Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:29,818
TRINDADE VIOLENTA
2
00:01:27,277 --> 00:01:30,240
Legend by:
Mir�o
3
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Acontecem v�rias vezes
por dia, Capit�o...
4
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
essas brigas entre os nossos soldados
que voltam e os aventureiros do Norte.
5
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
E toda vez, � um confederado
que acaba na cadeia.
6
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Meu conselho � n�o se envolver.
7
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
N�o tenho inten��o de me envolver,
Sr. Carleton.
8
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Vamos, parem com isso.
9
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Sil�ncio.
10
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Andem at� a Junta Militar, homens.
11
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Andem.
- Haver� outro dia.
12
00:02:33,840 --> 00:02:35,637
Por que n�o volta para o lugar
de onde veio?
13
00:02:35,760 --> 00:02:37,671
� melhor voc� sair da rua.
14
00:02:38,000 --> 00:02:40,116
Senhores, por favor, dispersem.
15
00:02:40,240 --> 00:02:43,596
Deveriam prender os rebeldes.
Assoviando o hino Dixie. Ora essa!
16
00:02:43,920 --> 00:02:46,992
Eles devem obedecer �s leis
do Governo Provis�rio.
17
00:02:48,160 --> 00:02:52,676
Aqui est�o. Os US$ 850 em esp�cie
da sua letra de c�mbio.
18
00:02:53,760 --> 00:02:56,194
- Obrigado.
- Acho que vai achar isso justo.
19
00:02:56,320 --> 00:02:57,799
E agora, Capit�o...
20
00:02:57,920 --> 00:03:00,878
ficarei bastante agradecido
se me deixar pagar uma bebida.
21
00:03:01,640 --> 00:03:03,596
Parece uma boa id�ia.
22
00:03:10,080 --> 00:03:12,036
Encha os copos de novo, gar�om.
23
00:03:13,200 --> 00:03:16,397
L� v�m uns esnobes metidos.
Vamos nos divertir.
24
00:03:16,520 --> 00:03:18,158
Bom dia, Sr. Carleton, Cap. Saunders.
25
00:03:18,280 --> 00:03:19,269
U�sque, por favor.
26
00:03:19,400 --> 00:03:21,630
Senhores, como dizia,
esses sulistas aqui...
27
00:03:21,760 --> 00:03:23,955
s�o uma ra�a estranha.
28
00:03:24,120 --> 00:03:26,759
Sim, senhor, uma ra�a bem estranha.
29
00:03:27,840 --> 00:03:29,558
N�s os chicoteamos pra valer...
30
00:03:29,680 --> 00:03:31,477
e os fizemos gritar "tio" bem alto.
31
00:03:31,600 --> 00:03:35,036
E agora ainda querem agir
como se fossem t�o bons como n�s.
32
00:03:41,600 --> 00:03:42,828
Ei, voc�.
33
00:03:44,960 --> 00:03:46,313
Ouviu o que eu disse?
34
00:03:46,440 --> 00:03:50,194
Sim, claro, senhor. Fala bem claro.
A sua voz � bem alta.
35
00:03:50,840 --> 00:03:54,355
Dilig�ncia chegando. Uma nova leva
de belezocas para o sal�o de baile.
36
00:03:54,480 --> 00:03:56,152
Vamos gente, vamos dar uma olhada.
37
00:03:56,280 --> 00:03:59,317
Rebelde, novas garotas chegando.
Voc� n�o quer nem dar uma olhada?
38
00:03:59,440 --> 00:04:01,080
N�o, agrade�o gentilmente.
39
00:04:01,080 --> 00:04:04,356
Viu o que eu disse?
Apenas uma ra�a bem estranha.
40
00:04:16,840 --> 00:04:18,637
Obrigado, Cap. Saunders.
41
00:04:19,120 --> 00:04:21,190
Voc� anda muito mais calmo.
42
00:04:21,400 --> 00:04:23,152
Disseram que antigamente voc�...
43
00:04:23,280 --> 00:04:25,271
teria destru�do o lugar.
44
00:04:25,400 --> 00:04:27,391
Foi inteligente n�o se ofender.
45
00:04:27,520 --> 00:04:29,112
Eu me ofendi, Sam.
46
00:04:30,680 --> 00:04:32,910
Como voc� disse, ando mais tranq�ilo.
47
00:04:33,560 --> 00:04:36,791
Obrigado pelo u�sque, Sr. Carleton.
Bom dia, senhores.
48
00:04:45,400 --> 00:04:46,833
Vamos!
49
00:04:49,920 --> 00:04:53,674
De onde venho, cavalheiro algum deixa
uma garota sujar seus sapatos finos.
50
00:04:55,560 --> 00:04:57,118
Salte, minha bela!
51
00:05:13,120 --> 00:05:14,519
Voc� eu n�o ajudo.
52
00:05:16,600 --> 00:05:18,079
Agora voc�, querida.
53
00:05:21,280 --> 00:05:23,748
Achei que voc� fosse uma delas.
54
00:05:24,200 --> 00:05:27,317
Bem, vai ter de descer mesmo assim.
Venha.
55
00:05:28,040 --> 00:05:29,951
N�o pode falar assim
com uma dama sulista.
56
00:05:30,080 --> 00:05:31,638
Agora escute, amigo...
57
00:05:33,120 --> 00:05:34,599
Permita-me, senhora.
58
00:05:37,280 --> 00:05:39,714
Melhor n�o entrar na briga, senhorita.
59
00:05:54,480 --> 00:05:55,515
Fique de lado.
60
00:05:55,640 --> 00:05:58,279
Para tr�s, estou passando.
O que acontece aqui?
61
00:05:58,400 --> 00:06:00,550
Este rebelde berrou
que insultaram uma dama.
62
00:06:00,680 --> 00:06:02,830
- A� come�ou a bater em n�s.
- Especialmente em mim.
63
00:06:02,960 --> 00:06:05,235
- Ningu�m insultou dama nenhuma.
- Quieto!
64
00:06:05,680 --> 00:06:08,433
Prenda este homem, garoto.
Vou em seguida fazer a acusa��o.
65
00:06:08,560 --> 00:06:10,357
Veja bem este uniforme, senhor..
66
00:06:10,480 --> 00:06:12,232
e nunca mais me chame de "garoto".
67
00:06:12,360 --> 00:06:15,511
Ser� que um oficial da Uni�o permitir�
que digam que n�o sou uma dama?
68
00:06:15,640 --> 00:06:17,437
Perdoe-me, senhora. Sil�ncio!
69
00:06:17,560 --> 00:06:18,993
Eles a insultaram, senhora?
70
00:06:19,120 --> 00:06:20,917
E bateram no meu marido
quando me defendeu.
71
00:06:21,040 --> 00:06:21,995
Agora escutem...
72
00:06:22,120 --> 00:06:23,951
Sargento, se aquele homem insistir,
prenda-o..
73
00:06:24,080 --> 00:06:26,992
O resto de voc�s v� embora.
Vamos, andando...
74
00:06:27,120 --> 00:06:28,314
Obrigada.
75
00:06:31,560 --> 00:06:34,791
Talvez dev�ssemos levar seu marido
ao hospital militar.
76
00:06:34,920 --> 00:06:37,718
Melhor n�o.
Se puderem lev�-lo ao nosso quarto.
77
00:06:38,200 --> 00:06:40,156
Quarto 110.
78
00:06:40,280 --> 00:06:42,350
Claro, senhora.
Sargento, pegue os p�s.
79
00:06:42,480 --> 00:06:44,118
Voc�s dois, os ombros. Cuidado.
80
00:06:44,240 --> 00:06:45,559
Com cuidado, por favor
81
00:06:50,240 --> 00:06:51,434
Obrigada.
82
00:06:55,880 --> 00:06:57,313
Com licen�a, senhores.
83
00:06:59,200 --> 00:07:01,111
H� algo mais
que possamos fazer, senhora?
84
00:07:01,240 --> 00:07:03,629
- N�o, obrigada.
- Podem ir, homens.
85
00:07:05,120 --> 00:07:07,475
Tenente, eu pego essas coisas.
86
00:07:10,240 --> 00:07:11,468
Obrigada.
87
00:07:13,240 --> 00:07:15,629
Cap. Colt Saunders, 14� Cavalaria.
88
00:07:17,000 --> 00:07:19,468
Deve ter muito orgulho
do Cap. Saunders, senhora.
89
00:07:19,600 --> 00:07:21,238
Disseram-nos em West Point que...
90
00:07:21,360 --> 00:07:23,920
a carga da 14� Cavalaria Confederada
em Round Mountain...
91
00:07:24,040 --> 00:07:26,679
ficar� na hist�ria
ao lado da cavalaria do Gen. Bl�cher...
92
00:07:26,800 --> 00:07:28,597
no entardecer de Waterloo
93
00:07:29,040 --> 00:07:31,679
O Cap. Saunders nunca fala muito
da guerra.
94
00:07:31,800 --> 00:07:35,634
Deve faz�-lo falar, senhora.
A 14� Cavalaria era famosa.
95
00:07:36,400 --> 00:07:39,198
- Obrigada de novo, Tenente.
- A seu dispor, senhora..
96
00:07:39,320 --> 00:07:40,878
Tenha um bom dia, Tenente.
97
00:07:41,720 --> 00:07:44,234
- Sra. Saunders?
- Sim?
98
00:07:44,360 --> 00:07:48,273
Deixe-me ajud�-la com essas botas.
S� queria dizer, senhora...
99
00:07:48,800 --> 00:07:51,553
que n�o deve julgar
as pessoas do Norte...
100
00:07:52,000 --> 00:07:54,560
por esta ral�, esses aventureiros.
101
00:07:55,240 --> 00:07:57,435
N�o somos todos assim.
102
00:07:58,080 --> 00:08:00,640
Esses pol�ticos baratos
que correram para c�...
103
00:08:00,760 --> 00:08:02,955
para tirar proveito do caos...
104
00:08:03,080 --> 00:08:04,957
Senhora, o que digo �, n�s soldados...
105
00:08:05,080 --> 00:08:08,277
Estou certa de que nenhum sulista
ir� julg�-lo mal, Tenente...
106
00:08:08,520 --> 00:08:09,839
ou gente como o senhor.
107
00:08:13,360 --> 00:08:14,839
A seu dispor, senhora.
108
00:08:16,080 --> 00:08:17,115
Bom dia.
109
00:08:18,040 --> 00:08:19,758
- Tenente.
- Senhora?
110
00:08:20,200 --> 00:08:22,430
N�o creio que precisar� delas.
111
00:08:26,760 --> 00:08:28,751
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
112
00:08:50,600 --> 00:08:51,749
Pois n�o, senhora?
113
00:08:51,880 --> 00:08:54,553
- Queria ver a Senhorita LaSalle.
- A Senhorita Ruby LaSalle?
114
00:08:54,680 --> 00:08:55,669
Sim.
115
00:08:55,800 --> 00:08:59,429
Eu a trarei aqui se esperar um pouco,
senhora. Sente-se, por favor.
116
00:08:59,680 --> 00:09:01,033
Obrigada.
117
00:09:07,040 --> 00:09:10,077
Acordei hoje cedo e o cinto
com meu dinheiro tinha sumido.
118
00:09:10,200 --> 00:09:13,192
Ent�o voc� flertou
com uma das dan�arinas...
119
00:09:13,320 --> 00:09:16,073
e agora a cabe�a d�i
e o dinheiro se foi. O que foi?
120
00:09:16,200 --> 00:09:18,873
- Uma dama a espera no escrit�rio.
- Quem �?
121
00:09:19,000 --> 00:09:21,833
N�o sei.
Quando disse "dama", falei s�rio.
122
00:09:24,600 --> 00:09:26,750
- Vigie o bebum, Tod.
- Certo.
123
00:09:27,440 --> 00:09:31,194
- Madame, a senhora disse...
- Sim, eu disse, n�o disse? Matty.
124
00:09:34,920 --> 00:09:37,593
- Queria me ver?
- Senhorita LaSalle...
125
00:09:37,960 --> 00:09:41,589
tenho algo a dizer que pode
ser constrangedor para n�s duas.
126
00:09:47,400 --> 00:09:49,675
N�o quero ofender, mas...
127
00:09:50,920 --> 00:09:52,592
Sua velha bruxa!
128
00:09:54,120 --> 00:09:55,838
Seu cabelo est� muito loiro.
129
00:09:55,960 --> 00:09:58,076
Fica melhor quando est� mais ruivo.
130
00:09:58,200 --> 00:09:59,519
Lorna, recebeu minha carta?
131
00:09:59,640 --> 00:10:02,518
Temia que n�o fosse receber
por causa dos correios de hoje.
132
00:10:02,640 --> 00:10:05,632
Querida, � como eu disse:
Esta cidade � uma mina de ouro.
133
00:10:05,760 --> 00:10:07,830
Os aventureiros
roubam uma fazenda por dia.
134
00:10:07,960 --> 00:10:11,555
Vou me calar. Sente-se e me conte
tudo que aconteceu a voc�.
135
00:10:11,680 --> 00:10:15,070
Nada diferente acontece.
� sempre a mesma coisa.
136
00:10:15,600 --> 00:10:18,558
A garotinha da fam�lia rica
que leciona na escola...
137
00:10:18,680 --> 00:10:20,671
s� para passar o tempo.
138
00:10:21,240 --> 00:10:23,754
Posso voltar a lecionar de novo.
139
00:10:23,880 --> 00:10:25,757
Lecionar � chique.
140
00:10:25,920 --> 00:10:27,911
Crian�as cuidadosamente
selecionadas, claro.
141
00:10:28,040 --> 00:10:29,996
Aposto que os senhores se batiam...
142
00:10:30,120 --> 00:10:33,271
para mostrar como podem ser polidos
diante de uma dama de verdade.
143
00:10:33,400 --> 00:10:36,949
Voc� foi criada de forma diferente
da maioria de n�s. Foi � escola e tudo.
144
00:10:37,160 --> 00:10:40,948
Sempre imagino como acabou
de bra�o dado com algu�m como eu.
145
00:10:41,600 --> 00:10:43,192
A fome � um motivo bem poderoso...
146
00:10:43,320 --> 00:10:46,676
e voc� � a pessoa mais gentil
com quem j� estive de bra�o dado.
147
00:10:48,000 --> 00:10:49,638
Falando em fome...
148
00:10:49,800 --> 00:10:52,155
eu n�o a espero num futuro imediato.
149
00:10:52,400 --> 00:10:55,358
Pode colocar isso aqui no seu cofre?
Isso pesa uma tonelada.
150
00:10:55,480 --> 00:10:57,914
O ouro � pesado,
mas ainda gosto muito dele.
151
00:11:02,280 --> 00:11:04,919
Dar uma de pobre, por�m orgulhosa,
deve funcionar.
152
00:11:05,480 --> 00:11:07,391
Vou querer um quarto.
153
00:11:07,880 --> 00:11:09,916
Tenho de sumir uns dias.
154
00:11:10,080 --> 00:11:12,958
Por causa do zangado senhor
que antes era dono dos US$ 900?
155
00:11:13,080 --> 00:11:14,069
Sim.
156
00:11:14,360 --> 00:11:17,989
Um tipo grande e selvagem chamado
Colt Saunders. Voc� o conhece?
157
00:11:19,920 --> 00:11:21,353
Colt Saunders?
158
00:11:24,840 --> 00:11:26,398
Onde voc� o deixou?
159
00:11:26,680 --> 00:11:28,636
Dormindo em paz, espero.
160
00:11:34,280 --> 00:11:37,750
Escute aqui. Ele vai destruir
esta cidade, n�o pelo dinheiro.
161
00:11:37,880 --> 00:11:39,518
Toda terra daqui at� o Texas � dele.
162
00:11:39,640 --> 00:11:41,471
Mas porque os Saunders
s�o desse jeito.
163
00:11:41,600 --> 00:11:44,876
Uma vez ele seguiu um ladr�o de gado
at� o M�xico por 20 vacas magras...
164
00:11:45,000 --> 00:11:48,436
quando era dono de milhares.
Sempre querem matar ou morrer...
165
00:11:48,560 --> 00:11:51,233
quando se julgam certos.
E eles sempre se julgam certos.
166
00:11:51,360 --> 00:11:54,238
N�o entende, Lorna?
Quando ele acordar e vir...
167
00:11:56,080 --> 00:11:57,513
Agora me escute.
168
00:11:59,880 --> 00:12:02,235
Eu tenho um quartinho no s�t�o.
169
00:12:02,360 --> 00:12:05,318
Vamos coloc�-la l�
at� decidirmos o que fazer.
170
00:12:05,440 --> 00:12:07,032
Vou fazer um recibo.
171
00:12:09,320 --> 00:12:12,437
Fa�a para o Cap. Colt Saunders.
172
00:12:15,320 --> 00:12:19,108
Est� louca. Estou dizendo, � melhor
correr at� o s�t�o e se esconder.
173
00:12:20,360 --> 00:12:22,920
N�o, quero o melhor quarto que tiver.
174
00:12:23,280 --> 00:12:26,477
Apenas fa�a o recibo
para o Cap. Colt Saunders.
175
00:12:39,360 --> 00:12:41,271
H� um ditado no Texas...:
176
00:12:41,840 --> 00:12:44,434
" O Rio Grande muda de curso...
177
00:12:44,560 --> 00:12:46,471
mas os Saunders n�o".
178
00:13:39,720 --> 00:13:41,756
- Ol�.
- Estava inconsciente.
179
00:13:45,640 --> 00:13:48,791
Aquela briga foi r�pida demais
para apresenta��es.
180
00:13:49,240 --> 00:13:51,913
- Sou Colt Saunders.
- Senhorita Lorna Hunter.
181
00:13:52,080 --> 00:13:54,435
Bem, agora que voc� est� bem...
182
00:13:54,560 --> 00:13:57,597
- Minha cabe�a est� girando.
- Ai, nossa.
183
00:14:00,800 --> 00:14:04,952
Sempre quis ver o que as mulheres
carregam nas suas bolsas.
184
00:14:06,240 --> 00:14:07,673
Seu selvagem!
185
00:14:09,000 --> 00:14:10,274
Seu animal!
186
00:14:12,280 --> 00:14:13,679
Acalme-se.
187
00:14:13,800 --> 00:14:16,678
N�o me importo de dar uma parte,
mas n�o tudo.
188
00:14:17,200 --> 00:14:20,351
- Deixe-me ir, seu...
- Selvagem? Animal?
189
00:14:20,920 --> 00:14:22,273
Seu papa-capim!
190
00:14:23,520 --> 00:14:25,909
Muito bem, anjo, onde est� o dinheiro?
191
00:14:26,240 --> 00:14:29,915
Vai me devolv�-lo
ou terei de arranc�-lo de voc�?
192
00:14:35,520 --> 00:14:38,637
Sabe, US$ 900 � demais...
193
00:14:38,760 --> 00:14:41,194
para servi�os t�o mal prestados.
194
00:14:43,600 --> 00:14:45,955
Bem, senhor, j� levantou e est� bem.
195
00:14:46,080 --> 00:14:48,310
- Sim, senhor, d� pra ver sua sa�de.
- Voc�, garota.
196
00:14:48,440 --> 00:14:51,432
Traga-me o vinho mais gelado daqui.
O melhor, me ouviu?
197
00:14:51,560 --> 00:14:52,788
Sim, senhor.
198
00:14:52,920 --> 00:14:55,229
- Devo trazer um pente, senhora?
- N�o.
199
00:14:55,360 --> 00:14:57,715
- Agora, vamos tratar disso com modos.
- Com modos?
200
00:14:57,840 --> 00:15:00,434
Devolva a bolsa.
Depois tomamos um vinho gelado...
201
00:15:00,560 --> 00:15:02,232
e acertamos tudo.
202
00:15:02,600 --> 00:15:04,511
Por fim come�o a entender...
203
00:15:04,640 --> 00:15:07,518
o motivo de sua
conduta insana, Capit�o.
204
00:15:08,080 --> 00:15:11,072
Voc� acha que roubei
algum dinheiro seu.
205
00:15:11,200 --> 00:15:14,636
N�o vamos dizer "roubar". Uma bolsa
com US$ 900 em ouro sumiu.
206
00:15:14,760 --> 00:15:18,514
- Quando se lembrar onde est�...
- Capit�o, olhe na mesa.
207
00:15:20,680 --> 00:15:24,389
Achei que seu dinheiro ficaria
mais seguro no cofre l� de baixo.
208
00:15:24,800 --> 00:15:27,439
Senhorita Hunter,
n�o sei como come�ar...
209
00:15:39,880 --> 00:15:42,314
Sim, senhor, Capit�o. Obrigada.
210
00:15:44,520 --> 00:15:45,873
Quem est� no meu quarto?
211
00:15:46,000 --> 00:15:48,798
Ningu�m, senhora, verdade.
O Capit�o n�o est� l�.
212
00:16:27,320 --> 00:16:29,151
Posso presumir
que os mesmos servi�ais...
213
00:16:29,280 --> 00:16:30,952
subornados para arranjar isso...
214
00:16:31,080 --> 00:16:33,196
tamb�m foram subornados
para ignorar isso.
215
00:16:34,160 --> 00:16:37,994
Senhorita Hunter, o Gen. Robert E. Lee
assinou uma declara��o formal...
216
00:16:38,120 --> 00:16:40,839
para provar que eu era oficial
e um cavalheiro.
217
00:16:40,960 --> 00:16:43,235
Agora, por favor,
jante comigo esta noite.
218
00:16:43,360 --> 00:16:46,238
D�-me uma chance de provar
que ele n�o deu falso testemunho...
219
00:16:46,360 --> 00:16:48,396
ao assinar minhas ordens.
220
00:16:48,680 --> 00:16:52,753
Me parece que voc� foi longe demais
ao envolver o General.
221
00:16:54,160 --> 00:16:56,071
Imaginei que iria aparecer de novo...
222
00:16:56,200 --> 00:16:58,555
depois do seu comportamento
ultrajante nesta tarde.
223
00:16:58,680 --> 00:17:01,240
Tenho umas coisas para explicar.
224
00:17:01,360 --> 00:17:03,032
- Ap�s uma ta�a de vinho.
- N�o, eu...
225
00:17:03,160 --> 00:17:04,309
Bem.
226
00:17:05,720 --> 00:17:08,473
- N�o est� esquecendo seu suborno?
- Um sinal especial.
227
00:17:08,600 --> 00:17:10,192
Jantar em 10 minutos.
228
00:17:10,880 --> 00:17:14,270
Pode n�o querer jantar comigo,
Capit�o, depois do que direi.
229
00:17:14,400 --> 00:17:15,719
Vou me arriscar.
230
00:17:17,360 --> 00:17:18,429
Obrigada.
231
00:17:19,520 --> 00:17:22,318
Primeiro, � melhor prepar�-lo.
232
00:17:23,000 --> 00:17:25,036
Sabe, sou uma mulher emancipada.
233
00:17:25,160 --> 00:17:26,559
- Claro.
- Sim.
234
00:17:26,880 --> 00:17:29,872
Tive a sorte de freq�entar escolas...
235
00:17:30,720 --> 00:17:32,551
com id�ias progressistas.
236
00:17:33,880 --> 00:17:36,758
- Posso choc�-lo.
- Vou ficar de guarda.
237
00:17:38,440 --> 00:17:42,718
Estou procurando marido
e o eliminei como candidato.
238
00:17:43,120 --> 00:17:44,951
Como candidato a qu�?
239
00:17:45,400 --> 00:17:46,799
A casamento.
240
00:17:47,160 --> 00:17:51,711
Considerei tudo
e o risquei da minha lista.
241
00:17:53,000 --> 00:17:55,798
Riscou?
Nem sabia que estava numa lista.
242
00:17:56,840 --> 00:17:59,400
Diga-me, como pode ter eliminado
minha candidatura...
243
00:17:59,520 --> 00:18:01,476
quando n�o sabe nada sobre mim?
244
00:18:01,600 --> 00:18:04,717
Ao contr�rio. Voc� briga pelas ruas.
245
00:18:04,880 --> 00:18:07,553
Est� acostumado a acordar
sob circunst�ncias tais...
246
00:18:07,680 --> 00:18:11,150
que seu dinheiro pode ter sido levado
por uma mulher.
247
00:18:11,280 --> 00:18:13,669
Francamente, Capit�o,
n�o est� qualificado.
248
00:18:13,840 --> 00:18:17,549
Assim, por favor, n�o tente manter
nossa rela��o al�m desta noite.
249
00:18:17,680 --> 00:18:20,274
Est� claro que n�o combinamos
um com o outro.
250
00:18:20,600 --> 00:18:21,999
Boa noite, Capit�o.
251
00:18:23,240 --> 00:18:26,312
E obrigada pelo vinho. Estava delicioso.
252
00:18:26,600 --> 00:18:28,352
Agora escute, querida...
253
00:18:28,480 --> 00:18:32,439
Devia saber que, em t�o pouco tempo,
chamaria uma mulher de "querida".
254
00:18:38,920 --> 00:18:40,956
- Senhorita Hunter...
- Boa noite, Capit�o.
255
00:18:41,440 --> 00:18:44,318
Voc� tem o casamento todo acertado...
256
00:18:44,640 --> 00:18:47,029
como lan�amentos num livro-caixa,
n�o tem?
257
00:18:47,160 --> 00:18:49,754
Esqueceu do principal ingrediente:
O amor.
258
00:18:50,200 --> 00:18:53,954
Ah, n�o. Pretendo demonstrar
grande afei��o pelo meu marido.
259
00:18:54,080 --> 00:18:57,197
- Afei��o e respeito?
- � claro.
260
00:18:57,680 --> 00:19:01,389
Prevejo que este homem passar�
muito tempo longe de casa.
261
00:19:02,000 --> 00:19:03,433
N�o, n�o passar�.
262
00:19:03,840 --> 00:19:06,859
De forma nenhuma
deixei o amor fora de meus c�lculos.
263
00:19:07,400 --> 00:19:09,277
O amor vem com o tempo...
264
00:19:10,400 --> 00:19:13,472
com compreens�o e respeito.
265
00:19:13,840 --> 00:19:18,311
N�o sei como algu�m pode ser
t�o bonita e pensar t�o errado.
266
00:19:18,440 --> 00:19:21,318
- N�o compreendo.
- A meu respeito.
267
00:19:22,240 --> 00:19:25,357
N�o perco tempo brigando nas ruas.
N�o tenho tempo a perder.
268
00:19:25,480 --> 00:19:28,153
Acabei de passar quatro anos
perdendo uma guerra.
269
00:19:28,320 --> 00:19:31,517
Tenho uma fazenda pra cuidar
e uma fam�lia a criar.
270
00:19:31,640 --> 00:19:33,915
Busco uma mulher que...
271
00:19:35,120 --> 00:19:36,269
Uma esposa.
272
00:19:38,240 --> 00:19:40,913
Est� buscando um marido. Espere s�.
273
00:19:42,000 --> 00:19:44,992
Senhorita Hunter, quer se casar?
274
00:19:48,440 --> 00:19:51,193
De todos n�o-rom�nticos
de sangue-frio...
275
00:19:56,200 --> 00:19:59,317
Isso n�o foi como fazer
um balan�o calculista, n�o �?
276
00:20:00,840 --> 00:20:01,795
N�o.
277
00:20:01,920 --> 00:20:04,229
- Volto depois.
- N�o, pode servir.
278
00:20:04,680 --> 00:20:06,716
- Volte depois.
- Sim, senhor.
279
00:20:07,200 --> 00:20:09,634
N�o, fique. Capit�o.
280
00:20:10,040 --> 00:20:12,759
- Mas o jantar, senhor. O que eu fa�o?
- Coma.
281
00:20:13,520 --> 00:20:14,669
Capit�o.
282
00:20:15,320 --> 00:20:18,120
N�o sei. Simplesmente n�o sei.
283
00:20:18,600 --> 00:20:21,194
- Vamos, n�o caia.
- Espere um pouco!
284
00:20:21,720 --> 00:20:24,314
Ruby, onde posso achar um pastor?
285
00:20:25,720 --> 00:20:27,199
Quatro portas rua abaixo.
286
00:20:27,320 --> 00:20:29,515
- Vamos, temos de nos casar.
- N�o.
287
00:20:29,800 --> 00:20:32,519
- N�o quer se casar? Disse...
- Ah, sim.
288
00:20:32,640 --> 00:20:35,996
- Quero me casar.
- Mas n�o comigo, n�o �?
289
00:20:36,520 --> 00:20:40,149
N�o. Quer dizer, sim,
quero me casar com voc�.
290
00:20:40,760 --> 00:20:42,557
Mas n�o assim, Colt.
291
00:20:42,680 --> 00:20:45,672
Quero vestido branco, v�u
e um buqu�...
292
00:20:45,800 --> 00:20:47,199
e tudo mais para me lembrar.
293
00:20:47,320 --> 00:20:49,993
Eu sei. Eu sei, mas...
294
00:20:51,160 --> 00:20:54,789
n�o volto h� cinco anos � Bar T.
Quero ir para casa.
295
00:20:55,400 --> 00:20:57,630
Quero muito ver minha terra de novo.
296
00:20:58,120 --> 00:21:02,511
Se puder abrir m�o dos adornos,
eu agrade�o.
297
00:21:03,000 --> 00:21:04,194
Tudo bem.
298
00:21:04,440 --> 00:21:05,919
Espere bem aqui.
299
00:21:06,760 --> 00:21:08,478
Senhorita Hunter...
300
00:21:09,480 --> 00:21:12,631
- Ruby, n�o sei seu sobrenome.
- LaSalle.
301
00:21:12,960 --> 00:21:14,393
Como vai?
302
00:21:15,120 --> 00:21:16,473
Senhorita Hunter.
303
00:21:16,880 --> 00:21:18,757
Espera por mim? Aqui?
304
00:21:22,280 --> 00:21:25,590
Entendo o que diz sobre os Saunders
serem violentos.
305
00:21:25,800 --> 00:21:27,153
Ele acaba...
306
00:21:28,360 --> 00:21:32,797
Ruby, voc� me ouviu?
Ele vai se casar comigo. Comigo!
307
00:21:33,200 --> 00:21:34,553
Voc� ouviu?
308
00:21:35,520 --> 00:21:38,239
- Espera que eu lhe d� parab�ns?
- Por que n�o?
309
00:21:38,360 --> 00:21:41,557
- Espero que esteja feliz por mim.
- Feliz por que vai se estrepar?
310
00:21:41,680 --> 00:21:45,275
� bobagem. � um sonho, querida.
Nunca acontece.
311
00:21:45,880 --> 00:21:48,792
Pois homens que n�o temem armas,
�ndios ou cascav�is...
312
00:21:48,920 --> 00:21:51,036
temem risinhos �s suas costas.
313
00:21:51,160 --> 00:21:54,152
Sempre haver� algu�m
de cabe�a fraca e boa mem�ria para...
314
00:21:54,280 --> 00:21:56,953
lembrar da garota que trabalhou
na Selma's em Baton Rouge...
315
00:21:57,080 --> 00:21:58,399
ou na Tess' em S�o Francisco.
316
00:21:58,520 --> 00:22:02,399
E quando seu homem ouvir esse riso,
vai desejar estar morta.
317
00:22:02,520 --> 00:22:04,431
Estou dizendo, Lorna, se esconda.
318
00:22:04,960 --> 00:22:08,748
Fuja da cidade, fa�a alguma coisa,
porque isso n�o vai dar certo.
319
00:22:11,240 --> 00:22:13,435
Tenho de acreditar que sim.
320
00:22:14,000 --> 00:22:15,433
Eu preciso.
321
00:22:20,920 --> 00:22:24,276
Estarei aqui, querida, quando chegar
rastejando de cora��o partido...
322
00:22:24,400 --> 00:22:27,790
porque seu nobre Capit�o
viu que fez um mau neg�cio.
323
00:22:28,200 --> 00:22:30,350
N�o serei um mau neg�cio pra ele.
324
00:22:30,480 --> 00:22:34,189
J� vi o outro lado da rua.
Vai ser dif�cil me desencorajar.
325
00:22:34,320 --> 00:22:38,154
Todo dia cuidarei para que
tenha feito um neg�cio muito bom.
326
00:22:40,000 --> 00:22:42,833
O pastor est� pegando as roupas.
327
00:22:42,960 --> 00:22:45,474
Deixe-me ser a primeira
a parabeniz�-lo.
328
00:22:46,240 --> 00:22:48,310
Se soubesse rezar, eu rezaria.
329
00:23:31,280 --> 00:23:33,191
As montanhas s�o muito lindas.
330
00:23:34,480 --> 00:23:37,790
H� vales escarpados l�
que tiram seu f�lego.
331
00:23:39,000 --> 00:23:43,152
Lugares onde, se voc� soubesse
as palavras certas, falaria com Deus.
332
00:23:45,640 --> 00:23:48,029
- Que coisa mais tola.
- N�o.
333
00:23:48,760 --> 00:23:51,638
- Voc� ama as montanhas.
- Bem, eu as conhe�o.
334
00:23:52,440 --> 00:23:56,638
Eu deveria. Uma vez
as atravessei a p�. Levou 24 dias.
335
00:23:57,080 --> 00:23:58,752
- Se perdeu?
- N�o.
336
00:23:58,880 --> 00:24:01,189
Meu av�, ele me criou, sabe.
337
00:24:01,440 --> 00:24:04,716
Meus pais foram mortos no levante
apache de 39.
338
00:24:05,360 --> 00:24:09,069
Quando tinha 15 anos, o velho e eu
cavalgamos at� Mesa Grande.
339
00:24:09,280 --> 00:24:11,510
S�o nove dias com bons cavalos.
340
00:24:11,640 --> 00:24:15,553
Ele me deu um rifle, 30 cartuchos,
um saco de sal e voltou...
341
00:24:15,760 --> 00:24:17,716
levando meu cavalo junto.
342
00:24:18,000 --> 00:24:20,878
Conheci essas montanhas
atravessando-as a p�.
343
00:24:21,000 --> 00:24:23,719
Quer dizer que ele o abandonou
nessa imensid�o?
344
00:24:23,840 --> 00:24:27,276
- Imagino como n�o morreu de fome.
- Tinha um rifle, lembra-se?
345
00:24:28,360 --> 00:24:29,554
O que foi?
346
00:24:30,000 --> 00:24:32,230
� s� o Sr. Perca tentando se soltar.
347
00:24:32,360 --> 00:24:34,669
- Colt, deixe-o ir.
- Deixe-o...
348
00:24:35,280 --> 00:24:36,349
Por favor.
349
00:24:38,360 --> 00:24:39,634
Tudo bem.
350
00:24:52,160 --> 00:24:55,391
Ele j� est� na toca dele contando
� mam�e como nos enganou.
351
00:24:55,520 --> 00:24:57,476
Deixe-o ir. Estou feliz.
352
00:24:59,400 --> 00:25:02,392
- Por que quis isso?
- N�o sei.
353
00:25:19,800 --> 00:25:22,837
- A Bar T.
- Parece uma esmeralda.
354
00:25:23,640 --> 00:25:28,077
Foi assim que minha av� a chamou ao
v�-la pela primeira vez, daqui de cima.
355
00:25:29,080 --> 00:25:32,038
La Esmeralda,
como dizem em espanhol.
356
00:25:32,920 --> 00:25:34,797
� claro, ningu�m a chama assim.
357
00:25:34,920 --> 00:25:38,390
� conhecida como Bar Teimoso,
por causa do vov�.
358
00:26:06,320 --> 00:26:08,515
- Colt, hombre. Gracias a Dios.
- Inocencio.
359
00:26:08,640 --> 00:26:10,437
Gra�as a Deus que voltou.
360
00:26:14,000 --> 00:26:15,752
Tem cinco anos que se foi.
361
00:26:15,880 --> 00:26:18,348
- Muito tempo.
- Ei, vaquero.
362
00:26:20,080 --> 00:26:21,752
A Sra. Colt Saunders.
363
00:26:23,960 --> 00:26:28,112
Lorna, meu velho amigo,
o gran vaquero da Bar T...
364
00:26:28,240 --> 00:26:30,800
- Inocencio Antonio Ortega.
- Como vai?
365
00:26:31,160 --> 00:26:35,039
Bem-vinda, se�ora,
e muitas felicidades.
366
00:26:35,640 --> 00:26:36,914
Obrigada.
367
00:26:41,880 --> 00:26:45,759
Espere aqui. Fique aqui,
ou vai cair em alguma coisa.
368
00:26:46,320 --> 00:26:49,471
Acho que ainda consigo me achar.
369
00:26:54,480 --> 00:26:55,515
Pronto.
370
00:26:59,000 --> 00:27:01,673
A casa parece pior do que imaginei.
371
00:27:01,800 --> 00:27:04,633
O Inoc�ncio nunca foi
um bom dono de casa.
372
00:27:05,360 --> 00:27:08,318
N�o se desculpe. Vai dar tudo certo.
373
00:27:18,240 --> 00:27:21,312
Estes s�o meus av�s.
Uma coisa de fam�lia.
374
00:27:22,160 --> 00:27:25,516
Cedo ou tarde, todos os Saunders
mandam pintar um quadro.
375
00:27:26,160 --> 00:27:27,673
Esta � a cadeira!
376
00:27:28,920 --> 00:27:32,708
Assim que endireitarmos as coisas
aqui e encomendarmos a mob�lia...
377
00:27:32,840 --> 00:27:35,115
pode jogar isso fora
e arrumar uma cadeira...
378
00:27:35,240 --> 00:27:36,753
N�o posso permitir!
379
00:27:36,880 --> 00:27:40,759
Quando pintarem nossos retratos,
vou me sentar na mesma cadeira.
380
00:28:02,640 --> 00:28:03,755
Se�ora...
381
00:28:04,640 --> 00:28:06,676
temos um ditado em espanhol...
382
00:28:06,800 --> 00:28:09,951
que um cora��o feliz
� tudo o que se pode pedir a Deus...
383
00:28:10,160 --> 00:28:12,151
pois � a verdadeira alegria.
384
00:28:13,320 --> 00:28:14,912
Meu cora��o est� feliz.
385
00:28:17,800 --> 00:28:20,155
Voc�, tamb�m, tem um cora��o feliz.
386
00:28:21,080 --> 00:28:24,470
- Seus olhos mostram.
- Demonstro tanto assim?
387
00:28:26,240 --> 00:28:28,993
O brilho da verdadeira beleza
num rosto feminino...
388
00:28:29,640 --> 00:28:32,200
s� � aceso pelo primeiro amor.
389
00:28:34,800 --> 00:28:36,153
Primeiro amor.
390
00:28:37,680 --> 00:28:41,150
� verdade. Nunca me apaixonei antes.
391
00:28:43,600 --> 00:28:45,636
Est� aqui h� muito tempo, Inocencio?
392
00:28:45,760 --> 00:28:46,988
Muito tempo?
393
00:28:48,560 --> 00:28:52,348
Eu nasci aqui.
Meu pai cavalgava com ele todo dia.
394
00:28:54,760 --> 00:28:57,035
Pode me ajudar
a n�o cometer muitos erros?
395
00:28:57,160 --> 00:28:58,593
Claro, se�ora..
396
00:28:59,320 --> 00:29:02,278
- Vou ajudar de todas as formas.
- Obrigada.
397
00:29:02,760 --> 00:29:04,079
Amigo...
398
00:29:04,520 --> 00:29:07,796
ningu�m arrumou uma vassoura
em todo tempo em que estive fora?
399
00:29:07,920 --> 00:29:11,629
O quarto parece ter abrigado
uma fam�lia de ratazanas no inverno.
400
00:29:11,760 --> 00:29:13,034
A coisa andou ruim, hombre.
401
00:29:13,160 --> 00:29:15,515
Havia muito a fazer,
e poucas m�os para ajudar.
402
00:29:15,640 --> 00:29:18,916
Talvez amanh� possa enviar
algu�m a Tres Rios...
403
00:29:19,280 --> 00:29:22,556
e trazer uma mulher para cuidar
da casa. Quem sabe a Maria volta!
404
00:29:22,680 --> 00:29:24,875
- Claro, vou traz�-la.
- Bueno.
405
00:29:25,280 --> 00:29:27,669
- Boa noite, se�ora.
- Boa noite, Inocencio.
406
00:29:43,840 --> 00:29:45,831
Anos de p�, eu receio.
407
00:29:48,000 --> 00:29:50,389
Voc� est� com
uma express�o estranha.
408
00:29:51,240 --> 00:29:54,118
- A bagun�a, imagino.
- N�o.
409
00:29:55,600 --> 00:29:57,079
� uma sensa��o.
410
00:29:58,320 --> 00:30:02,757
Como se pela primeira vez na vida
fizesse parte de algo.
411
00:30:30,400 --> 00:30:32,709
Norte, sul, leste e oeste.
412
00:30:32,880 --> 00:30:36,395
Voc� olha para os lados
como seu av� fazia toda manh�.
413
00:30:36,520 --> 00:30:39,193
Por que n�o?
Um vaqueiro vive conforme o clima.
414
00:30:39,920 --> 00:30:42,195
Toda manh�, o c�u mostra seu futuro.
415
00:30:42,320 --> 00:30:46,393
Umas nuvens sobre a Sierra Diablo.
A chuva vai come�ar cedo este ano.
416
00:30:48,080 --> 00:30:50,514
N�o temos de nos
preocupar com a grama.
417
00:30:52,160 --> 00:30:54,720
Mas para os animais, n�o � bom.
418
00:30:55,760 --> 00:30:57,830
N�o gosto de lhe dar isso.
419
00:30:58,560 --> 00:31:01,552
Desde que lhe escrevi, os pol�ticos
j� vieram duas vezes.
420
00:31:01,680 --> 00:31:04,240
N�o acharam a tropa de cavalos
escondida nas montanhas.
421
00:31:04,360 --> 00:31:05,270
E o gado?
422
00:31:05,400 --> 00:31:07,709
Eu os deixo o mais espalhado poss�vel.
423
00:31:08,280 --> 00:31:10,794
Mas acharam a maioria e levaram.
424
00:31:10,920 --> 00:31:12,478
Tanto assim?
425
00:31:13,840 --> 00:31:15,432
Mas o mais importante, Colt...
426
00:31:15,560 --> 00:31:18,677
na noite passada tomei a liberdade
de n�o lhe contar algo.
427
00:31:18,800 --> 00:31:21,268
O homem n�o deve ouvir
m�s not�cias na primeira noite...
428
00:31:21,400 --> 00:31:24,312
com a noiva na casa dele...
429
00:31:27,040 --> 00:31:28,712
mas seu irm�o est� aqui..
430
00:31:30,480 --> 00:31:31,879
O Cinch voltou pra casa?
431
00:31:32,400 --> 00:31:34,595
A Fazenda Bar T � lugar para o Cinch?
432
00:31:35,680 --> 00:31:36,829
N�o sei.
433
00:31:37,040 --> 00:31:40,635
Mas se serve para ele ou n�o,
ele apareceu aqui h� dois meses.
434
00:32:06,400 --> 00:32:08,675
Voc� n�o mudou em cinco anos.
435
00:32:09,640 --> 00:32:11,119
Nem voc�.
436
00:32:11,560 --> 00:32:14,199
Ao contr�rio, aprendi a ser humilde.
437
00:32:15,680 --> 00:32:17,557
Aprendi em Nova Orleans.
438
00:32:18,080 --> 00:32:19,911
Foi l� que meu dinheiro acabou.
439
00:32:20,040 --> 00:32:23,157
Voc� come�ou com o bastante
para durar muito tempo.
440
00:32:23,280 --> 00:32:24,554
Eu me apressei.
441
00:32:25,000 --> 00:32:27,753
Voc� vai falar algo sobre isso.
442
00:32:29,880 --> 00:32:32,917
N�o tem nada escrito que diga
que tenho uma parte da Bar T.
443
00:32:33,040 --> 00:32:34,712
O vov� deixou claro no testamento...
444
00:32:34,840 --> 00:32:37,479
que eu s� teria aquilo que voc�
julgasse que eu deveria ter.
445
00:32:37,600 --> 00:32:41,354
O vov� tinha muita considera��o
por sua estatura moral.
446
00:32:43,760 --> 00:32:46,115
Voc� acha que tenho direito
a uma parte?
447
00:32:48,000 --> 00:32:49,479
Claro que sim.
448
00:32:51,160 --> 00:32:53,879
� um prazer fazer neg�cio
com um homem de car�ter.
449
00:32:54,000 --> 00:32:56,150
� melhor do que ter um contrato.
450
00:32:57,160 --> 00:32:59,913
Queria minha parte agora,
se puder dar um jeito.
451
00:33:00,040 --> 00:33:01,553
De prefer�ncia em ouro.
452
00:33:02,200 --> 00:33:05,556
J� est� aqui h� dois meses.
Sabe bem como est� a fazenda.
453
00:33:05,680 --> 00:33:07,398
Voc� podia vender.
Existem compradores.
454
00:33:07,520 --> 00:33:09,795
Cada um deles com uma sacola
cheia de dinheiro ianque.
455
00:33:09,920 --> 00:33:11,990
E voc� sabe que n�o farei isso.
456
00:33:12,120 --> 00:33:13,473
Tinha pensado nisso.
457
00:33:13,600 --> 00:33:17,513
Principalmente depois do Inocencio
dizer que voc� voltou com uma mulher.
458
00:33:19,120 --> 00:33:20,633
Voltei com uma esposa.
459
00:33:21,200 --> 00:33:23,760
N�o falei querendo ofender.
460
00:33:24,080 --> 00:33:25,399
Quando vou conhec�-la?
461
00:33:25,520 --> 00:33:29,513
Tenho de ver a contabilidade
com o Inoc�ncio. A� eu apresento.
462
00:33:29,640 --> 00:33:30,789
Bom.
463
00:33:34,480 --> 00:33:36,914
O que disse � sua noiva sobre mim?
464
00:33:37,760 --> 00:33:39,751
Esqueci de falar de voc�.
465
00:33:40,760 --> 00:33:43,194
Um esquecimento bem pensado.
466
00:34:11,520 --> 00:34:13,715
Posi��o desconfort�vel, n�o �?
467
00:34:15,920 --> 00:34:20,198
Mesmo sentada, a vov� parecia
uma flecha pronta pra sair do arco.
468
00:34:20,320 --> 00:34:22,072
Ela sempre sentava assim...
469
00:34:22,200 --> 00:34:25,636
antes de vir como um raio
puxar minhas orelhas.
470
00:34:26,600 --> 00:34:30,957
Sou Beauregard Saunders. Me chamam
de Cinch. Sou irm�o do Colt.
471
00:34:34,480 --> 00:34:35,993
Irm�o do Colt?
472
00:34:39,120 --> 00:34:41,395
N�o sabia que ele tinha fam�lia.
473
00:34:41,520 --> 00:34:43,750
Ele me disse que esqueceu de falar.
474
00:34:46,160 --> 00:34:49,152
Sou a ovelha negra da fam�lia, sabe.
475
00:34:50,040 --> 00:34:52,190
Ningu�m esperava que eu voltasse.
476
00:34:52,320 --> 00:34:54,231
Quando parti, disse aos quatro ventos...
477
00:34:54,360 --> 00:34:56,874
que nem cavalos selvagens
me arrastariam de volta.
478
00:34:57,000 --> 00:34:59,753
- Deixe-me ajud�-lo.
- Fa�a-me um favor?
479
00:35:01,680 --> 00:35:05,468
Nunca me ajude em nada em que n�o
ajudaria um homem com dois bra�os.
480
00:35:06,000 --> 00:35:07,319
Desculpe-me.
481
00:35:08,400 --> 00:35:10,755
- Pode fazer outro favor?
- Se puder.
482
00:35:11,880 --> 00:35:15,111
N�o pergunte em que batalha
da guerra perdi meu bra�o.
483
00:35:15,240 --> 00:35:18,038
Essa pergunta deixa
toda minha nuca eri�ada.
484
00:35:18,160 --> 00:35:19,752
Tudo bem, n�o perguntarei.
485
00:35:21,200 --> 00:35:23,839
Desculpe.
Quase lhe ofereci uma bebida.
486
00:35:27,360 --> 00:35:29,954
Cinch, prepare-me uma bebida.
487
00:35:43,920 --> 00:35:45,797
Virou tudo, sem piscar.
488
00:35:46,800 --> 00:35:49,075
- Por que piscaria?
- N�o sei.
489
00:35:50,120 --> 00:35:51,553
Sim, eu sei.
490
00:35:52,040 --> 00:35:54,793
Me pareceu que voc�
falava como se eu fosse uma tola.
491
00:35:54,920 --> 00:35:57,514
- E n�o suporta isso?
- � meu ponto fraco.
492
00:35:58,440 --> 00:36:00,715
Fiz um favor pra voc�, lembra-se?
493
00:36:00,880 --> 00:36:03,030
- Pode retribuir?
- Claro.
494
00:36:03,920 --> 00:36:06,992
Como voc� se tornou a ovelha negra?
495
00:36:10,240 --> 00:36:12,356
Acredito que a Terra � redonda.
496
00:36:13,880 --> 00:36:15,996
- N�o!
- N�o ria.
497
00:36:16,120 --> 00:36:19,510
Essas id�ias perigosas
ainda n�o foram aceitas na Bar T.
498
00:36:22,680 --> 00:36:26,116
Sabe, voc� � bem-educada.
Sei como provar isso.
499
00:36:26,440 --> 00:36:27,714
Como faz?
500
00:36:28,400 --> 00:36:32,359
Gente sem educa��o vai logo dizendo:
"Como perdeu seu bra�o?"
501
00:36:33,400 --> 00:36:37,234
Pessoas bem-educadas se co�am
de curiosidade, mas n�o perguntam.
502
00:36:37,760 --> 00:36:40,718
Estou curiosa. Como perdeu seu bra�o?
503
00:36:42,240 --> 00:36:43,593
Pergunte ao Colt.
504
00:36:47,400 --> 00:36:50,517
Fui no barrac�o procur�-lo,
mas n�o estava l�.
505
00:36:50,840 --> 00:36:53,229
Vejo que j� se apresentaram.
506
00:36:53,360 --> 00:36:56,830
- Sim, nos apresentamos.
- E brindamos ao casamento.
507
00:36:58,240 --> 00:37:00,913
- Casou com algu�m melhor que voc�.
- Certamente que sim.
508
00:37:01,480 --> 00:37:03,914
Querida, tenho de visitar
uma fazenda aqui perto.
509
00:37:04,040 --> 00:37:06,315
Odeio pedir que viaje
quando mal chegou aqui...
510
00:37:06,440 --> 00:37:08,874
mas ser� uma chance
de conhecer melhor a Bar T.
511
00:37:09,000 --> 00:37:10,479
- Tudo bem?
- Claro, querido.
512
00:37:10,600 --> 00:37:13,831
- Leve o bastante para um pernoite.
- Vai na fazenda do tio Hoyt?
513
00:37:14,600 --> 00:37:17,034
Mais parentes que n�o conhe�o?
514
00:37:17,640 --> 00:37:19,517
N�o, o Cinch � toda minha fam�lia.
515
00:37:20,000 --> 00:37:23,595
Vance Hoyt. N�s o chamamos de tio
desde crian�as.
516
00:37:24,480 --> 00:37:28,393
Desde que o vov� morreu, o Tio Hoyt
� conselheiro de metade do Texas.
517
00:37:28,520 --> 00:37:30,317
Ele vai aconselh�-lo a lutar.
518
00:37:31,600 --> 00:37:34,239
Partiremos assim que estiver pronta.
519
00:37:41,920 --> 00:37:44,514
Olha, n�o fique falando demais
sobre brigas, est� bem?
520
00:37:44,640 --> 00:37:46,039
N�o quero assustar a Lorna.
521
00:37:46,160 --> 00:37:48,435
Acho que n�s dois
vamos ficar brancos de medo...
522
00:37:48,560 --> 00:37:50,437
antes de a Lorna se assustar.
523
00:37:51,080 --> 00:37:53,594
N�o � t�o tolo pra achar
que uns fazendeiros armados...
524
00:37:53,720 --> 00:37:56,075
possam deter o Ex�rcito dos
Estados Unidos.
525
00:37:57,000 --> 00:38:00,549
Pode pegar dois cavalos
para a charrete, Cinch?
526
00:38:18,720 --> 00:38:22,508
Podemos levar esta.
S� comecei a desfazer a mala.
527
00:38:24,880 --> 00:38:26,791
O que achou dele?
528
00:38:30,080 --> 00:38:31,308
Gosto dele.
529
00:38:32,080 --> 00:38:34,071
Claro que estava surpresa...
530
00:38:34,960 --> 00:38:37,076
- e meio assustada.
- Assustada?
531
00:38:37,600 --> 00:38:40,592
Qual o problema, Colt?
Por que n�o me falou dele?
532
00:38:40,720 --> 00:38:42,438
Deveria ter lhe contado.
533
00:38:43,200 --> 00:38:44,792
N�o esperava que ele...
534
00:38:47,840 --> 00:38:49,717
Deveria ter lhe contado.
535
00:38:50,880 --> 00:38:53,110
�ramos crian�as quando aconteceu.
536
00:38:54,280 --> 00:38:57,556
Crian�as cavalgando perto
da base do moinho de vento...
537
00:38:58,480 --> 00:39:00,277
l� no lado sul.
538
00:39:02,520 --> 00:39:05,876
O Cinch ficou com o bra�o preso
nas engrenagens do moinho de vento.
539
00:39:07,640 --> 00:39:09,790
Tive de amputar o bra�o dele...
540
00:39:11,560 --> 00:39:13,118
e traz�-lo de volta.
541
00:39:14,080 --> 00:39:17,470
As pessoas fizeram um estardalha�o
disso como se eu fosse um her�i.
542
00:39:17,600 --> 00:39:20,273
Que terr�vel, para voc�s dois.
543
00:39:22,160 --> 00:39:26,358
Sabe, � a primeira pessoa a perceber
que me magoei naquele dia.
544
00:39:29,760 --> 00:39:33,150
Voc� tem um instinto
que a faz entender tudo.
545
00:39:34,400 --> 00:39:36,152
Isso � muito importante.
546
00:39:58,520 --> 00:40:00,317
- Se�or Colt.
- Deixe-me segur�-lo, se�or.
547
00:40:00,440 --> 00:40:02,874
- Quanta alegria.
- Gracias.
548
00:40:09,960 --> 00:40:13,236
Fiz o caminho mais longo.
Queria que visse os cavalos.
549
00:40:14,240 --> 00:40:16,310
Colt, veja aquele pequenino.
550
00:40:16,800 --> 00:40:20,679
� uma bela potranca, filha daquele
garanh�o de crina escura ali.
551
00:40:20,800 --> 00:40:22,472
Ela tem as marcas dele.
552
00:40:22,640 --> 00:40:24,756
- Posso chegar perto?
- N�o.
553
00:40:25,000 --> 00:40:28,834
A �gua fugiria para as montanhas.
Eles t�m medo de gente desmontada.
554
00:40:28,960 --> 00:40:32,873
Al�m disso, acho que ela nunca viu
uma roupa dessas antes.
555
00:41:01,680 --> 00:41:04,194
- � uma camaradinha teimosa.
- Bela �gua, hein?
556
00:41:05,720 --> 00:41:07,711
Que ador�vel. Pernas compridas.
557
00:41:08,240 --> 00:41:11,312
Vou tirar isso e deix�-la voltar
para a m�e dela.
558
00:41:18,680 --> 00:41:21,478
Se�ora, posso lhe apresentar
meus cinco filhos?
559
00:41:24,280 --> 00:41:27,431
Luis, Asunci�n, Rafael, Pedro e Juan.
560
00:41:27,760 --> 00:41:29,079
Como v�o?
561
00:41:29,200 --> 00:41:32,033
Prepararam uma sauda��o
de boas-vindas para a senhora.
562
00:41:39,400 --> 00:41:41,595
Fale para a se�ora
do jeito que lhe ensinei.
563
00:41:46,520 --> 00:41:49,159
Se�ora, bem-vinda � Bar T.
564
00:42:02,600 --> 00:42:05,319
- Esqueci, papai.
- Esqueceu?
565
00:42:07,920 --> 00:42:11,595
Cabe�a de bagre. Voc� envergonha
o seu pai. Parece um ignorante.
566
00:42:11,720 --> 00:42:15,110
Cad� suas maneiras, muchacho?
Depois de tudo que lhe ensinei.
567
00:42:15,760 --> 00:42:18,035
Agora preste aten��o. Observe.
568
00:42:18,720 --> 00:42:20,392
Farei novamente para voc�.
569
00:42:23,640 --> 00:42:26,916
Graciosa dama,
agora que a senhora veio aqui...
570
00:42:27,440 --> 00:42:31,479
o sol nascer� toda manh� pelas
verdejantes encostas das cordilheiras.
571
00:42:31,720 --> 00:42:33,950
A grama ser� mais verde.
572
00:42:34,400 --> 00:42:36,994
O cereal dourado
vai florescer mais cedo.
573
00:42:37,480 --> 00:42:40,870
E a lua nascente pintar� as montanhas
com mais luz prateada...
574
00:42:41,000 --> 00:42:44,117
por causa de sua presen�a aqui.
E assim, se�ora...
575
00:42:45,520 --> 00:42:47,590
bem-vinda � fazenda Bar T...
576
00:42:48,480 --> 00:42:50,072
e a um lugar em nossos cora��es.
577
00:42:54,680 --> 00:42:57,353
Obrigada. Muito obrigada a todos.
578
00:42:57,480 --> 00:43:00,472
Muito bem, muchachos, ao trabalho.
579
00:43:04,960 --> 00:43:06,154
Tchau.
580
00:43:37,960 --> 00:43:41,794
A casa n�o � grande coisa,
mas o tio Hoyt � um homem e tanto.
581
00:43:57,200 --> 00:43:59,350
- Onde est� Vance?
- Quem?
582
00:44:00,640 --> 00:44:02,119
Vance Hoyt.
583
00:44:05,320 --> 00:44:07,550
N�o est� aqui. Quem s�o voc�s?
584
00:44:09,240 --> 00:44:12,312
- Sou Colt Saunders.
- Sim, da Bar T.
585
00:44:13,400 --> 00:44:15,231
Finalmente voltou da guerra?
586
00:44:19,440 --> 00:44:21,635
- � a Sra. Saunders?
- Sim.
587
00:44:22,640 --> 00:44:24,676
Sou o Vice-Comiss�rio Cable.
588
00:44:26,800 --> 00:44:29,109
Quando um cavalheiro se apresenta
� minha esposa...
589
00:44:29,240 --> 00:44:32,835
mesmo quando � o cavalheiro
que se apresenta, ele fica em p�.
590
00:44:42,640 --> 00:44:44,517
Pe�o desculpas, Sra. Saunders.
591
00:44:45,360 --> 00:44:49,319
Nestas montanhas perdidas,
por vezes se esquece a educa��o.
592
00:44:50,360 --> 00:44:54,035
O bom no Texas � que sempre haver�
algu�m para lembr�-lo disso.
593
00:44:59,080 --> 00:45:00,513
Comiss�rio Harrison.
594
00:45:06,200 --> 00:45:09,272
Comiss�rio, o Capit�o
e a Sra. Saunders da Bar T.
595
00:45:09,400 --> 00:45:11,709
Sra. Saunders.
N�o quer se sentar, por favor?
596
00:45:12,560 --> 00:45:14,118
N�o, obrigada.
597
00:45:14,240 --> 00:45:16,196
- Capit�o, que bom que voltou.
- Comiss�rio.
598
00:45:16,320 --> 00:45:19,471
Algumas coisas tiveram
de esperar at� sua volta.
599
00:45:19,600 --> 00:45:22,353
- Onde est� Vance Hoyt?
- N�o sei.
600
00:45:22,800 --> 00:45:25,951
Para ser direto, o Sr. Hoyt tomou
a atitude mais irracional...
601
00:45:26,080 --> 00:45:29,709
quanto a um imposto cobrado
dele pelo Governo Provis�rio.
602
00:45:30,960 --> 00:45:33,428
Sr. Cable, pode pegar
um desses panfletos, por favor?
603
00:45:33,560 --> 00:45:35,152
Fomos for�ados
a cumprir um mandado.
604
00:45:35,280 --> 00:45:37,953
O Hoyt sumiu, uma situa��o bem chata.
605
00:45:39,000 --> 00:45:42,709
N�o � do tio Hoyt sumir
por causa de um papel legal.
606
00:45:43,200 --> 00:45:46,670
- Ele era seu tio? N�o sabia...
- N�o, todos o chamavam assim.
607
00:45:47,360 --> 00:45:49,794
Vamos torcer para que tudo d� certo.
608
00:45:50,480 --> 00:45:53,790
Capit�o, os seus assuntos pessoais
no tocante � nossa Comiss�o...
609
00:45:53,920 --> 00:45:57,151
eu tenho tratado com seu capataz
e seu irm�o, que �...
610
00:45:57,720 --> 00:46:00,188
digamos, um rapazinho sincero.
611
00:46:00,800 --> 00:46:04,031
Agora que voc� voltou,
acho que tudo funcionar� melhor.
612
00:46:05,160 --> 00:46:07,230
O que vai funcionar melhor?
613
00:46:08,000 --> 00:46:09,149
Capit�o...
614
00:46:10,000 --> 00:46:12,116
sugiro que leia isso cuidadosamente.
615
00:46:12,240 --> 00:46:14,754
� a Lei de lmpostos
do Governo Provis�rio do Texas...
616
00:46:14,880 --> 00:46:16,871
do qual sou Comiss�rio Distrital.
617
00:46:17,000 --> 00:46:21,198
Como soldado, sabe que as guerras
s�o caras e devem ser pagas.
618
00:46:21,560 --> 00:46:23,949
Mas por favor, n�o fa�a
como tantos texanos...
619
00:46:24,080 --> 00:46:26,196
que nos acusam de confiscadores.
N�o somos.
620
00:46:26,600 --> 00:46:29,398
Simplesmente temos de executar
as ordens que nos d�o.
621
00:46:29,800 --> 00:46:33,156
Agora, se o senhor e a Sra. Saunders
aceitarem nossa hospitalidade...
622
00:46:33,440 --> 00:46:35,590
acho que � hora da ceia.
623
00:46:35,720 --> 00:46:37,392
N�o, obrigado, Comiss�rio.
624
00:46:37,760 --> 00:46:39,716
- Bom dia.
- Bom dia.
625
00:46:46,320 --> 00:46:48,436
� o rifle para b�falos do tio Hoyt.
626
00:46:51,040 --> 00:46:54,953
Dizia que esta arma colonizou o Texas
e acalmou os comanches.
627
00:46:56,400 --> 00:46:59,278
Sempre disse que iria me dar
quando se fosse.
628
00:47:03,160 --> 00:47:06,118
Tamb�m pode dar a ele essa velharia
se ele quiser.
629
00:47:06,240 --> 00:47:08,435
J� n�o vai servir pra muita coisa.
630
00:47:11,920 --> 00:47:12,989
Obrigado.
631
00:47:14,560 --> 00:47:16,073
Capit�o, Sra. Saunders.
632
00:47:17,200 --> 00:47:18,633
Capit�o.
633
00:47:19,440 --> 00:47:21,635
Pode esperar na charrete, Lorna?
634
00:47:41,480 --> 00:47:44,199
� dif�cil de acreditar,
aqui no meio do nada.
635
00:47:44,320 --> 00:47:45,992
N�o me recordo de conhec�-lo, senhor.
636
00:47:46,120 --> 00:47:49,032
Desculpe-me, poderia jurar...
637
00:47:56,280 --> 00:47:59,192
Estou excedendo minha autoridade
ao lhe mostrar isso...
638
00:47:59,320 --> 00:48:01,356
mas veja como um ato de amizade.
639
00:48:01,480 --> 00:48:05,598
� a avalia��o sobre a qual
seu imposto ser� calculado.
640
00:48:06,600 --> 00:48:09,194
Sei que a quantia � absurda e irreal...
641
00:48:09,320 --> 00:48:12,312
mas n�o passo de um empregado
do Governo Provis�rio.
642
00:48:12,440 --> 00:48:13,839
US$ 16 mil?
643
00:48:14,120 --> 00:48:17,271
Como disse, sei que a quantia � irreal.
644
00:48:17,760 --> 00:48:20,274
Voc� j� levou o gado da Bar T.
645
00:48:20,400 --> 00:48:24,279
Como tamb�m disse, sou apenas
um empregado do Governo Provis�rio.
646
00:48:27,240 --> 00:48:29,993
Imagino que posso esperar
sua visita, Comiss�rio.
647
00:48:30,720 --> 00:48:31,994
Pode sim.
648
00:49:14,320 --> 00:49:16,436
Certamente se divertiu
ao voltar de Austin.
649
00:49:16,560 --> 00:49:19,632
- Ol�, Cable.
- Arrumou uma garota l�, eu acho?
650
00:49:19,760 --> 00:49:23,355
Bem, voltei sem matar os cavalos,
se � o que quer dizer.
651
00:49:23,480 --> 00:49:27,075
- Diga, quem estava na charrete?
- O Capit�o e Sra. Saunders.
652
00:49:27,240 --> 00:49:30,118
Uma flor do velho Sul, cavalheiro.
653
00:49:30,440 --> 00:49:32,271
Saunders da Bar T?
654
00:49:36,000 --> 00:49:38,560
Homem, quase cometi o erro do s�culo.
655
00:49:38,680 --> 00:49:40,113
Tomei a Sra. Saunders pela garota...
656
00:49:40,240 --> 00:49:42,515
com quem flertava em St. Louis.
657
00:49:42,640 --> 00:49:45,473
Uma das garotas de Ruby LaSalle,
Lorna Hunter.
658
00:49:46,280 --> 00:49:49,750
- Homem, que erro.
- Lorna? Sem enganos, homem.
659
00:49:49,960 --> 00:49:52,235
Acabei de ouvi-lo cham�-la de Lorna.
660
00:49:53,440 --> 00:49:55,032
Imagino se ele sabe.
661
00:49:55,880 --> 00:50:00,476
Aposto que n�o. Claro que n�o.
Os velhos sulistas presun�osos.
662
00:50:02,320 --> 00:50:03,912
Adoraria dizer a ele.
663
00:50:04,040 --> 00:50:06,952
Queria ver a cara dele
quando descobrir.
664
00:50:26,200 --> 00:50:28,236
Cavalos cansados, rifles prontos...
665
00:50:28,360 --> 00:50:31,193
homens conversando
onde mulheres n�o podem ouvir.
666
00:50:31,600 --> 00:50:33,909
Aqui � dif�cil para as mulheres.
667
00:50:35,760 --> 00:50:38,877
- Um caf� fresco, se�ora.
- N�o quero, obrigada.
668
00:50:39,000 --> 00:50:40,228
Se n�o precisar de mim...
669
00:50:40,360 --> 00:50:42,715
Nada mais. Obrigada, Maria. Pode ir.
670
00:50:42,840 --> 00:50:45,149
- Buenas noches, se�ora.
- Boa noite, Maria.
671
00:51:07,960 --> 00:51:09,154
Obrigado.
672
00:51:12,240 --> 00:51:14,231
O que decidiram na reuni�o?
673
00:51:15,920 --> 00:51:18,388
N�o sei se � heredit�rio
ou � o meio-ambiente.
674
00:51:18,520 --> 00:51:20,909
S� gente teimosa vem para o Texas?
675
00:51:21,360 --> 00:51:24,158
Ou o ar do Texas
deixa todos teimosos?
676
00:51:24,960 --> 00:51:26,712
Votaram por lutar.
677
00:51:32,640 --> 00:51:34,232
Tire essa tamb�m.
678
00:51:36,640 --> 00:51:38,710
- Vou pegar outra x�cara.
- Est� bem.
679
00:51:39,240 --> 00:51:41,231
Melhor p�r um pouco disto.
680
00:51:42,480 --> 00:51:43,515
Obrigado.
681
00:51:46,040 --> 00:51:49,271
Sabe, o fato de que
homens morrem her�is...
682
00:51:49,400 --> 00:51:52,517
n�o muda o fato de que
morrem antes da hora.
683
00:51:52,640 --> 00:51:54,392
Todos na sala sabiam das chances.
684
00:51:54,520 --> 00:51:57,273
E deram a �nica resposta
que um texano conhece.
685
00:51:57,720 --> 00:52:00,917
Mas nenhum deles parou pra pensar
que tinham fam�lias em casa.
686
00:52:01,080 --> 00:52:03,355
Talvez estivessem certos
quanto a parte da decis�o.
687
00:52:03,480 --> 00:52:05,835
E voc� tamb�m. E a Lorna?
688
00:52:07,040 --> 00:52:10,589
N�o acha que a opini�o feminina
deva ser considerada?
689
00:52:10,720 --> 00:52:14,793
Acho que sou a �nica aqui qualificada
para dar a opini�o feminina.
690
00:52:15,600 --> 00:52:18,398
Estou cansada de n�o ser ouvida.
691
00:52:18,520 --> 00:52:20,158
� o certo, Lorna.
692
00:52:21,040 --> 00:52:22,393
Espere, deixe-me.
693
00:52:22,720 --> 00:52:27,077
N�o espere para me contradizer
se o que digo � pior do que parece.
694
00:52:27,200 --> 00:52:29,156
Esses aventureiros escroques...
695
00:52:29,280 --> 00:52:32,795
querem tomar toda grande fazenda
desta parte do Texas, e tomar�o...
696
00:52:32,920 --> 00:52:35,753
se o Governo Provis�rio
continuar no poder por muito tempo.
697
00:52:35,880 --> 00:52:37,916
Uma sa�da � lutar contra eles...
698
00:52:38,040 --> 00:52:41,032
e esperar que um governo
honesto assuma em Austin...
699
00:52:41,160 --> 00:52:43,037
a tempo de salvar os fazendeiros.
700
00:52:43,240 --> 00:52:46,789
O Colt dir� que
� uma chance em cem. Certo, Colt?
701
00:52:47,880 --> 00:52:50,838
Mais que isso.
Uma em duzentas, eu diria.
702
00:52:51,840 --> 00:52:53,910
A outra sa�da � pegar e correr..
703
00:52:54,040 --> 00:52:56,110
Resta um pouco do gado,
mas o mais importante...
704
00:52:56,240 --> 00:52:58,231
h� 300 cavalos escondidos
nas montanhas.
705
00:52:58,360 --> 00:53:01,830
Cavalos valem o peso em ouro
no Dep�sito do Ex�rcito em Sedalia.
706
00:53:01,960 --> 00:53:05,999
Pod�amos lev�-los l� e encarar
o mundo de bolso cheio e sem medo.
707
00:53:06,640 --> 00:53:08,232
E deix�-los tomar a Bar T?
708
00:53:08,840 --> 00:53:12,594
O que � a Bar T?
Apenas montanhas, riachos e vales.
709
00:53:12,720 --> 00:53:14,392
Poderia ser na Calif�rnia...
710
00:53:14,520 --> 00:53:16,795
no M�xico, ou outro lugar.
Isso � a Bar T.
711
00:53:19,400 --> 00:53:22,153
Colt, estou dizendo a verdade?
712
00:53:22,480 --> 00:53:23,993
�, voc� est�.
713
00:53:26,520 --> 00:53:28,795
Acho que deveria decidir, Lorna.
714
00:53:31,280 --> 00:53:33,953
Primeiro, quero tentar explicar algo...
715
00:53:34,080 --> 00:53:36,036
que eu mesmo n�o entendo.
716
00:53:38,280 --> 00:53:41,192
Na guerra, meu regimento
lutou pela primeira vez...
717
00:53:41,320 --> 00:53:43,311
�s margens do Rio Potomac.
718
00:53:44,320 --> 00:53:47,437
Quatro anos depois, ainda est�vamos
lutando numa margem de rio...
719
00:53:47,560 --> 00:53:49,357
1.300 km ao sul
720
00:53:51,680 --> 00:53:53,671
N�o posso mais fugir.
721
00:53:53,800 --> 00:53:55,870
Uma vez na vida, use o bom senso.
722
00:53:56,000 --> 00:53:59,356
N�o tem nada na hist�ria da Bar T
que signifique algo pra Lorna.
723
00:53:59,480 --> 00:54:02,074
Ela tem o direito de ir embora
e come�ar uma vida nova...
724
00:54:02,280 --> 00:54:05,590
come�ar suas pr�prias tradi��es
com sua pr�pria fam�lia.
725
00:54:06,640 --> 00:54:09,200
� muito compreensivo
da sua parte, Cinch.
726
00:54:10,480 --> 00:54:13,631
Mas algo me diz
que se decidirmos ir embora...
727
00:54:13,760 --> 00:54:17,958
o homem que iria comigo seria
diferente do homem com quem casei.
728
00:54:18,120 --> 00:54:21,430
E isso me assusta mais
que os planos dos aventureiros.
729
00:54:25,680 --> 00:54:27,989
Voc� � boa demais
para qualquer Saunders.
730
00:54:30,160 --> 00:54:31,513
Boa noite.
731
00:54:39,920 --> 00:54:43,117
Voc� monta a cavalo
cada vez mais como uma texana.
732
00:54:43,440 --> 00:54:47,149
Obrigado, Inoc�ncio.
Amanh� corremos de verdade, querida.
733
00:54:53,080 --> 00:54:56,072
Poeira de muitos cavalos
perto de Mesa Verde.
734
00:55:02,520 --> 00:55:04,590
Vamos esconder os cavalos.
735
00:55:24,680 --> 00:55:26,272
A sela est� solta.
736
00:55:29,800 --> 00:55:32,598
Por que est� suando?
N�o � um dia quente.
737
00:55:33,120 --> 00:55:36,749
- N�o sei se funcionar�.
- Claro que vai.
738
00:55:36,880 --> 00:55:40,270
Voc� ofende a mulher do Saunders,
ele saca e eu atiro nele.
739
00:55:41,160 --> 00:55:44,072
- N�o sei.
- N�o tem de saber nada.
740
00:55:44,240 --> 00:55:47,152
O Saunders est� tentando fazer
com que os fazendeiros lutem.
741
00:55:47,280 --> 00:55:48,872
N�o podemos permitir.
742
00:55:49,120 --> 00:55:52,999
N�o se preocupe, vou atirar
antes de ele sacar a arma do coldre.
743
00:55:53,120 --> 00:55:56,237
N�o vamos deix�-lo ser morto,
vamos, Sr. Comiss�rio?
744
00:55:56,360 --> 00:55:59,591
Olhe para ele. Suando num dia desses
745
00:56:25,200 --> 00:56:27,316
- Cap. Saunders.
- Visita social, Comiss�rio?
746
00:56:27,440 --> 00:56:29,431
De certa forma, Capit�o.
Pode chamar assim.
747
00:56:29,560 --> 00:56:32,757
Sempre leva uma patrulha da cavalaria
quando faz uma visita?
748
00:56:33,360 --> 00:56:36,830
Sargento, pode mandar seus homens
dar �gua aos cavalos perto do moinho.
749
00:56:36,960 --> 00:56:39,997
- Podem pegar feno daquele monte.
- Obrigado, senhor.
750
00:56:40,960 --> 00:56:44,509
Sargento, diga a seus homens
para n�o cruzarem o riacho ao leste.
751
00:56:44,880 --> 00:56:46,632
� uma regra nossa.
752
00:56:48,560 --> 00:56:52,872
Capit�o, nosso prop�sito ao vir aqui
era examinar sua casa...
753
00:56:53,000 --> 00:56:56,595
pra ver se havia bens tribut�veis
que n�o examinamos...
754
00:56:57,000 --> 00:56:58,991
como uma grande tropa de cavalos.
755
00:56:59,320 --> 00:57:01,629
Se partirem logo ap�s
darem �gua aos cavalos...
756
00:57:01,760 --> 00:57:04,513
podem chegar antes
de escurecer, Comiss�rio.
757
00:57:04,640 --> 00:57:08,838
Capit�o, se n�o nos quer
na Bar T, n�o vamos for�ar nada.
758
00:57:09,200 --> 00:57:11,111
Pediremos um mandado.
759
00:57:11,240 --> 00:57:13,879
Esta comiss�o sempre opera
sob total legalidade.
760
00:57:14,000 --> 00:57:17,231
Foi por isso que trouxe o Ex�rcito,
pra ver a legalidade.
761
00:57:18,480 --> 00:57:21,233
Sra. Saunders.
Posso cumpriment�-la, senhora?
762
00:57:22,000 --> 00:57:23,797
Bom dia, Sr. Harrison.
763
00:57:27,000 --> 00:57:28,672
S� um instante, Capit�o.
764
00:57:28,800 --> 00:57:30,392
- Sr. Massey.
- Sim, senhor?
765
00:57:30,520 --> 00:57:32,476
Venha c� um instante, por favor.
766
00:57:36,040 --> 00:57:38,554
N�o creio que j� conhe�a
meu assistente administrativo.
767
00:57:38,680 --> 00:57:40,511
- Sr. Massey, Cap. Saunders.
- Senhor.
768
00:57:40,640 --> 00:57:43,393
- Muito feliz de conhec�-lo, Capit�o.
- E a Sra. Saunders.
769
00:57:43,520 --> 00:57:46,114
- Posso apresentar o Sr. Massey?
- Como vai?
770
00:57:46,320 --> 00:57:50,154
A Sra. Saunders e eu j� nos
conhecemos, l� em St. Louis.
771
00:57:50,680 --> 00:57:54,434
- Voc� se lembra, Lorna?
- N�o, n�o me lembro.
772
00:57:56,040 --> 00:57:58,429
Mas Lorna, n�o pode ter esquecido.
773
00:57:58,680 --> 00:58:02,036
- Sinto muito. Nunca o vi antes.
- Mas...
774
00:58:02,240 --> 00:58:05,596
A Sra. Saunders j� disse duas vezes
que n�o o conhece, senhor.
775
00:58:05,720 --> 00:58:07,517
N�o force as coisas.
776
00:58:09,840 --> 00:58:11,956
Lorna, tem de se lembrar de mim.
777
00:58:12,240 --> 00:58:15,676
Era a gente, sabe,
da equipe do Gen. Butler.
778
00:58:16,400 --> 00:58:19,039
Voc� e Floss e o resto...
779
00:58:24,480 --> 00:58:26,596
da casa de Ruby LaSalle.
780
00:58:27,520 --> 00:58:30,193
- Cuidado com o ruivo.
- Abaixe a arma.
781
00:58:30,320 --> 00:58:32,356
Desejo ver que tudo � legal.
782
00:58:32,480 --> 00:58:34,118
A tempo, Sargento.
783
00:58:34,680 --> 00:58:37,638
Fale com eles.
784
00:58:42,080 --> 00:58:45,356
J� estava pronto para mandar
o ruivo para os urubus.
785
00:58:56,960 --> 00:59:01,636
Durante minha discuss�o com
o Sr. Massey, ningu�m interfere.
786
00:59:03,800 --> 00:59:07,588
E n�o importa o resultado,
ningu�m atira no Sr. Massey.
787
00:59:20,400 --> 00:59:22,311
Ent�o, Sr. Massey...
788
00:59:23,680 --> 00:59:26,353
continue o que estava dizendo.
789
00:59:53,120 --> 00:59:54,599
Pare com isso, Colt!
790
01:00:01,200 --> 01:00:03,191
Foi um engano, Sr. Massey.
791
01:00:04,280 --> 01:00:05,872
Eu me lembro de voc�.
792
01:00:06,680 --> 01:00:10,468
Era um dos her�is de baixo escal�o
escondidos na equipe do Gen. Butler...
793
01:00:10,600 --> 01:00:13,478
enquanto homens melhores
eram mortos na batalha.
794
01:00:16,560 --> 01:00:18,232
Bom dia, senhores.
795
01:00:35,280 --> 01:00:38,317
Nunca me deixe v�-lo
ao sul de Mesa Verde.
796
01:00:39,960 --> 01:00:41,712
Pegue seu chap�u.
797
01:01:41,000 --> 01:01:44,072
Aquele miser�vel covarde
de voz tremida.
798
01:01:44,200 --> 01:01:48,512
Viu os olhos dele?
Estavam cheios de medo.
799
01:01:52,720 --> 01:01:55,632
N�o poderia ficar l� e v�-lo ser morto.
800
01:01:56,080 --> 01:01:58,594
Acho que terei de mat�-lo uma hora.
801
01:01:58,800 --> 01:02:02,031
Mas por qu�?
Qual o sentido de mat�-lo?
802
01:02:02,800 --> 01:02:04,392
Por qu�?
803
01:02:06,080 --> 01:02:09,516
Por um lado estou feliz.
Feliz que voc� saiba.
804
01:02:09,640 --> 01:02:12,359
Vou procurar desgarrados
por algumas semanas.
805
01:02:13,120 --> 01:02:17,511
H� uma dilig�ncia indo para Mesa
perto da uma. O Cinch vai lev�-la l�.
806
01:02:24,840 --> 01:02:28,116
Eu me ajoelharia
se soubesse que iria adiantar.
807
01:02:31,960 --> 01:02:33,279
N�o vai.
808
01:02:34,600 --> 01:02:36,670
Porque tudo depende...
809
01:02:38,000 --> 01:02:42,118
de como voc� vai me olhar agora.
810
01:02:45,880 --> 01:02:47,313
Olhe para mim!
811
01:02:57,520 --> 01:02:59,351
Pelos servi�os prestados.
812
01:03:18,520 --> 01:03:21,751
O homem que atirou a primeira pedra
est� galopando pelas montanhas...
813
01:03:21,880 --> 01:03:26,112
coberto pelo manto da ira justa
e cuspindo fogo santo.
814
01:03:27,280 --> 01:03:29,316
- Estou sendo b�blico.
- N�o seja.
815
01:03:34,280 --> 01:03:38,398
N�o � muito dinheiro.
Nem boas maneiras.
816
01:03:40,080 --> 01:03:42,753
Em dois dias, podia roubar
uma dezena de cavalos.
817
01:03:42,880 --> 01:03:45,633
Em nove dias,
pod�amos levar os cavalos a Sedalia.
818
01:03:45,760 --> 01:03:48,194
Seria bastante dinheiro, Lorna.
819
01:03:48,880 --> 01:03:51,633
Se quer ser desnecessariamente
razo�vel sobre o assunto...
820
01:03:51,760 --> 01:03:55,230
temos a reclamar parte
dos bens da Bar T.
821
01:04:06,920 --> 01:04:11,232
Daria o mundo por
822
01:04:11,800 --> 01:04:16,112
Um momento de ternura
823
01:04:17,640 --> 01:04:20,950
Um momento
824
01:04:21,840 --> 01:04:25,435
Em seus bra�os
825
01:04:27,080 --> 01:04:29,469
Canta lindamente, Asunci�n.
826
01:04:32,400 --> 01:04:35,437
Luis, � sua vez
de vigiar os desgarrados.
827
01:04:44,040 --> 01:04:47,510
Capit�o, iria adorar
poder montar o garanh�o...
828
01:04:47,640 --> 01:04:48,789
de crina e cauda escura.
829
01:04:48,920 --> 01:04:52,230
- Claro.
- Queria ir com ele a Tres Rios.
830
01:04:54,680 --> 01:04:57,240
Lupe vai ficar de boca aberta.
831
01:04:57,360 --> 01:04:58,713
Vai a Tres Rios?
832
01:04:58,840 --> 01:05:01,513
Cabe�a de bagre,
o pai de Lupe vai mat�-lo.
833
01:05:01,640 --> 01:05:03,710
A m�e de Lupe vai mat�-lo.
834
01:05:04,120 --> 01:05:07,112
Os irm�os de Lupe v�o mat�-lo,
seu Casanova.
835
01:05:07,240 --> 01:05:11,233
- O amante de Lupe vai mat�-lo.
- O marido de Lupe vai mat�-lo.
836
01:05:11,480 --> 01:05:15,075
Vai parecer rid�culo
fugindo de Tres Rios.
837
01:05:15,200 --> 01:05:18,670
Talvez eu parecesse rid�culo.
Estava apaixonado.
838
01:05:19,040 --> 01:05:20,632
Ou achei que estava.
839
01:05:20,760 --> 01:05:24,070
- O grande amante.
- Ele estava apaixonado.
840
01:05:27,920 --> 01:05:29,638
Deixem o baixinho em paz.
841
01:05:31,200 --> 01:05:35,079
Se acha que est� apaixonado,
� a mesma coisa que estar.
842
01:05:35,680 --> 01:05:38,399
- N�o, pai?
- N�o, n�o � a mesma coisa.
843
01:05:40,040 --> 01:05:41,553
Se estivesse mesmo apaixonado...
844
01:05:41,680 --> 01:05:44,592
seria como mudar
de ouro para chumbo...
845
01:05:44,880 --> 01:05:47,030
de bom vinho para �gua lamacenta...
846
01:05:47,400 --> 01:05:50,073
de ar da montanha
para o fedor dos est�bulos.
847
01:05:50,200 --> 01:05:52,430
Se o amor verdadeiro chega,
o homem fica mais forte.
848
01:05:52,560 --> 01:05:54,790
Os olhos dele melhoram
e ele pode ver bem adiante.
849
01:05:54,920 --> 01:05:57,150
E no lugar do tempo passar r�pido...
850
01:05:58,320 --> 01:06:00,038
ele fica parado.
851
01:06:01,520 --> 01:06:05,035
Isso, muchachos,
� um momento de �xtase.
852
01:06:07,240 --> 01:06:09,390
Isso � o verdadeiro amor.
853
01:06:23,360 --> 01:06:26,158
Muito bem, muchachos,
acabamos a ca�a de cavalos.
854
01:06:26,280 --> 01:06:28,714
Agora selamos os cavalos
e voltamos pra casa.
855
01:06:52,280 --> 01:06:53,793
Os dois se foram.
856
01:06:54,880 --> 01:06:56,313
A Maria me contou.
857
01:06:57,360 --> 01:07:00,591
H� dois dias.
Com os cavalos e v�rios cavaleiros.
858
01:07:06,040 --> 01:07:10,272
O vento sul sempre traz
o cheiro da s�lvia.
859
01:07:14,000 --> 01:07:15,513
Cheira bem.
860
01:07:19,760 --> 01:07:21,990
Ela carrega seu filho.
861
01:07:24,120 --> 01:07:25,314
Meu...
862
01:07:38,160 --> 01:07:40,151
Precisamos de cavalos descansados.
863
01:08:29,040 --> 01:08:33,750
N�o � melhor esperar os primeiros
raios de sol e mat�-los daqui?
864
01:08:34,200 --> 01:08:35,872
Por que correr riscos?
865
01:08:37,040 --> 01:08:39,793
Afinal, s�o apenas ladr�es de cavalos.
866
01:08:40,240 --> 01:08:42,117
Apenas dois ladr�es de cavalos.
867
01:08:43,800 --> 01:08:47,076
Os outros s�o s� vagabundos.
O Cinch os pegou.
868
01:08:48,720 --> 01:08:52,998
- N�o dever�amos mat�-los.
- N�o, a n�o ser que tenhamos.
869
01:08:54,880 --> 01:08:58,429
N�o teremos. Vai funcionar.
Vamos esperar a alvorada...
870
01:08:58,560 --> 01:09:01,791
quando ainda est�o acordando
e selando os cavalos.
871
01:09:01,920 --> 01:09:04,639
A� pegamos os tratadores.
872
01:09:04,760 --> 01:09:07,149
Agora, � melhor a gente
dormir um pouco.
873
01:09:07,280 --> 01:09:11,114
Asunci�n, faz o primeiro turno?
Me acorde em uma hora.
874
01:09:31,560 --> 01:09:34,597
- Posso tomar mais um caf�?
- Sim, senhora.
875
01:09:36,800 --> 01:09:39,314
A senhora quer mais caf�.
876
01:11:12,160 --> 01:11:13,798
Rafael.
877
01:11:22,560 --> 01:11:24,437
Leve a se�ora de volta � Bar T.
878
01:11:24,560 --> 01:11:27,233
- N�o vou voltar.
- Se for preciso, amarre-a.
879
01:11:27,360 --> 01:11:29,316
Por que n�o tenta ent�o!
880
01:11:32,240 --> 01:11:35,915
- Me d� isso.
- N�o, por favor, se�ora.
881
01:11:36,680 --> 01:11:38,636
Devo fazer o que mandaram.
882
01:11:43,920 --> 01:11:45,239
Tudo bem.
883
01:12:49,800 --> 01:12:51,756
Nada mudou, n�o �?
884
01:12:53,040 --> 01:12:57,033
Cinco anos e ainda digo:
"N�o pode bater no seu irm�o.
885
01:12:58,080 --> 01:13:01,117
�Ele � seu irm�o, e s� tem um bra�o�.
886
01:13:01,600 --> 01:13:04,797
�N�o pode bater no seu irm�o.
Ele s� tem um bra�o�.
887
01:13:04,920 --> 01:13:06,433
Falou como um Saunders.
888
01:13:17,800 --> 01:13:20,917
Se voltar de novo � Bar T,
eu mato voc�.
889
01:13:57,760 --> 01:13:59,239
Eu pego isso.
890
01:14:09,640 --> 01:14:11,915
Acha que pode me manter aqui
contra minha vontade?
891
01:14:12,040 --> 01:14:13,871
Pode estar certa que sim.
892
01:14:26,680 --> 01:14:30,070
- Se tivesse uma arma...
- N�o tem.
893
01:14:30,920 --> 01:14:32,148
Mas n�o se preocupe.
894
01:14:32,280 --> 01:14:34,316
Quando pe�o m�sica,
sempre pago o artista...
895
01:14:34,440 --> 01:14:36,670
goste ou n�o da can��o.
896
01:14:36,800 --> 01:14:40,634
Aquela tropa de cavalos vale cerca
de US$ 30 mil. Eles s�o seus.
897
01:14:41,120 --> 01:14:44,157
Assim que o beb� puder ficar com
uma bab�, pode ir...
898
01:14:44,280 --> 01:14:45,599
com os cavalos.
899
01:14:45,720 --> 01:14:48,188
N�o tem como ganhar esse dinheiro
nesse tempo...
900
01:14:48,320 --> 01:14:51,437
com nada que saiba fazer.
Neg�cio fechado?
901
01:14:54,200 --> 01:14:55,679
Fechado.
902
01:14:57,840 --> 01:15:00,229
� o melhor acordo que j� vi.
903
01:15:01,280 --> 01:15:04,158
Porque, sabe, um beb�
n�o pode evitar quem seu pai �.
904
01:15:04,280 --> 01:15:06,635
Mas um dia posso olhar
para aquele pobrezinho...
905
01:15:06,760 --> 01:15:09,035
e lembrar que seu nome era Saunders.
906
01:15:09,160 --> 01:15:11,628
Seria medonho odiar um beb�.
907
01:15:12,760 --> 01:15:14,432
Ent�o temos um acordo.
908
01:15:15,040 --> 01:15:17,759
Vendo o beb� pelo dinheiro, certo?
909
01:15:18,920 --> 01:15:19,909
Claro.
910
01:15:46,320 --> 01:15:48,231
O beb� j� est� aqui.
911
01:15:57,280 --> 01:15:58,918
Sei que estou atrasado.
912
01:15:59,040 --> 01:16:01,110
Vim assim que seu homem chegou.
913
01:16:01,240 --> 01:16:04,516
- Tem gordura de ganso?
- Gordura de ganso? �leo de oliva.
914
01:16:04,640 --> 01:16:07,029
Quer que este anjo cheire a ganso?
915
01:16:07,160 --> 01:16:09,230
N�o importa. O que tiver.
916
01:16:12,880 --> 01:16:14,074
Aqui.
917
01:16:17,040 --> 01:16:20,635
� uma gracinha. Parece com voc�.
918
01:16:26,600 --> 01:16:29,910
Un momentito, hombre, s� um pouco.
919
01:16:30,480 --> 01:16:32,152
Um filho nasceu.
920
01:16:32,800 --> 01:16:36,156
Devemos brindar com um pouco
de poesia antes de beber.
921
01:16:36,640 --> 01:16:38,517
- Sa�de ao...
- Passei a noite em claro.
922
01:16:38,640 --> 01:16:40,949
Preciso da bebida, n�o da poesia.
923
01:16:42,840 --> 01:16:44,068
Sem brinde.
924
01:16:49,800 --> 01:16:52,314
O insulto � desnecess�rio.
925
01:16:54,200 --> 01:16:56,350
Um homem deve fazer o que precisa.
926
01:16:57,440 --> 01:16:58,555
Claro.
927
01:16:59,560 --> 01:17:02,313
E ele vai agir com honra, se for homem.
928
01:17:03,920 --> 01:17:05,911
Mas nem todos machos s�o homens.
929
01:17:07,200 --> 01:17:10,829
Voc� foi untado naquele quarto.
Bebemos a um filho homem.
930
01:17:11,600 --> 01:17:15,195
Lamento que precisei de 30 anos
pra ver que me enganei.
931
01:17:31,080 --> 01:17:32,638
Ela est� bem, Colt.
932
01:17:35,480 --> 01:17:37,277
Aos felizes pais.
933
01:18:04,040 --> 01:18:06,395
Como se sente, Sra. Saunders?
934
01:18:08,840 --> 01:18:10,876
� um belo menino.
935
01:18:13,040 --> 01:18:15,190
� melhor peg�-lo, Maria.
936
01:18:49,080 --> 01:18:50,718
Trinta anos...
937
01:18:52,160 --> 01:18:53,957
� uma vida.
938
01:18:55,880 --> 01:18:57,279
Minha vida.
939
01:19:00,360 --> 01:19:02,715
Isso � algo de que voc� n�o faz parte.
940
01:19:06,880 --> 01:19:09,952
Digo de novo:
Um homem deve fazer o que precisa.
941
01:19:16,200 --> 01:19:18,873
Tenho pensado no M�xico ultimamente.
942
01:19:20,360 --> 01:19:23,158
Depois de levar a se�ora � dilig�ncia...
943
01:19:24,200 --> 01:19:26,077
eu vou embora daqui.
944
01:19:27,640 --> 01:19:29,835
Vou levar meus filhos comigo...
945
01:19:31,080 --> 01:19:32,638
e ir para o M�xico.
946
01:19:34,120 --> 01:19:36,918
Pode achar outro
gran vaquero para voc�.
947
01:20:19,320 --> 01:20:20,719
Ei, Comiss�rio.
948
01:20:21,240 --> 01:20:24,915
Aquele Saunders de um bra�o,
o que o irm�o p�s pra correr...
949
01:20:25,040 --> 01:20:26,439
acabou de aparecer.
950
01:20:28,840 --> 01:20:30,637
� estranho ele vir aqui.
951
01:20:38,400 --> 01:20:40,356
Ouvimos que seu irm�o
botou voc� para correr.
952
01:20:40,480 --> 01:20:43,631
Bem, Saunders, devo dizer
que estou surpreso de v�-lo aqui.
953
01:20:44,040 --> 01:20:47,669
- Lembra-se do Cable, n�o lembra?
- Sim.
954
01:20:48,160 --> 01:20:52,278
Lembro de quando o vi
pela primeira vez na Bar T...
955
01:20:52,400 --> 01:20:54,470
com sua arma bem para baixo.
956
01:20:54,920 --> 01:20:58,196
Engra�ado, os exibidos que se acham
os melhores atiradores...
957
01:20:58,320 --> 01:21:00,231
usam as armas assim.
958
01:21:00,400 --> 01:21:01,753
Ol�, Cable.
959
01:21:02,040 --> 01:21:05,555
N�o se importa de sair, n�o �?
Quero falar com seu chefe.
960
01:21:07,760 --> 01:21:09,716
Pode esperar na varanda.
961
01:21:11,800 --> 01:21:13,358
Com licen�a, Cable.
962
01:21:22,760 --> 01:21:25,194
Agora, Sr. Saunders, o que o traz?
963
01:21:26,440 --> 01:21:30,718
A aurora e os coiotes est�o prontos
para correr para suas tocas..
964
01:21:31,200 --> 01:21:35,079
Seu governo provis�rio est�
se desfazendo, hein? E voc� fugindo.
965
01:21:35,400 --> 01:21:38,278
Sem roubar a melhor fruta da �rvore...
966
01:21:39,680 --> 01:21:42,513
- Bar T.
- O que quer, Sr. Saunders?
967
01:21:43,320 --> 01:21:45,709
No Texas, � um costume
oferecer uma bebida...
968
01:21:45,840 --> 01:21:48,035
quando um homem
cavalga 300 km para ver algu�m.
969
01:21:50,960 --> 01:21:53,474
� melhor aprender as maneiras
do Texas, Harrison.
970
01:21:53,600 --> 01:21:56,194
Se � que vamos ser s�cios.
971
01:21:57,560 --> 01:22:00,313
A posse est� acima da lei.
972
01:22:00,440 --> 01:22:04,752
Se estivesse na Bar T, seria
dif�cil, quase imposs�vel, tir�-lo de l�.
973
01:22:05,160 --> 01:22:07,628
Especialmente se f�ssemos s�cios.
974
01:22:10,080 --> 01:22:12,275
E se Colt Saunders estivesse morto.
975
01:22:16,520 --> 01:22:18,238
Quando ouvir tr�s tiros,
saber� que deu certo.
976
01:22:40,040 --> 01:22:43,032
Quando ouvir tr�s tiros,
saber� que deu certo.
977
01:22:43,360 --> 01:22:45,555
E se ele mat�-lo ao v�-lo?
978
01:22:46,960 --> 01:22:50,839
A� vou morrer, e voc�s podem
correr para um sal�o...
979
01:22:50,960 --> 01:22:54,669
onde podem contar �s dan�arinas
como s�o desesperados...
980
01:22:54,800 --> 01:22:57,837
com suas armas pra baixo,
quase nos joelhos.
981
01:22:57,960 --> 01:22:59,996
Tr�s tiros r�pidos. Boa sorte..
982
01:23:20,960 --> 01:23:23,793
Claro que n�o desejo
ser s�cio daquele rebelde.
983
01:23:23,920 --> 01:23:25,035
N�o.
984
01:23:27,760 --> 01:23:29,318
Os dois irm�os morrem.
985
01:23:35,120 --> 01:23:39,079
- Mas depois, algu�m pode...
- Teremos de cuidar disso tamb�m.
986
01:23:39,680 --> 01:23:42,592
Qualquer testemunha pode causar
problemas no futuro.
987
01:23:43,200 --> 01:23:44,792
Tem a mulher.
988
01:23:48,120 --> 01:23:51,032
� claro. Vamos matar todos..
989
01:23:52,520 --> 01:23:53,669
Claro.
990
01:24:05,080 --> 01:24:06,718
Se�or Colt.
991
01:24:12,640 --> 01:24:15,279
Meus irm�os e eu queremos dar adeus.
992
01:24:17,520 --> 01:24:20,239
� claro que o papai diria melhor.
993
01:24:25,200 --> 01:24:27,668
Nossos cora��es est�o tristes,
Se�or Colt...
994
01:24:28,520 --> 01:24:29,999
mas devemos ir.
995
01:24:46,520 --> 01:24:49,432
A se�ora sair� num instante,
Se�or Colt.
996
01:24:55,640 --> 01:24:58,108
- Se�ora?
- S� um pouco, Maria.
997
01:25:43,440 --> 01:25:48,116
Queria lhe dar isso.
� a nota da venda dos cavalos.
998
01:25:51,080 --> 01:25:54,595
- Tamb�m queria lhe falar.
- Muito j� foi dito. Demais.
999
01:25:54,760 --> 01:25:57,558
Bem, tenho pensado em voc�
e no beb�...
1000
01:25:57,680 --> 01:25:59,796
e como se sente pela crian�a.
1001
01:26:00,720 --> 01:26:03,154
Vai ter problemas para vender
os cavalos sem isso.
1002
01:26:03,280 --> 01:26:04,508
N�o vou vender os cavalos.
1003
01:26:04,640 --> 01:26:06,312
Precisar� deles para manter a fazenda.
1004
01:26:06,440 --> 01:26:09,034
- Se est� levando meu filho...
- N�o estou levando o beb�.
1005
01:26:09,160 --> 01:26:11,037
Quero que ele tenha a Bar T.
1006
01:26:11,600 --> 01:26:14,398
� mais do que jamais
poderia dar a ele, ent�o...
1007
01:26:15,480 --> 01:26:17,198
Colt, me escute.
1008
01:26:17,760 --> 01:26:21,548
Quando for criar a crian�a,
tente se lembrar de algo.
1009
01:26:21,760 --> 01:26:25,958
Tente se lembrar que as pessoas
n�o s�o perfeitas. Elas n�o s�o.
1010
01:26:27,000 --> 01:26:30,629
Elas cometem erros.
E quando cometem, elas sofrem.
1011
01:26:31,640 --> 01:26:34,359
Elas pagam. Dentro delas, elas pagam.
1012
01:26:35,560 --> 01:26:39,348
Ent�o, quando ele cometer seus erros,
e ele vai...
1013
01:26:41,200 --> 01:26:43,589
tente lembrar disso para perdo�-lo.
1014
01:26:55,240 --> 01:26:57,754
- Lorna, espere.
- Se�or, um cavaleiro se aproxima.
1015
01:26:58,720 --> 01:27:01,439
- Saia.
- Mas o cavaleiro � o Se�or Cinch.
1016
01:27:20,560 --> 01:27:23,518
Disse que me mataria
se pusesse meus p�s na Bar T.
1017
01:27:24,560 --> 01:27:27,028
Estou na Bar T e est� armado.
1018
01:27:28,520 --> 01:27:30,476
Tem motivos para vir aqui?
1019
01:27:30,600 --> 01:27:33,910
Talvez tenha voltado
para pegar algo que era meu.
1020
01:27:39,560 --> 01:27:42,233
- Ol�, Lorna.
- Ol�, Cinch.
1021
01:27:42,640 --> 01:27:45,916
N�o preciso dizer que � linda.
Continuar� sendo aos 80.
1022
01:27:46,040 --> 01:27:47,951
� desse tipo de beleza.
1023
01:28:21,320 --> 01:28:23,436
M�os pra cima! Todos.
1024
01:28:35,000 --> 01:28:37,275
Lembrem-se, s�o uma fam�lia grande.
1025
01:28:37,400 --> 01:28:39,231
Haver� muitos para lamentar o tolo...
1026
01:28:39,360 --> 01:28:42,557
ou os tolos. O primeiro que se mexer.
1027
01:28:46,480 --> 01:28:48,675
Agora cuidado, muito cuidado.
1028
01:28:49,800 --> 01:28:51,518
Tirem esses cintur�es.
1029
01:28:56,480 --> 01:28:57,879
Vamos.
1030
01:29:19,080 --> 01:29:20,513
N�o voc�, Colt.
1031
01:29:21,360 --> 01:29:22,918
Fique armado.
1032
01:29:24,960 --> 01:29:28,111
Vaquero, de costas pra parede. �ndale!
1033
01:29:43,240 --> 01:29:45,390
Agora, todos bem quietos.
1034
01:29:54,440 --> 01:29:58,149
Tem sido um her�i desde o dia
que me carregou do lado sul.
1035
01:29:59,600 --> 01:30:03,798
Desde ent�o, fiquei � sua sombra.
O aleijado e seu irm�o mais velho.
1036
01:30:04,040 --> 01:30:07,589
- Sempre achei que voc� era loco.
- Devagar, gran vaquero.
1037
01:30:12,840 --> 01:30:15,479
Agora, her�i...
1038
01:30:29,400 --> 01:30:32,039
tem at� a garrafa esvaziar para sacar.
1039
01:30:32,160 --> 01:30:33,832
Depois eu o matarei a sangue-frio...
1040
01:30:33,960 --> 01:30:36,633
esteja ou n�o com a arma na m�o.
1041
01:30:47,720 --> 01:30:50,109
Vamos, saque, hombre.
1042
01:30:54,400 --> 01:30:57,870
Isso n�o seria bom para o her�i:
Uma mulher na linha de tiro.
1043
01:31:00,800 --> 01:31:01,994
Saque!
1044
01:31:03,200 --> 01:31:05,953
- Eu n�o posso.
- N�o pode.
1045
01:31:14,360 --> 01:31:18,239
Deve ser �timo ter uma mulher que se
importe tanto se voc� vive ou morre.
1046
01:31:31,240 --> 01:31:33,390
Este � o fim do u�sque.
1047
01:31:36,040 --> 01:31:37,951
Saque ou vou mat�-lo!
1048
01:31:43,720 --> 01:31:44,948
N�o posso.
1049
01:31:49,120 --> 01:31:50,394
Tudo bem.
1050
01:32:36,200 --> 01:32:38,430
Venceu, seu velho bode.
1051
01:32:43,440 --> 01:32:45,431
Ningu�m mova um m�sculo.
1052
01:32:48,400 --> 01:32:51,995
Muito bem, todos voc�s,
levantem as m�os.
1053
01:32:59,560 --> 01:33:01,118
Para tr�s.
1054
01:33:06,280 --> 01:33:07,679
Voc�, tamb�m.
1055
01:33:08,320 --> 01:33:09,753
Bem alto.
1056
01:33:16,040 --> 01:33:17,439
Isso.
1057
01:33:24,880 --> 01:33:26,472
D� um chute.
1058
01:33:32,160 --> 01:33:35,596
- O Comiss�rio disse para prosseguir.
- Ele n�o quer que saiam?
1059
01:33:35,720 --> 01:33:37,676
N�o. Aqui dentro.
1060
01:33:58,280 --> 01:34:01,033
- R�pido, cubra este lado.
- Certo.
1061
01:34:09,160 --> 01:34:10,309
Vamos!
1062
01:34:33,640 --> 01:34:35,039
Se�ora.
1063
01:34:36,480 --> 01:34:38,675
Nem se assustou.
1064
01:34:42,760 --> 01:34:44,113
Ele est� bem.
1065
01:34:59,480 --> 01:35:00,799
Ele se foi.
1066
01:35:04,800 --> 01:35:07,439
�s vezes,
um Saunders n�o vive direito...
1067
01:35:07,560 --> 01:35:09,391
mas sempre morre direito.
1068
01:35:11,240 --> 01:35:12,639
Pobre Cinch.
1069
01:35:37,143 --> 01:35:40,143
Legend by:
Mir�o
1070
01:35:40,680 --> 01:35:43,692
Fim85187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.