 I'm not in a position to answer that question. 244 00:13:23,400 --> 00:13:28,750 How many men around the world are in cold sleep? 245 00:13:28,750 --> 00:13:34,270 Some countries have poor relations with UW. The true number is unknown. 246 00:13:34,270 --> 00:13:37,330 But it's said to be between one and five million. 247 00:13:37,330 --> 00:13:39,770 Even if I tried my hardest to mate, 248 00:13:39,770 --> 00:13:43,420 I think the most babies I could make in a year is a hundred. 249 00:13:43,420 --> 00:13:49,180 But if we can get the sleeping men out safely, the world may return to normal. 250 00:13:49,610 --> 00:13:50,800 Mizuhara-sama! 251 00:13:51,220 --> 00:13:53,180 Suou-san, I've made my decision. 252 00:13:54,000 --> 00:13:57,060 I'll develop a cure for the MK Virus. 253 00:14:03,370 --> 00:14:04,470 Mahiru-chan! 254 00:14:04,470 --> 00:14:06,200 It's one per person! 255 00:14:06,200 --> 00:14:07,350 This is the last one! 256 00:14:07,350 --> 00:14:08,720 Thank you, Mahiru-chan! 257 00:14:09,270 --> 00:14:10,560 I want more! 258 00:14:10,560 --> 00:14:12,080 Sorry. Next time. 259 00:14:12,080 --> 00:14:14,080 Thanks for always coming by, Mahiru. 260 00:14:14,310 --> 00:14:16,710 It's fine. There're extras. 261 00:14:18,100 --> 00:14:19,330 What's that? 262 00:14:19,330 --> 00:14:20,330 UW Worldwide Simultaneous Broadcast 263 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 U W W o r l d w i d e 264 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 S i m u l t a n e o u s B r o a d c a s t 266 00:14:20,330 --> 00:14:28,340 Breaking News 267 00:14:20,840 --> 00:14:23,970 A worldwide simultaneous broadcast will now begin. 268 00:14:23,970 --> 00:14:30,840 I have an important message for the people of Japan, no, the whole world. 269 00:14:31,190 --> 00:14:34,080 We've found a man who can survive in this world. 270 00:14:34,080 --> 00:14:35,100 Impossible. 271 00:14:35,420 --> 00:14:36,780 I'll introduce you. 272 00:14:37,710 --> 00:14:39,060 This is Mizuhara Reito-san. 273 00:14:39,060 --> 00:14:40,270 Onii-chan! 274 00:14:40,270 --> 00:14:42,240 Hello, everyone. 275 00:14:42,240 --> 00:14:43,940 I'm Mizuhara Reito. 276 00:14:44,400 --> 00:14:46,180 A living man? 277 00:14:46,180 --> 00:14:47,340 This isn't old footage? 278 00:14:47,340 --> 00:14:48,190 Mahiru? 279 00:14:49,950 --> 00:14:52,530 Onii-chan, what are you doing? 280 00:14:52,880 --> 00:14:58,260 I... I woke up from cold sleep several days ago. 281 00:14:59,420 --> 00:15:06,050 The reason is still unclear, but it seems I'm immune to the MK Virus. 282 00:15:06,290 --> 00:15:12,510 I'm sure many of you are feeling very sad right now. But don't give up. 283 00:15:13,060 --> 00:15:14,850 If I'm alive, 284 00:15:14,850 --> 00:15:20,270 it means that there's a chance the other men in cold sleep could come out someday. 285 00:15:22,380 --> 00:15:23,870 Let's go. 286 00:15:23,870 --> 00:15:24,650 Yes. 287 00:15:26,520 --> 00:15:30,900 I'm going to make a cure for the MK Virus! 288 00:15:31,240 --> 00:15:34,350 Please, give me your cooperation! 289 00:15:35,030 --> 00:15:36,790 UW Virus Infection Research Lab 290 00:15:42,300 --> 00:15:44,670 You're still mad about the broadcast? 291 00:15:44,670 --> 00:15:45,860 I'm sorry! 292 00:15:45,860 --> 00:15:51,800 You attracted attention from the whole world! You might be in danger! 293 00:15:52,040 --> 00:15:54,940 But now I have permission to leave. 294 00:15:54,940 --> 00:15:57,180 And this lab, too. 295 00:15:57,720 --> 00:15:59,760 It's what I have to do to bring back our brother and the others. 296 00:15:59,760 --> 00:16:01,060 I have to do all I can. 297 00:16:01,880 --> 00:16:02,940 Okay... 298 00:16:03,690 --> 00:16:06,110 But you need to rest 299 00:16:06,110 --> 00:16:08,240 or else you'll just collapse! 300 00:16:08,240 --> 00:16:09,820 I slept for five years. 301 00:16:10,330 --> 00:16:11,950 This is nothing. 302 00:16:12,950 --> 00:16:14,830 What are you doing? 303 00:16:15,350 --> 00:16:17,230 A magic trick to make you feel better! 304 00:16:17,230 --> 00:16:20,580 I remember this! Erisa-chan owned it, right? 305 00:16:20,580 --> 00:16:23,670 Yeah. I found it in her lab. 306 00:16:23,670 --> 00:16:26,460 Huh? There's something inside. 307 00:16:26,460 --> 00:16:27,210 You're right. 308 00:16:27,850 --> 00:16:28,980 A smart ring? 309 00:16:28,980 --> 00:16:30,460 Is it Erisa-chan's? 310 00:16:31,210 --> 00:16:33,570 Mahiru, I'm going to the bathroom. 311 00:16:33,570 --> 00:16:35,060 Tell me if someone comes. 312 00:16:35,060 --> 00:16:36,470 Okay... 313 00:16:40,970 --> 00:16:41,850 Reito? 314 00:16:43,050 --> 00:16:45,310 I hope it's Reito who's seeing this. 315 00:16:45,980 --> 00:16:48,750 I'll make this quick, because there's no time. 316 00:16:48,750 --> 00:16:52,570 I'm in a certain location, researching the MK Virus. 317 00:16:52,570 --> 00:16:55,470 I found something terrifying. 318 00:16:55,470 --> 00:16:57,870 I didn't want to believe it, but... 319 00:16:58,800 --> 00:17:00,910 That virus wasn't natural! 320 00:17:01,160 --> 00:17:03,500 The MK Virus is man-made! 321 00:17:04,580 --> 00:17:07,630 Reito, this world is filled with liars. 322 00:17:08,200 --> 00:17:11,330 I have important information about the virus, 323 00:17:11,330 --> 00:17:12,900 but there's no one I can trust. 324 00:17:13,830 --> 00:17:15,460 I miss you, Reito... 325 00:17:22,290 --> 00:17:24,390 Suou-san, hello there. 326 00:17:25,270 --> 00:17:26,790 Mizuhara-sama... 327 00:17:26,790 --> 00:17:28,730 You can finish your food first. 328 00:17:29,020 --> 00:17:30,430 I apologize. 329 00:17:30,890 --> 00:17:33,400 Were you researching the MK Virus again today? 330 00:17:33,400 --> 00:17:35,970 Yeah, and I wanted to ask you. 331 00:17:36,440 --> 00:17:37,480 What is it? 332 00:17:37,480 --> 00:17:39,680 No, it's nothing. 333 00:17:40,070 --> 00:17:45,300 I-If there's something else you need for your research, tell me. 334 00:17:46,040 --> 00:17:46,620 You ate it. 335 00:17:48,950 --> 00:17:50,000 What's wrong? 336 00:17:50,000 --> 00:17:54,260 Um... I can move about as I'd like inside the courtyard, right? 337 00:17:54,770 --> 00:17:56,710 Why don't we take a walk? 338 00:17:56,710 --> 00:17:57,980 As you wish. 339 00:18:01,420 --> 00:18:05,140 You're kind of like my childhood friend. 340 00:18:05,730 --> 00:18:09,400 Oh, but you've got your act together more. 341 00:18:09,400 --> 00:18:11,650 She can be like a kid. 342 00:18:12,280 --> 00:18:15,400 I have people searching for Tachibana Erisa-san. 343 00:18:15,400 --> 00:18:18,210 I don't know if they can find her, but... 344 00:18:18,210 --> 00:18:23,660 Thank you. But for now I'm going to prioritize making a cure. 345 00:18:24,360 --> 00:18:28,210 I found a small amount of information at the lab. 346 00:18:28,210 --> 00:18:35,170 Mizuhara-sama, I'm so sorry for putting you in danger the other day. 347 00:18:35,740 --> 00:18:39,470 The staff were slow to notice the bear cage had broken. 348 00:18:39,470 --> 00:18:42,430 Removing staff from the area actually made it more dangerous. 349 00:18:42,890 --> 00:18:46,310 As your attendant, I apologize. 350 00:18:46,790 --> 00:18:49,230 No, it's honestly fine. 351 00:18:49,230 --> 00:18:51,140 My wounds healed up quickly. 352 00:18:51,140 --> 00:18:53,820 Sui-chan's strong, though! 353 00:18:53,820 --> 00:18:56,000 That was what surprised me most. 354 00:18:56,000 --> 00:18:58,900 She's been given special training. 355 00:18:59,800 --> 00:19:04,370 Suou-san, weren't you upset when you got stuck with me? 356 00:19:04,370 --> 00:19:06,330 Why would you think that? 357 00:19:06,330 --> 00:19:10,390 Um... I'm giving you all these reasons I won't mate. 358 00:19:10,390 --> 00:19:15,600 I know from your perspective, you need me to have lots of children. 359 00:19:16,050 --> 00:19:20,540 But you helped me when I said that crazy stuff about making a cure. 360 00:19:20,540 --> 00:19:22,010 I feel bad. 361 00:19:22,710 --> 00:19:23,750 Sorry! 362 00:19:23,750 --> 00:19:26,720 If I feel bad I should be helping you, right? 363 00:19:26,720 --> 00:19:29,930 I know that, but... 364 00:19:30,600 --> 00:19:33,440 You're a very kind man, Mizuhara-sama. 365 00:19:58,370 --> 00:20:01,330 The MK Virus was man-made... 366 00:20:01,330 --> 00:20:05,600 If that's true, who made it? And why? 367 00:20:06,290 --> 00:20:09,350 Number 2's certainly full of surprises, huh? 368 00:20:09,350 --> 00:20:13,780 A med student making a cure for the MK virus? 369 00:20:13,780 --> 00:20:17,770 Does the limp-**** think he's the next Jenner or Kitasato? 370 00:20:18,100 --> 00:20:20,030 An interesting man. 371 00:20:20,030 --> 00:20:21,780 Not many people could say that. 372 00:20:22,250 --> 00:20:27,530 What will HQ do when they see this, though? 373 00:20:27,760 --> 00:20:31,660 They probably won't start by declaring war. 374 00:20:31,660 --> 00:20:33,250 That's right! 375 00:20:33,250 --> 00:20:36,810 They'd turn the whole world against them! 376 00:20:36,810 --> 00:20:40,550 Japan's a nation of hope for women all over the world now. 377 00:20:40,860 --> 00:20:45,680 HQ was starting to notice them, anyway. 378 00:20:46,120 --> 00:20:52,000 By publicizing him, we've gained the initiative. 379 00:20:52,000 --> 00:20:53,270 What about the other numbers? 380 00:20:53,520 --> 00:20:56,770 I'll show you some mating footage from Number 1. 381 00:20:57,360 --> 00:21:00,000 He's certainly having fun. Like a monkey. 382 00:21:00,570 --> 00:21:05,520 His attendant, Isurugi Neneko, is hard at work, it seems. 383 00:21:05,520 --> 00:21:09,000 Yes. He's mated with almost 100 women. 384 00:21:09,000 --> 00:21:14,460 Twenty-eight are already pregnant, and will have children soon. 385 00:21:14,460 --> 00:21:18,290 But Number 2 is a complete failure! 386 00:21:19,050 --> 00:21:23,140 We prepared this woman specifically for that ******! 387 00:21:23,140 --> 00:21:25,300 What a waste of time. 388 00:21:26,050 --> 00:21:29,930 Right, right. You're trying to say there's another use for her, right? 389 00:21:29,930 --> 00:21:37,940 Numbers 390 00:21:30,290 --> 00:21:34,830 There are three other Numbers. All should be treated with care. 391 00:21:34,830 --> 00:21:37,940 But now's the time to advance the plan to the next stage. 392 00:21:38,300 --> 00:21:39,680 Very well. 393 00:21:39,680 --> 00:21:43,380 When preparations are ready, we'll unfreeze Number 3. 394 00:21:48,050 --> 00:21:51,200 Got it? The plan starts in just a few days. 395 00:21:51,200 --> 00:21:55,080 We gave you all this. Make the mission work. 396 00:21:55,590 --> 00:21:57,710 Of course, leave it to me! 397 00:21:58,170 --> 00:22:01,280 The stud horse life of the luckiest boy on earth is about to begin! 398 00:22:01,280 --> 00:22:05,050 And I'm going to be its perfect producer! 399 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 Episode 3 400 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 3rd Man 26177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.