All language subtitles for Three.Violent.People.1957.DVDRip.XviD.AC3[PT-BR]-Mirao.Portugues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:29,818 TRINDADE VIOLENTA 2 00:01:27,277 --> 00:01:30,240 Legend by: Mir�o 3 00:01:53,480 --> 00:01:55,789 Acontecem v�rias vezes por dia, Capit�o... 4 00:01:55,920 --> 00:01:59,833 essas brigas entre os nossos soldados que voltam e os aventureiros do Norte. 5 00:02:00,240 --> 00:02:03,550 E toda vez, � um confederado que acaba na cadeia. 6 00:02:03,920 --> 00:02:06,036 Meu conselho � n�o se envolver. 7 00:02:06,240 --> 00:02:09,357 N�o tenho inten��o de me envolver, Sr. Carleton. 8 00:02:21,120 --> 00:02:22,792 Vamos, parem com isso. 9 00:02:27,000 --> 00:02:28,831 Sil�ncio. 10 00:02:29,160 --> 00:02:31,674 Andem at� a Junta Militar, homens. 11 00:02:31,800 --> 00:02:33,711 - Andem. - Haver� outro dia. 12 00:02:33,840 --> 00:02:35,637 Por que n�o volta para o lugar de onde veio? 13 00:02:35,760 --> 00:02:37,671 � melhor voc� sair da rua. 14 00:02:38,000 --> 00:02:40,116 Senhores, por favor, dispersem. 15 00:02:40,240 --> 00:02:43,596 Deveriam prender os rebeldes. Assoviando o hino Dixie. Ora essa! 16 00:02:43,920 --> 00:02:46,992 Eles devem obedecer �s leis do Governo Provis�rio. 17 00:02:48,160 --> 00:02:52,676 Aqui est�o. Os US$ 850 em esp�cie da sua letra de c�mbio. 18 00:02:53,760 --> 00:02:56,194 - Obrigado. - Acho que vai achar isso justo. 19 00:02:56,320 --> 00:02:57,799 E agora, Capit�o... 20 00:02:57,920 --> 00:03:00,878 ficarei bastante agradecido se me deixar pagar uma bebida. 21 00:03:01,640 --> 00:03:03,596 Parece uma boa id�ia. 22 00:03:10,080 --> 00:03:12,036 Encha os copos de novo, gar�om. 23 00:03:13,200 --> 00:03:16,397 L� v�m uns esnobes metidos. Vamos nos divertir. 24 00:03:16,520 --> 00:03:18,158 Bom dia, Sr. Carleton, Cap. Saunders. 25 00:03:18,280 --> 00:03:19,269 U�sque, por favor. 26 00:03:19,400 --> 00:03:21,630 Senhores, como dizia, esses sulistas aqui... 27 00:03:21,760 --> 00:03:23,955 s�o uma ra�a estranha. 28 00:03:24,120 --> 00:03:26,759 Sim, senhor, uma ra�a bem estranha. 29 00:03:27,840 --> 00:03:29,558 N�s os chicoteamos pra valer... 30 00:03:29,680 --> 00:03:31,477 e os fizemos gritar "tio" bem alto. 31 00:03:31,600 --> 00:03:35,036 E agora ainda querem agir como se fossem t�o bons como n�s. 32 00:03:41,600 --> 00:03:42,828 Ei, voc�. 33 00:03:44,960 --> 00:03:46,313 Ouviu o que eu disse? 34 00:03:46,440 --> 00:03:50,194 Sim, claro, senhor. Fala bem claro. A sua voz � bem alta. 35 00:03:50,840 --> 00:03:54,355 Dilig�ncia chegando. Uma nova leva de belezocas para o sal�o de baile. 36 00:03:54,480 --> 00:03:56,152 Vamos gente, vamos dar uma olhada. 37 00:03:56,280 --> 00:03:59,317 Rebelde, novas garotas chegando. Voc� n�o quer nem dar uma olhada? 38 00:03:59,440 --> 00:04:01,080 N�o, agrade�o gentilmente. 39 00:04:01,080 --> 00:04:04,356 Viu o que eu disse? Apenas uma ra�a bem estranha. 40 00:04:16,840 --> 00:04:18,637 Obrigado, Cap. Saunders. 41 00:04:19,120 --> 00:04:21,190 Voc� anda muito mais calmo. 42 00:04:21,400 --> 00:04:23,152 Disseram que antigamente voc�... 43 00:04:23,280 --> 00:04:25,271 teria destru�do o lugar. 44 00:04:25,400 --> 00:04:27,391 Foi inteligente n�o se ofender. 45 00:04:27,520 --> 00:04:29,112 Eu me ofendi, Sam. 46 00:04:30,680 --> 00:04:32,910 Como voc� disse, ando mais tranq�ilo. 47 00:04:33,560 --> 00:04:36,791 Obrigado pelo u�sque, Sr. Carleton. Bom dia, senhores. 48 00:04:45,400 --> 00:04:46,833 Vamos! 49 00:04:49,920 --> 00:04:53,674 De onde venho, cavalheiro algum deixa uma garota sujar seus sapatos finos. 50 00:04:55,560 --> 00:04:57,118 Salte, minha bela! 51 00:05:13,120 --> 00:05:14,519 Voc� eu n�o ajudo. 52 00:05:16,600 --> 00:05:18,079 Agora voc�, querida. 53 00:05:21,280 --> 00:05:23,748 Achei que voc� fosse uma delas. 54 00:05:24,200 --> 00:05:27,317 Bem, vai ter de descer mesmo assim. Venha. 55 00:05:28,040 --> 00:05:29,951 N�o pode falar assim com uma dama sulista. 56 00:05:30,080 --> 00:05:31,638 Agora escute, amigo... 57 00:05:33,120 --> 00:05:34,599 Permita-me, senhora. 58 00:05:37,280 --> 00:05:39,714 Melhor n�o entrar na briga, senhorita. 59 00:05:54,480 --> 00:05:55,515 Fique de lado. 60 00:05:55,640 --> 00:05:58,279 Para tr�s, estou passando. O que acontece aqui? 61 00:05:58,400 --> 00:06:00,550 Este rebelde berrou que insultaram uma dama. 62 00:06:00,680 --> 00:06:02,830 - A� come�ou a bater em n�s. - Especialmente em mim. 63 00:06:02,960 --> 00:06:05,235 - Ningu�m insultou dama nenhuma. - Quieto! 64 00:06:05,680 --> 00:06:08,433 Prenda este homem, garoto. Vou em seguida fazer a acusa��o. 65 00:06:08,560 --> 00:06:10,357 Veja bem este uniforme, senhor.. 66 00:06:10,480 --> 00:06:12,232 e nunca mais me chame de "garoto". 67 00:06:12,360 --> 00:06:15,511 Ser� que um oficial da Uni�o permitir� que digam que n�o sou uma dama? 68 00:06:15,640 --> 00:06:17,437 Perdoe-me, senhora. Sil�ncio! 69 00:06:17,560 --> 00:06:18,993 Eles a insultaram, senhora? 70 00:06:19,120 --> 00:06:20,917 E bateram no meu marido quando me defendeu. 71 00:06:21,040 --> 00:06:21,995 Agora escutem... 72 00:06:22,120 --> 00:06:23,951 Sargento, se aquele homem insistir, prenda-o.. 73 00:06:24,080 --> 00:06:26,992 O resto de voc�s v� embora. Vamos, andando... 74 00:06:27,120 --> 00:06:28,314 Obrigada. 75 00:06:31,560 --> 00:06:34,791 Talvez dev�ssemos levar seu marido ao hospital militar. 76 00:06:34,920 --> 00:06:37,718 Melhor n�o. Se puderem lev�-lo ao nosso quarto. 77 00:06:38,200 --> 00:06:40,156 Quarto 110. 78 00:06:40,280 --> 00:06:42,350 Claro, senhora. Sargento, pegue os p�s. 79 00:06:42,480 --> 00:06:44,118 Voc�s dois, os ombros. Cuidado. 80 00:06:44,240 --> 00:06:45,559 Com cuidado, por favor 81 00:06:50,240 --> 00:06:51,434 Obrigada. 82 00:06:55,880 --> 00:06:57,313 Com licen�a, senhores. 83 00:06:59,200 --> 00:07:01,111 H� algo mais que possamos fazer, senhora? 84 00:07:01,240 --> 00:07:03,629 - N�o, obrigada. - Podem ir, homens. 85 00:07:05,120 --> 00:07:07,475 Tenente, eu pego essas coisas. 86 00:07:10,240 --> 00:07:11,468 Obrigada. 87 00:07:13,240 --> 00:07:15,629 Cap. Colt Saunders, 14� Cavalaria. 88 00:07:17,000 --> 00:07:19,468 Deve ter muito orgulho do Cap. Saunders, senhora. 89 00:07:19,600 --> 00:07:21,238 Disseram-nos em West Point que... 90 00:07:21,360 --> 00:07:23,920 a carga da 14� Cavalaria Confederada em Round Mountain... 91 00:07:24,040 --> 00:07:26,679 ficar� na hist�ria ao lado da cavalaria do Gen. Bl�cher... 92 00:07:26,800 --> 00:07:28,597 no entardecer de Waterloo 93 00:07:29,040 --> 00:07:31,679 O Cap. Saunders nunca fala muito da guerra. 94 00:07:31,800 --> 00:07:35,634 Deve faz�-lo falar, senhora. A 14� Cavalaria era famosa. 95 00:07:36,400 --> 00:07:39,198 - Obrigada de novo, Tenente. - A seu dispor, senhora.. 96 00:07:39,320 --> 00:07:40,878 Tenha um bom dia, Tenente. 97 00:07:41,720 --> 00:07:44,234 - Sra. Saunders? - Sim? 98 00:07:44,360 --> 00:07:48,273 Deixe-me ajud�-la com essas botas. S� queria dizer, senhora... 99 00:07:48,800 --> 00:07:51,553 que n�o deve julgar as pessoas do Norte... 100 00:07:52,000 --> 00:07:54,560 por esta ral�, esses aventureiros. 101 00:07:55,240 --> 00:07:57,435 N�o somos todos assim. 102 00:07:58,080 --> 00:08:00,640 Esses pol�ticos baratos que correram para c�... 103 00:08:00,760 --> 00:08:02,955 para tirar proveito do caos... 104 00:08:03,080 --> 00:08:04,957 Senhora, o que digo �, n�s soldados... 105 00:08:05,080 --> 00:08:08,277 Estou certa de que nenhum sulista ir� julg�-lo mal, Tenente... 106 00:08:08,520 --> 00:08:09,839 ou gente como o senhor. 107 00:08:13,360 --> 00:08:14,839 A seu dispor, senhora. 108 00:08:16,080 --> 00:08:17,115 Bom dia. 109 00:08:18,040 --> 00:08:19,758 - Tenente. - Senhora? 110 00:08:20,200 --> 00:08:22,430 N�o creio que precisar� delas. 111 00:08:26,760 --> 00:08:28,751 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 112 00:08:50,600 --> 00:08:51,749 Pois n�o, senhora? 113 00:08:51,880 --> 00:08:54,553 - Queria ver a Senhorita LaSalle. - A Senhorita Ruby LaSalle? 114 00:08:54,680 --> 00:08:55,669 Sim. 115 00:08:55,800 --> 00:08:59,429 Eu a trarei aqui se esperar um pouco, senhora. Sente-se, por favor. 116 00:08:59,680 --> 00:09:01,033 Obrigada. 117 00:09:07,040 --> 00:09:10,077 Acordei hoje cedo e o cinto com meu dinheiro tinha sumido. 118 00:09:10,200 --> 00:09:13,192 Ent�o voc� flertou com uma das dan�arinas... 119 00:09:13,320 --> 00:09:16,073 e agora a cabe�a d�i e o dinheiro se foi. O que foi? 120 00:09:16,200 --> 00:09:18,873 - Uma dama a espera no escrit�rio. - Quem �? 121 00:09:19,000 --> 00:09:21,833 N�o sei. Quando disse "dama", falei s�rio. 122 00:09:24,600 --> 00:09:26,750 - Vigie o bebum, Tod. - Certo. 123 00:09:27,440 --> 00:09:31,194 - Madame, a senhora disse... - Sim, eu disse, n�o disse? Matty. 124 00:09:34,920 --> 00:09:37,593 - Queria me ver? - Senhorita LaSalle... 125 00:09:37,960 --> 00:09:41,589 tenho algo a dizer que pode ser constrangedor para n�s duas. 126 00:09:47,400 --> 00:09:49,675 N�o quero ofender, mas... 127 00:09:50,920 --> 00:09:52,592 Sua velha bruxa! 128 00:09:54,120 --> 00:09:55,838 Seu cabelo est� muito loiro. 129 00:09:55,960 --> 00:09:58,076 Fica melhor quando est� mais ruivo. 130 00:09:58,200 --> 00:09:59,519 Lorna, recebeu minha carta? 131 00:09:59,640 --> 00:10:02,518 Temia que n�o fosse receber por causa dos correios de hoje. 132 00:10:02,640 --> 00:10:05,632 Querida, � como eu disse: Esta cidade � uma mina de ouro. 133 00:10:05,760 --> 00:10:07,830 Os aventureiros roubam uma fazenda por dia. 134 00:10:07,960 --> 00:10:11,555 Vou me calar. Sente-se e me conte tudo que aconteceu a voc�. 135 00:10:11,680 --> 00:10:15,070 Nada diferente acontece. � sempre a mesma coisa. 136 00:10:15,600 --> 00:10:18,558 A garotinha da fam�lia rica que leciona na escola... 137 00:10:18,680 --> 00:10:20,671 s� para passar o tempo. 138 00:10:21,240 --> 00:10:23,754 Posso voltar a lecionar de novo. 139 00:10:23,880 --> 00:10:25,757 Lecionar � chique. 140 00:10:25,920 --> 00:10:27,911 Crian�as cuidadosamente selecionadas, claro. 141 00:10:28,040 --> 00:10:29,996 Aposto que os senhores se batiam... 142 00:10:30,120 --> 00:10:33,271 para mostrar como podem ser polidos diante de uma dama de verdade. 143 00:10:33,400 --> 00:10:36,949 Voc� foi criada de forma diferente da maioria de n�s. Foi � escola e tudo. 144 00:10:37,160 --> 00:10:40,948 Sempre imagino como acabou de bra�o dado com algu�m como eu. 145 00:10:41,600 --> 00:10:43,192 A fome � um motivo bem poderoso... 146 00:10:43,320 --> 00:10:46,676 e voc� � a pessoa mais gentil com quem j� estive de bra�o dado. 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,638 Falando em fome... 148 00:10:49,800 --> 00:10:52,155 eu n�o a espero num futuro imediato. 149 00:10:52,400 --> 00:10:55,358 Pode colocar isso aqui no seu cofre? Isso pesa uma tonelada. 150 00:10:55,480 --> 00:10:57,914 O ouro � pesado, mas ainda gosto muito dele. 151 00:11:02,280 --> 00:11:04,919 Dar uma de pobre, por�m orgulhosa, deve funcionar. 152 00:11:05,480 --> 00:11:07,391 Vou querer um quarto. 153 00:11:07,880 --> 00:11:09,916 Tenho de sumir uns dias. 154 00:11:10,080 --> 00:11:12,958 Por causa do zangado senhor que antes era dono dos US$ 900? 155 00:11:13,080 --> 00:11:14,069 Sim. 156 00:11:14,360 --> 00:11:17,989 Um tipo grande e selvagem chamado Colt Saunders. Voc� o conhece? 157 00:11:19,920 --> 00:11:21,353 Colt Saunders? 158 00:11:24,840 --> 00:11:26,398 Onde voc� o deixou? 159 00:11:26,680 --> 00:11:28,636 Dormindo em paz, espero. 160 00:11:34,280 --> 00:11:37,750 Escute aqui. Ele vai destruir esta cidade, n�o pelo dinheiro. 161 00:11:37,880 --> 00:11:39,518 Toda terra daqui at� o Texas � dele. 162 00:11:39,640 --> 00:11:41,471 Mas porque os Saunders s�o desse jeito. 163 00:11:41,600 --> 00:11:44,876 Uma vez ele seguiu um ladr�o de gado at� o M�xico por 20 vacas magras... 164 00:11:45,000 --> 00:11:48,436 quando era dono de milhares. Sempre querem matar ou morrer... 165 00:11:48,560 --> 00:11:51,233 quando se julgam certos. E eles sempre se julgam certos. 166 00:11:51,360 --> 00:11:54,238 N�o entende, Lorna? Quando ele acordar e vir... 167 00:11:56,080 --> 00:11:57,513 Agora me escute. 168 00:11:59,880 --> 00:12:02,235 Eu tenho um quartinho no s�t�o. 169 00:12:02,360 --> 00:12:05,318 Vamos coloc�-la l� at� decidirmos o que fazer. 170 00:12:05,440 --> 00:12:07,032 Vou fazer um recibo. 171 00:12:09,320 --> 00:12:12,437 Fa�a para o Cap. Colt Saunders. 172 00:12:15,320 --> 00:12:19,108 Est� louca. Estou dizendo, � melhor correr at� o s�t�o e se esconder. 173 00:12:20,360 --> 00:12:22,920 N�o, quero o melhor quarto que tiver. 174 00:12:23,280 --> 00:12:26,477 Apenas fa�a o recibo para o Cap. Colt Saunders. 175 00:12:39,360 --> 00:12:41,271 H� um ditado no Texas...: 176 00:12:41,840 --> 00:12:44,434 " O Rio Grande muda de curso... 177 00:12:44,560 --> 00:12:46,471 mas os Saunders n�o". 178 00:13:39,720 --> 00:13:41,756 - Ol�. - Estava inconsciente. 179 00:13:45,640 --> 00:13:48,791 Aquela briga foi r�pida demais para apresenta��es. 180 00:13:49,240 --> 00:13:51,913 - Sou Colt Saunders. - Senhorita Lorna Hunter. 181 00:13:52,080 --> 00:13:54,435 Bem, agora que voc� est� bem... 182 00:13:54,560 --> 00:13:57,597 - Minha cabe�a est� girando. - Ai, nossa. 183 00:14:00,800 --> 00:14:04,952 Sempre quis ver o que as mulheres carregam nas suas bolsas. 184 00:14:06,240 --> 00:14:07,673 Seu selvagem! 185 00:14:09,000 --> 00:14:10,274 Seu animal! 186 00:14:12,280 --> 00:14:13,679 Acalme-se. 187 00:14:13,800 --> 00:14:16,678 N�o me importo de dar uma parte, mas n�o tudo. 188 00:14:17,200 --> 00:14:20,351 - Deixe-me ir, seu... - Selvagem? Animal? 189 00:14:20,920 --> 00:14:22,273 Seu papa-capim! 190 00:14:23,520 --> 00:14:25,909 Muito bem, anjo, onde est� o dinheiro? 191 00:14:26,240 --> 00:14:29,915 Vai me devolv�-lo ou terei de arranc�-lo de voc�? 192 00:14:35,520 --> 00:14:38,637 Sabe, US$ 900 � demais... 193 00:14:38,760 --> 00:14:41,194 para servi�os t�o mal prestados. 194 00:14:43,600 --> 00:14:45,955 Bem, senhor, j� levantou e est� bem. 195 00:14:46,080 --> 00:14:48,310 - Sim, senhor, d� pra ver sua sa�de. - Voc�, garota. 196 00:14:48,440 --> 00:14:51,432 Traga-me o vinho mais gelado daqui. O melhor, me ouviu? 197 00:14:51,560 --> 00:14:52,788 Sim, senhor. 198 00:14:52,920 --> 00:14:55,229 - Devo trazer um pente, senhora? - N�o. 199 00:14:55,360 --> 00:14:57,715 - Agora, vamos tratar disso com modos. - Com modos? 200 00:14:57,840 --> 00:15:00,434 Devolva a bolsa. Depois tomamos um vinho gelado... 201 00:15:00,560 --> 00:15:02,232 e acertamos tudo. 202 00:15:02,600 --> 00:15:04,511 Por fim come�o a entender... 203 00:15:04,640 --> 00:15:07,518 o motivo de sua conduta insana, Capit�o. 204 00:15:08,080 --> 00:15:11,072 Voc� acha que roubei algum dinheiro seu. 205 00:15:11,200 --> 00:15:14,636 N�o vamos dizer "roubar". Uma bolsa com US$ 900 em ouro sumiu. 206 00:15:14,760 --> 00:15:18,514 - Quando se lembrar onde est�... - Capit�o, olhe na mesa. 207 00:15:20,680 --> 00:15:24,389 Achei que seu dinheiro ficaria mais seguro no cofre l� de baixo. 208 00:15:24,800 --> 00:15:27,439 Senhorita Hunter, n�o sei como come�ar... 209 00:15:39,880 --> 00:15:42,314 Sim, senhor, Capit�o. Obrigada. 210 00:15:44,520 --> 00:15:45,873 Quem est� no meu quarto? 211 00:15:46,000 --> 00:15:48,798 Ningu�m, senhora, verdade. O Capit�o n�o est� l�. 212 00:16:27,320 --> 00:16:29,151 Posso presumir que os mesmos servi�ais... 213 00:16:29,280 --> 00:16:30,952 subornados para arranjar isso... 214 00:16:31,080 --> 00:16:33,196 tamb�m foram subornados para ignorar isso. 215 00:16:34,160 --> 00:16:37,994 Senhorita Hunter, o Gen. Robert E. Lee assinou uma declara��o formal... 216 00:16:38,120 --> 00:16:40,839 para provar que eu era oficial e um cavalheiro. 217 00:16:40,960 --> 00:16:43,235 Agora, por favor, jante comigo esta noite. 218 00:16:43,360 --> 00:16:46,238 D�-me uma chance de provar que ele n�o deu falso testemunho... 219 00:16:46,360 --> 00:16:48,396 ao assinar minhas ordens. 220 00:16:48,680 --> 00:16:52,753 Me parece que voc� foi longe demais ao envolver o General. 221 00:16:54,160 --> 00:16:56,071 Imaginei que iria aparecer de novo... 222 00:16:56,200 --> 00:16:58,555 depois do seu comportamento ultrajante nesta tarde. 223 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Tenho umas coisas para explicar. 224 00:17:01,360 --> 00:17:03,032 - Ap�s uma ta�a de vinho. - N�o, eu... 225 00:17:03,160 --> 00:17:04,309 Bem. 226 00:17:05,720 --> 00:17:08,473 - N�o est� esquecendo seu suborno? - Um sinal especial. 227 00:17:08,600 --> 00:17:10,192 Jantar em 10 minutos. 228 00:17:10,880 --> 00:17:14,270 Pode n�o querer jantar comigo, Capit�o, depois do que direi. 229 00:17:14,400 --> 00:17:15,719 Vou me arriscar. 230 00:17:17,360 --> 00:17:18,429 Obrigada. 231 00:17:19,520 --> 00:17:22,318 Primeiro, � melhor prepar�-lo. 232 00:17:23,000 --> 00:17:25,036 Sabe, sou uma mulher emancipada. 233 00:17:25,160 --> 00:17:26,559 - Claro. - Sim. 234 00:17:26,880 --> 00:17:29,872 Tive a sorte de freq�entar escolas... 235 00:17:30,720 --> 00:17:32,551 com id�ias progressistas. 236 00:17:33,880 --> 00:17:36,758 - Posso choc�-lo. - Vou ficar de guarda. 237 00:17:38,440 --> 00:17:42,718 Estou procurando marido e o eliminei como candidato. 238 00:17:43,120 --> 00:17:44,951 Como candidato a qu�? 239 00:17:45,400 --> 00:17:46,799 A casamento. 240 00:17:47,160 --> 00:17:51,711 Considerei tudo e o risquei da minha lista. 241 00:17:53,000 --> 00:17:55,798 Riscou? Nem sabia que estava numa lista. 242 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 Diga-me, como pode ter eliminado minha candidatura... 243 00:17:59,520 --> 00:18:01,476 quando n�o sabe nada sobre mim? 244 00:18:01,600 --> 00:18:04,717 Ao contr�rio. Voc� briga pelas ruas. 245 00:18:04,880 --> 00:18:07,553 Est� acostumado a acordar sob circunst�ncias tais... 246 00:18:07,680 --> 00:18:11,150 que seu dinheiro pode ter sido levado por uma mulher. 247 00:18:11,280 --> 00:18:13,669 Francamente, Capit�o, n�o est� qualificado. 248 00:18:13,840 --> 00:18:17,549 Assim, por favor, n�o tente manter nossa rela��o al�m desta noite. 249 00:18:17,680 --> 00:18:20,274 Est� claro que n�o combinamos um com o outro. 250 00:18:20,600 --> 00:18:21,999 Boa noite, Capit�o. 251 00:18:23,240 --> 00:18:26,312 E obrigada pelo vinho. Estava delicioso. 252 00:18:26,600 --> 00:18:28,352 Agora escute, querida... 253 00:18:28,480 --> 00:18:32,439 Devia saber que, em t�o pouco tempo, chamaria uma mulher de "querida". 254 00:18:38,920 --> 00:18:40,956 - Senhorita Hunter... - Boa noite, Capit�o. 255 00:18:41,440 --> 00:18:44,318 Voc� tem o casamento todo acertado... 256 00:18:44,640 --> 00:18:47,029 como lan�amentos num livro-caixa, n�o tem? 257 00:18:47,160 --> 00:18:49,754 Esqueceu do principal ingrediente: O amor. 258 00:18:50,200 --> 00:18:53,954 Ah, n�o. Pretendo demonstrar grande afei��o pelo meu marido. 259 00:18:54,080 --> 00:18:57,197 - Afei��o e respeito? - � claro. 260 00:18:57,680 --> 00:19:01,389 Prevejo que este homem passar� muito tempo longe de casa. 261 00:19:02,000 --> 00:19:03,433 N�o, n�o passar�. 262 00:19:03,840 --> 00:19:06,859 De forma nenhuma deixei o amor fora de meus c�lculos. 263 00:19:07,400 --> 00:19:09,277 O amor vem com o tempo... 264 00:19:10,400 --> 00:19:13,472 com compreens�o e respeito. 265 00:19:13,840 --> 00:19:18,311 N�o sei como algu�m pode ser t�o bonita e pensar t�o errado. 266 00:19:18,440 --> 00:19:21,318 - N�o compreendo. - A meu respeito. 267 00:19:22,240 --> 00:19:25,357 N�o perco tempo brigando nas ruas. N�o tenho tempo a perder. 268 00:19:25,480 --> 00:19:28,153 Acabei de passar quatro anos perdendo uma guerra. 269 00:19:28,320 --> 00:19:31,517 Tenho uma fazenda pra cuidar e uma fam�lia a criar. 270 00:19:31,640 --> 00:19:33,915 Busco uma mulher que... 271 00:19:35,120 --> 00:19:36,269 Uma esposa. 272 00:19:38,240 --> 00:19:40,913 Est� buscando um marido. Espere s�. 273 00:19:42,000 --> 00:19:44,992 Senhorita Hunter, quer se casar? 274 00:19:48,440 --> 00:19:51,193 De todos n�o-rom�nticos de sangue-frio... 275 00:19:56,200 --> 00:19:59,317 Isso n�o foi como fazer um balan�o calculista, n�o �? 276 00:20:00,840 --> 00:20:01,795 N�o. 277 00:20:01,920 --> 00:20:04,229 - Volto depois. - N�o, pode servir. 278 00:20:04,680 --> 00:20:06,716 - Volte depois. - Sim, senhor. 279 00:20:07,200 --> 00:20:09,634 N�o, fique. Capit�o. 280 00:20:10,040 --> 00:20:12,759 - Mas o jantar, senhor. O que eu fa�o? - Coma. 281 00:20:13,520 --> 00:20:14,669 Capit�o. 282 00:20:15,320 --> 00:20:18,120 N�o sei. Simplesmente n�o sei. 283 00:20:18,600 --> 00:20:21,194 - Vamos, n�o caia. - Espere um pouco! 284 00:20:21,720 --> 00:20:24,314 Ruby, onde posso achar um pastor? 285 00:20:25,720 --> 00:20:27,199 Quatro portas rua abaixo. 286 00:20:27,320 --> 00:20:29,515 - Vamos, temos de nos casar. - N�o. 287 00:20:29,800 --> 00:20:32,519 - N�o quer se casar? Disse... - Ah, sim. 288 00:20:32,640 --> 00:20:35,996 - Quero me casar. - Mas n�o comigo, n�o �? 289 00:20:36,520 --> 00:20:40,149 N�o. Quer dizer, sim, quero me casar com voc�. 290 00:20:40,760 --> 00:20:42,557 Mas n�o assim, Colt. 291 00:20:42,680 --> 00:20:45,672 Quero vestido branco, v�u e um buqu�... 292 00:20:45,800 --> 00:20:47,199 e tudo mais para me lembrar. 293 00:20:47,320 --> 00:20:49,993 Eu sei. Eu sei, mas... 294 00:20:51,160 --> 00:20:54,789 n�o volto h� cinco anos � Bar T. Quero ir para casa. 295 00:20:55,400 --> 00:20:57,630 Quero muito ver minha terra de novo. 296 00:20:58,120 --> 00:21:02,511 Se puder abrir m�o dos adornos, eu agrade�o. 297 00:21:03,000 --> 00:21:04,194 Tudo bem. 298 00:21:04,440 --> 00:21:05,919 Espere bem aqui. 299 00:21:06,760 --> 00:21:08,478 Senhorita Hunter... 300 00:21:09,480 --> 00:21:12,631 - Ruby, n�o sei seu sobrenome. - LaSalle. 301 00:21:12,960 --> 00:21:14,393 Como vai? 302 00:21:15,120 --> 00:21:16,473 Senhorita Hunter. 303 00:21:16,880 --> 00:21:18,757 Espera por mim? Aqui? 304 00:21:22,280 --> 00:21:25,590 Entendo o que diz sobre os Saunders serem violentos. 305 00:21:25,800 --> 00:21:27,153 Ele acaba... 306 00:21:28,360 --> 00:21:32,797 Ruby, voc� me ouviu? Ele vai se casar comigo. Comigo! 307 00:21:33,200 --> 00:21:34,553 Voc� ouviu? 308 00:21:35,520 --> 00:21:38,239 - Espera que eu lhe d� parab�ns? - Por que n�o? 309 00:21:38,360 --> 00:21:41,557 - Espero que esteja feliz por mim. - Feliz por que vai se estrepar? 310 00:21:41,680 --> 00:21:45,275 � bobagem. � um sonho, querida. Nunca acontece. 311 00:21:45,880 --> 00:21:48,792 Pois homens que n�o temem armas, �ndios ou cascav�is... 312 00:21:48,920 --> 00:21:51,036 temem risinhos �s suas costas. 313 00:21:51,160 --> 00:21:54,152 Sempre haver� algu�m de cabe�a fraca e boa mem�ria para... 314 00:21:54,280 --> 00:21:56,953 lembrar da garota que trabalhou na Selma's em Baton Rouge... 315 00:21:57,080 --> 00:21:58,399 ou na Tess' em S�o Francisco. 316 00:21:58,520 --> 00:22:02,399 E quando seu homem ouvir esse riso, vai desejar estar morta. 317 00:22:02,520 --> 00:22:04,431 Estou dizendo, Lorna, se esconda. 318 00:22:04,960 --> 00:22:08,748 Fuja da cidade, fa�a alguma coisa, porque isso n�o vai dar certo. 319 00:22:11,240 --> 00:22:13,435 Tenho de acreditar que sim. 320 00:22:14,000 --> 00:22:15,433 Eu preciso. 321 00:22:20,920 --> 00:22:24,276 Estarei aqui, querida, quando chegar rastejando de cora��o partido... 322 00:22:24,400 --> 00:22:27,790 porque seu nobre Capit�o viu que fez um mau neg�cio. 323 00:22:28,200 --> 00:22:30,350 N�o serei um mau neg�cio pra ele. 324 00:22:30,480 --> 00:22:34,189 J� vi o outro lado da rua. Vai ser dif�cil me desencorajar. 325 00:22:34,320 --> 00:22:38,154 Todo dia cuidarei para que tenha feito um neg�cio muito bom. 326 00:22:40,000 --> 00:22:42,833 O pastor est� pegando as roupas. 327 00:22:42,960 --> 00:22:45,474 Deixe-me ser a primeira a parabeniz�-lo. 328 00:22:46,240 --> 00:22:48,310 Se soubesse rezar, eu rezaria. 329 00:23:31,280 --> 00:23:33,191 As montanhas s�o muito lindas. 330 00:23:34,480 --> 00:23:37,790 H� vales escarpados l� que tiram seu f�lego. 331 00:23:39,000 --> 00:23:43,152 Lugares onde, se voc� soubesse as palavras certas, falaria com Deus. 332 00:23:45,640 --> 00:23:48,029 - Que coisa mais tola. - N�o. 333 00:23:48,760 --> 00:23:51,638 - Voc� ama as montanhas. - Bem, eu as conhe�o. 334 00:23:52,440 --> 00:23:56,638 Eu deveria. Uma vez as atravessei a p�. Levou 24 dias. 335 00:23:57,080 --> 00:23:58,752 - Se perdeu? - N�o. 336 00:23:58,880 --> 00:24:01,189 Meu av�, ele me criou, sabe. 337 00:24:01,440 --> 00:24:04,716 Meus pais foram mortos no levante apache de 39. 338 00:24:05,360 --> 00:24:09,069 Quando tinha 15 anos, o velho e eu cavalgamos at� Mesa Grande. 339 00:24:09,280 --> 00:24:11,510 S�o nove dias com bons cavalos. 340 00:24:11,640 --> 00:24:15,553 Ele me deu um rifle, 30 cartuchos, um saco de sal e voltou... 341 00:24:15,760 --> 00:24:17,716 levando meu cavalo junto. 342 00:24:18,000 --> 00:24:20,878 Conheci essas montanhas atravessando-as a p�. 343 00:24:21,000 --> 00:24:23,719 Quer dizer que ele o abandonou nessa imensid�o? 344 00:24:23,840 --> 00:24:27,276 - Imagino como n�o morreu de fome. - Tinha um rifle, lembra-se? 345 00:24:28,360 --> 00:24:29,554 O que foi? 346 00:24:30,000 --> 00:24:32,230 � s� o Sr. Perca tentando se soltar. 347 00:24:32,360 --> 00:24:34,669 - Colt, deixe-o ir. - Deixe-o... 348 00:24:35,280 --> 00:24:36,349 Por favor. 349 00:24:38,360 --> 00:24:39,634 Tudo bem. 350 00:24:52,160 --> 00:24:55,391 Ele j� est� na toca dele contando � mam�e como nos enganou. 351 00:24:55,520 --> 00:24:57,476 Deixe-o ir. Estou feliz. 352 00:24:59,400 --> 00:25:02,392 - Por que quis isso? - N�o sei. 353 00:25:19,800 --> 00:25:22,837 - A Bar T. - Parece uma esmeralda. 354 00:25:23,640 --> 00:25:28,077 Foi assim que minha av� a chamou ao v�-la pela primeira vez, daqui de cima. 355 00:25:29,080 --> 00:25:32,038 La Esmeralda, como dizem em espanhol. 356 00:25:32,920 --> 00:25:34,797 � claro, ningu�m a chama assim. 357 00:25:34,920 --> 00:25:38,390 � conhecida como Bar Teimoso, por causa do vov�. 358 00:26:06,320 --> 00:26:08,515 - Colt, hombre. Gracias a Dios. - Inocencio. 359 00:26:08,640 --> 00:26:10,437 Gra�as a Deus que voltou. 360 00:26:14,000 --> 00:26:15,752 Tem cinco anos que se foi. 361 00:26:15,880 --> 00:26:18,348 - Muito tempo. - Ei, vaquero. 362 00:26:20,080 --> 00:26:21,752 A Sra. Colt Saunders. 363 00:26:23,960 --> 00:26:28,112 Lorna, meu velho amigo, o gran vaquero da Bar T... 364 00:26:28,240 --> 00:26:30,800 - Inocencio Antonio Ortega. - Como vai? 365 00:26:31,160 --> 00:26:35,039 Bem-vinda, se�ora, e muitas felicidades. 366 00:26:35,640 --> 00:26:36,914 Obrigada. 367 00:26:41,880 --> 00:26:45,759 Espere aqui. Fique aqui, ou vai cair em alguma coisa. 368 00:26:46,320 --> 00:26:49,471 Acho que ainda consigo me achar. 369 00:26:54,480 --> 00:26:55,515 Pronto. 370 00:26:59,000 --> 00:27:01,673 A casa parece pior do que imaginei. 371 00:27:01,800 --> 00:27:04,633 O Inoc�ncio nunca foi um bom dono de casa. 372 00:27:05,360 --> 00:27:08,318 N�o se desculpe. Vai dar tudo certo. 373 00:27:18,240 --> 00:27:21,312 Estes s�o meus av�s. Uma coisa de fam�lia. 374 00:27:22,160 --> 00:27:25,516 Cedo ou tarde, todos os Saunders mandam pintar um quadro. 375 00:27:26,160 --> 00:27:27,673 Esta � a cadeira! 376 00:27:28,920 --> 00:27:32,708 Assim que endireitarmos as coisas aqui e encomendarmos a mob�lia... 377 00:27:32,840 --> 00:27:35,115 pode jogar isso fora e arrumar uma cadeira... 378 00:27:35,240 --> 00:27:36,753 N�o posso permitir! 379 00:27:36,880 --> 00:27:40,759 Quando pintarem nossos retratos, vou me sentar na mesma cadeira. 380 00:28:02,640 --> 00:28:03,755 Se�ora... 381 00:28:04,640 --> 00:28:06,676 temos um ditado em espanhol... 382 00:28:06,800 --> 00:28:09,951 que um cora��o feliz � tudo o que se pode pedir a Deus... 383 00:28:10,160 --> 00:28:12,151 pois � a verdadeira alegria. 384 00:28:13,320 --> 00:28:14,912 Meu cora��o est� feliz. 385 00:28:17,800 --> 00:28:20,155 Voc�, tamb�m, tem um cora��o feliz. 386 00:28:21,080 --> 00:28:24,470 - Seus olhos mostram. - Demonstro tanto assim? 387 00:28:26,240 --> 00:28:28,993 O brilho da verdadeira beleza num rosto feminino... 388 00:28:29,640 --> 00:28:32,200 s� � aceso pelo primeiro amor. 389 00:28:34,800 --> 00:28:36,153 Primeiro amor. 390 00:28:37,680 --> 00:28:41,150 � verdade. Nunca me apaixonei antes. 391 00:28:43,600 --> 00:28:45,636 Est� aqui h� muito tempo, Inocencio? 392 00:28:45,760 --> 00:28:46,988 Muito tempo? 393 00:28:48,560 --> 00:28:52,348 Eu nasci aqui. Meu pai cavalgava com ele todo dia. 394 00:28:54,760 --> 00:28:57,035 Pode me ajudar a n�o cometer muitos erros? 395 00:28:57,160 --> 00:28:58,593 Claro, se�ora.. 396 00:28:59,320 --> 00:29:02,278 - Vou ajudar de todas as formas. - Obrigada. 397 00:29:02,760 --> 00:29:04,079 Amigo... 398 00:29:04,520 --> 00:29:07,796 ningu�m arrumou uma vassoura em todo tempo em que estive fora? 399 00:29:07,920 --> 00:29:11,629 O quarto parece ter abrigado uma fam�lia de ratazanas no inverno. 400 00:29:11,760 --> 00:29:13,034 A coisa andou ruim, hombre. 401 00:29:13,160 --> 00:29:15,515 Havia muito a fazer, e poucas m�os para ajudar. 402 00:29:15,640 --> 00:29:18,916 Talvez amanh� possa enviar algu�m a Tres Rios... 403 00:29:19,280 --> 00:29:22,556 e trazer uma mulher para cuidar da casa. Quem sabe a Maria volta! 404 00:29:22,680 --> 00:29:24,875 - Claro, vou traz�-la. - Bueno. 405 00:29:25,280 --> 00:29:27,669 - Boa noite, se�ora. - Boa noite, Inocencio. 406 00:29:43,840 --> 00:29:45,831 Anos de p�, eu receio. 407 00:29:48,000 --> 00:29:50,389 Voc� est� com uma express�o estranha. 408 00:29:51,240 --> 00:29:54,118 - A bagun�a, imagino. - N�o. 409 00:29:55,600 --> 00:29:57,079 � uma sensa��o. 410 00:29:58,320 --> 00:30:02,757 Como se pela primeira vez na vida fizesse parte de algo. 411 00:30:30,400 --> 00:30:32,709 Norte, sul, leste e oeste. 412 00:30:32,880 --> 00:30:36,395 Voc� olha para os lados como seu av� fazia toda manh�. 413 00:30:36,520 --> 00:30:39,193 Por que n�o? Um vaqueiro vive conforme o clima. 414 00:30:39,920 --> 00:30:42,195 Toda manh�, o c�u mostra seu futuro. 415 00:30:42,320 --> 00:30:46,393 Umas nuvens sobre a Sierra Diablo. A chuva vai come�ar cedo este ano. 416 00:30:48,080 --> 00:30:50,514 N�o temos de nos preocupar com a grama. 417 00:30:52,160 --> 00:30:54,720 Mas para os animais, n�o � bom. 418 00:30:55,760 --> 00:30:57,830 N�o gosto de lhe dar isso. 419 00:30:58,560 --> 00:31:01,552 Desde que lhe escrevi, os pol�ticos j� vieram duas vezes. 420 00:31:01,680 --> 00:31:04,240 N�o acharam a tropa de cavalos escondida nas montanhas. 421 00:31:04,360 --> 00:31:05,270 E o gado? 422 00:31:05,400 --> 00:31:07,709 Eu os deixo o mais espalhado poss�vel. 423 00:31:08,280 --> 00:31:10,794 Mas acharam a maioria e levaram. 424 00:31:10,920 --> 00:31:12,478 Tanto assim? 425 00:31:13,840 --> 00:31:15,432 Mas o mais importante, Colt... 426 00:31:15,560 --> 00:31:18,677 na noite passada tomei a liberdade de n�o lhe contar algo. 427 00:31:18,800 --> 00:31:21,268 O homem n�o deve ouvir m�s not�cias na primeira noite... 428 00:31:21,400 --> 00:31:24,312 com a noiva na casa dele... 429 00:31:27,040 --> 00:31:28,712 mas seu irm�o est� aqui.. 430 00:31:30,480 --> 00:31:31,879 O Cinch voltou pra casa? 431 00:31:32,400 --> 00:31:34,595 A Fazenda Bar T � lugar para o Cinch? 432 00:31:35,680 --> 00:31:36,829 N�o sei. 433 00:31:37,040 --> 00:31:40,635 Mas se serve para ele ou n�o, ele apareceu aqui h� dois meses. 434 00:32:06,400 --> 00:32:08,675 Voc� n�o mudou em cinco anos. 435 00:32:09,640 --> 00:32:11,119 Nem voc�. 436 00:32:11,560 --> 00:32:14,199 Ao contr�rio, aprendi a ser humilde. 437 00:32:15,680 --> 00:32:17,557 Aprendi em Nova Orleans. 438 00:32:18,080 --> 00:32:19,911 Foi l� que meu dinheiro acabou. 439 00:32:20,040 --> 00:32:23,157 Voc� come�ou com o bastante para durar muito tempo. 440 00:32:23,280 --> 00:32:24,554 Eu me apressei. 441 00:32:25,000 --> 00:32:27,753 Voc� vai falar algo sobre isso. 442 00:32:29,880 --> 00:32:32,917 N�o tem nada escrito que diga que tenho uma parte da Bar T. 443 00:32:33,040 --> 00:32:34,712 O vov� deixou claro no testamento... 444 00:32:34,840 --> 00:32:37,479 que eu s� teria aquilo que voc� julgasse que eu deveria ter. 445 00:32:37,600 --> 00:32:41,354 O vov� tinha muita considera��o por sua estatura moral. 446 00:32:43,760 --> 00:32:46,115 Voc� acha que tenho direito a uma parte? 447 00:32:48,000 --> 00:32:49,479 Claro que sim. 448 00:32:51,160 --> 00:32:53,879 � um prazer fazer neg�cio com um homem de car�ter. 449 00:32:54,000 --> 00:32:56,150 � melhor do que ter um contrato. 450 00:32:57,160 --> 00:32:59,913 Queria minha parte agora, se puder dar um jeito. 451 00:33:00,040 --> 00:33:01,553 De prefer�ncia em ouro. 452 00:33:02,200 --> 00:33:05,556 J� est� aqui h� dois meses. Sabe bem como est� a fazenda. 453 00:33:05,680 --> 00:33:07,398 Voc� podia vender. Existem compradores. 454 00:33:07,520 --> 00:33:09,795 Cada um deles com uma sacola cheia de dinheiro ianque. 455 00:33:09,920 --> 00:33:11,990 E voc� sabe que n�o farei isso. 456 00:33:12,120 --> 00:33:13,473 Tinha pensado nisso. 457 00:33:13,600 --> 00:33:17,513 Principalmente depois do Inocencio dizer que voc� voltou com uma mulher. 458 00:33:19,120 --> 00:33:20,633 Voltei com uma esposa. 459 00:33:21,200 --> 00:33:23,760 N�o falei querendo ofender. 460 00:33:24,080 --> 00:33:25,399 Quando vou conhec�-la? 461 00:33:25,520 --> 00:33:29,513 Tenho de ver a contabilidade com o Inoc�ncio. A� eu apresento. 462 00:33:29,640 --> 00:33:30,789 Bom. 463 00:33:34,480 --> 00:33:36,914 O que disse � sua noiva sobre mim? 464 00:33:37,760 --> 00:33:39,751 Esqueci de falar de voc�. 465 00:33:40,760 --> 00:33:43,194 Um esquecimento bem pensado. 466 00:34:11,520 --> 00:34:13,715 Posi��o desconfort�vel, n�o �? 467 00:34:15,920 --> 00:34:20,198 Mesmo sentada, a vov� parecia uma flecha pronta pra sair do arco. 468 00:34:20,320 --> 00:34:22,072 Ela sempre sentava assim... 469 00:34:22,200 --> 00:34:25,636 antes de vir como um raio puxar minhas orelhas. 470 00:34:26,600 --> 00:34:30,957 Sou Beauregard Saunders. Me chamam de Cinch. Sou irm�o do Colt. 471 00:34:34,480 --> 00:34:35,993 Irm�o do Colt? 472 00:34:39,120 --> 00:34:41,395 N�o sabia que ele tinha fam�lia. 473 00:34:41,520 --> 00:34:43,750 Ele me disse que esqueceu de falar. 474 00:34:46,160 --> 00:34:49,152 Sou a ovelha negra da fam�lia, sabe. 475 00:34:50,040 --> 00:34:52,190 Ningu�m esperava que eu voltasse. 476 00:34:52,320 --> 00:34:54,231 Quando parti, disse aos quatro ventos... 477 00:34:54,360 --> 00:34:56,874 que nem cavalos selvagens me arrastariam de volta. 478 00:34:57,000 --> 00:34:59,753 - Deixe-me ajud�-lo. - Fa�a-me um favor? 479 00:35:01,680 --> 00:35:05,468 Nunca me ajude em nada em que n�o ajudaria um homem com dois bra�os. 480 00:35:06,000 --> 00:35:07,319 Desculpe-me. 481 00:35:08,400 --> 00:35:10,755 - Pode fazer outro favor? - Se puder. 482 00:35:11,880 --> 00:35:15,111 N�o pergunte em que batalha da guerra perdi meu bra�o. 483 00:35:15,240 --> 00:35:18,038 Essa pergunta deixa toda minha nuca eri�ada. 484 00:35:18,160 --> 00:35:19,752 Tudo bem, n�o perguntarei. 485 00:35:21,200 --> 00:35:23,839 Desculpe. Quase lhe ofereci uma bebida. 486 00:35:27,360 --> 00:35:29,954 Cinch, prepare-me uma bebida. 487 00:35:43,920 --> 00:35:45,797 Virou tudo, sem piscar. 488 00:35:46,800 --> 00:35:49,075 - Por que piscaria? - N�o sei. 489 00:35:50,120 --> 00:35:51,553 Sim, eu sei. 490 00:35:52,040 --> 00:35:54,793 Me pareceu que voc� falava como se eu fosse uma tola. 491 00:35:54,920 --> 00:35:57,514 - E n�o suporta isso? - � meu ponto fraco. 492 00:35:58,440 --> 00:36:00,715 Fiz um favor pra voc�, lembra-se? 493 00:36:00,880 --> 00:36:03,030 - Pode retribuir? - Claro. 494 00:36:03,920 --> 00:36:06,992 Como voc� se tornou a ovelha negra? 495 00:36:10,240 --> 00:36:12,356 Acredito que a Terra � redonda. 496 00:36:13,880 --> 00:36:15,996 - N�o! - N�o ria. 497 00:36:16,120 --> 00:36:19,510 Essas id�ias perigosas ainda n�o foram aceitas na Bar T. 498 00:36:22,680 --> 00:36:26,116 Sabe, voc� � bem-educada. Sei como provar isso. 499 00:36:26,440 --> 00:36:27,714 Como faz? 500 00:36:28,400 --> 00:36:32,359 Gente sem educa��o vai logo dizendo: "Como perdeu seu bra�o?" 501 00:36:33,400 --> 00:36:37,234 Pessoas bem-educadas se co�am de curiosidade, mas n�o perguntam. 502 00:36:37,760 --> 00:36:40,718 Estou curiosa. Como perdeu seu bra�o? 503 00:36:42,240 --> 00:36:43,593 Pergunte ao Colt. 504 00:36:47,400 --> 00:36:50,517 Fui no barrac�o procur�-lo, mas n�o estava l�. 505 00:36:50,840 --> 00:36:53,229 Vejo que j� se apresentaram. 506 00:36:53,360 --> 00:36:56,830 - Sim, nos apresentamos. - E brindamos ao casamento. 507 00:36:58,240 --> 00:37:00,913 - Casou com algu�m melhor que voc�. - Certamente que sim. 508 00:37:01,480 --> 00:37:03,914 Querida, tenho de visitar uma fazenda aqui perto. 509 00:37:04,040 --> 00:37:06,315 Odeio pedir que viaje quando mal chegou aqui... 510 00:37:06,440 --> 00:37:08,874 mas ser� uma chance de conhecer melhor a Bar T. 511 00:37:09,000 --> 00:37:10,479 - Tudo bem? - Claro, querido. 512 00:37:10,600 --> 00:37:13,831 - Leve o bastante para um pernoite. - Vai na fazenda do tio Hoyt? 513 00:37:14,600 --> 00:37:17,034 Mais parentes que n�o conhe�o? 514 00:37:17,640 --> 00:37:19,517 N�o, o Cinch � toda minha fam�lia. 515 00:37:20,000 --> 00:37:23,595 Vance Hoyt. N�s o chamamos de tio desde crian�as. 516 00:37:24,480 --> 00:37:28,393 Desde que o vov� morreu, o Tio Hoyt � conselheiro de metade do Texas. 517 00:37:28,520 --> 00:37:30,317 Ele vai aconselh�-lo a lutar. 518 00:37:31,600 --> 00:37:34,239 Partiremos assim que estiver pronta. 519 00:37:41,920 --> 00:37:44,514 Olha, n�o fique falando demais sobre brigas, est� bem? 520 00:37:44,640 --> 00:37:46,039 N�o quero assustar a Lorna. 521 00:37:46,160 --> 00:37:48,435 Acho que n�s dois vamos ficar brancos de medo... 522 00:37:48,560 --> 00:37:50,437 antes de a Lorna se assustar. 523 00:37:51,080 --> 00:37:53,594 N�o � t�o tolo pra achar que uns fazendeiros armados... 524 00:37:53,720 --> 00:37:56,075 possam deter o Ex�rcito dos Estados Unidos. 525 00:37:57,000 --> 00:38:00,549 Pode pegar dois cavalos para a charrete, Cinch? 526 00:38:18,720 --> 00:38:22,508 Podemos levar esta. S� comecei a desfazer a mala. 527 00:38:24,880 --> 00:38:26,791 O que achou dele? 528 00:38:30,080 --> 00:38:31,308 Gosto dele. 529 00:38:32,080 --> 00:38:34,071 Claro que estava surpresa... 530 00:38:34,960 --> 00:38:37,076 - e meio assustada. - Assustada? 531 00:38:37,600 --> 00:38:40,592 Qual o problema, Colt? Por que n�o me falou dele? 532 00:38:40,720 --> 00:38:42,438 Deveria ter lhe contado. 533 00:38:43,200 --> 00:38:44,792 N�o esperava que ele... 534 00:38:47,840 --> 00:38:49,717 Deveria ter lhe contado. 535 00:38:50,880 --> 00:38:53,110 �ramos crian�as quando aconteceu. 536 00:38:54,280 --> 00:38:57,556 Crian�as cavalgando perto da base do moinho de vento... 537 00:38:58,480 --> 00:39:00,277 l� no lado sul. 538 00:39:02,520 --> 00:39:05,876 O Cinch ficou com o bra�o preso nas engrenagens do moinho de vento. 539 00:39:07,640 --> 00:39:09,790 Tive de amputar o bra�o dele... 540 00:39:11,560 --> 00:39:13,118 e traz�-lo de volta. 541 00:39:14,080 --> 00:39:17,470 As pessoas fizeram um estardalha�o disso como se eu fosse um her�i. 542 00:39:17,600 --> 00:39:20,273 Que terr�vel, para voc�s dois. 543 00:39:22,160 --> 00:39:26,358 Sabe, � a primeira pessoa a perceber que me magoei naquele dia. 544 00:39:29,760 --> 00:39:33,150 Voc� tem um instinto que a faz entender tudo. 545 00:39:34,400 --> 00:39:36,152 Isso � muito importante. 546 00:39:58,520 --> 00:40:00,317 - Se�or Colt. - Deixe-me segur�-lo, se�or. 547 00:40:00,440 --> 00:40:02,874 - Quanta alegria. - Gracias. 548 00:40:09,960 --> 00:40:13,236 Fiz o caminho mais longo. Queria que visse os cavalos. 549 00:40:14,240 --> 00:40:16,310 Colt, veja aquele pequenino. 550 00:40:16,800 --> 00:40:20,679 � uma bela potranca, filha daquele garanh�o de crina escura ali. 551 00:40:20,800 --> 00:40:22,472 Ela tem as marcas dele. 552 00:40:22,640 --> 00:40:24,756 - Posso chegar perto? - N�o. 553 00:40:25,000 --> 00:40:28,834 A �gua fugiria para as montanhas. Eles t�m medo de gente desmontada. 554 00:40:28,960 --> 00:40:32,873 Al�m disso, acho que ela nunca viu uma roupa dessas antes. 555 00:41:01,680 --> 00:41:04,194 - � uma camaradinha teimosa. - Bela �gua, hein? 556 00:41:05,720 --> 00:41:07,711 Que ador�vel. Pernas compridas. 557 00:41:08,240 --> 00:41:11,312 Vou tirar isso e deix�-la voltar para a m�e dela. 558 00:41:18,680 --> 00:41:21,478 Se�ora, posso lhe apresentar meus cinco filhos? 559 00:41:24,280 --> 00:41:27,431 Luis, Asunci�n, Rafael, Pedro e Juan. 560 00:41:27,760 --> 00:41:29,079 Como v�o? 561 00:41:29,200 --> 00:41:32,033 Prepararam uma sauda��o de boas-vindas para a senhora. 562 00:41:39,400 --> 00:41:41,595 Fale para a se�ora do jeito que lhe ensinei. 563 00:41:46,520 --> 00:41:49,159 Se�ora, bem-vinda � Bar T. 564 00:42:02,600 --> 00:42:05,319 - Esqueci, papai. - Esqueceu? 565 00:42:07,920 --> 00:42:11,595 Cabe�a de bagre. Voc� envergonha o seu pai. Parece um ignorante. 566 00:42:11,720 --> 00:42:15,110 Cad� suas maneiras, muchacho? Depois de tudo que lhe ensinei. 567 00:42:15,760 --> 00:42:18,035 Agora preste aten��o. Observe. 568 00:42:18,720 --> 00:42:20,392 Farei novamente para voc�. 569 00:42:23,640 --> 00:42:26,916 Graciosa dama, agora que a senhora veio aqui... 570 00:42:27,440 --> 00:42:31,479 o sol nascer� toda manh� pelas verdejantes encostas das cordilheiras. 571 00:42:31,720 --> 00:42:33,950 A grama ser� mais verde. 572 00:42:34,400 --> 00:42:36,994 O cereal dourado vai florescer mais cedo. 573 00:42:37,480 --> 00:42:40,870 E a lua nascente pintar� as montanhas com mais luz prateada... 574 00:42:41,000 --> 00:42:44,117 por causa de sua presen�a aqui. E assim, se�ora... 575 00:42:45,520 --> 00:42:47,590 bem-vinda � fazenda Bar T... 576 00:42:48,480 --> 00:42:50,072 e a um lugar em nossos cora��es. 577 00:42:54,680 --> 00:42:57,353 Obrigada. Muito obrigada a todos. 578 00:42:57,480 --> 00:43:00,472 Muito bem, muchachos, ao trabalho. 579 00:43:04,960 --> 00:43:06,154 Tchau. 580 00:43:37,960 --> 00:43:41,794 A casa n�o � grande coisa, mas o tio Hoyt � um homem e tanto. 581 00:43:57,200 --> 00:43:59,350 - Onde est� Vance? - Quem? 582 00:44:00,640 --> 00:44:02,119 Vance Hoyt. 583 00:44:05,320 --> 00:44:07,550 N�o est� aqui. Quem s�o voc�s? 584 00:44:09,240 --> 00:44:12,312 - Sou Colt Saunders. - Sim, da Bar T. 585 00:44:13,400 --> 00:44:15,231 Finalmente voltou da guerra? 586 00:44:19,440 --> 00:44:21,635 - � a Sra. Saunders? - Sim. 587 00:44:22,640 --> 00:44:24,676 Sou o Vice-Comiss�rio Cable. 588 00:44:26,800 --> 00:44:29,109 Quando um cavalheiro se apresenta � minha esposa... 589 00:44:29,240 --> 00:44:32,835 mesmo quando � o cavalheiro que se apresenta, ele fica em p�. 590 00:44:42,640 --> 00:44:44,517 Pe�o desculpas, Sra. Saunders. 591 00:44:45,360 --> 00:44:49,319 Nestas montanhas perdidas, por vezes se esquece a educa��o. 592 00:44:50,360 --> 00:44:54,035 O bom no Texas � que sempre haver� algu�m para lembr�-lo disso. 593 00:44:59,080 --> 00:45:00,513 Comiss�rio Harrison. 594 00:45:06,200 --> 00:45:09,272 Comiss�rio, o Capit�o e a Sra. Saunders da Bar T. 595 00:45:09,400 --> 00:45:11,709 Sra. Saunders. N�o quer se sentar, por favor? 596 00:45:12,560 --> 00:45:14,118 N�o, obrigada. 597 00:45:14,240 --> 00:45:16,196 - Capit�o, que bom que voltou. - Comiss�rio. 598 00:45:16,320 --> 00:45:19,471 Algumas coisas tiveram de esperar at� sua volta. 599 00:45:19,600 --> 00:45:22,353 - Onde est� Vance Hoyt? - N�o sei. 600 00:45:22,800 --> 00:45:25,951 Para ser direto, o Sr. Hoyt tomou a atitude mais irracional... 601 00:45:26,080 --> 00:45:29,709 quanto a um imposto cobrado dele pelo Governo Provis�rio. 602 00:45:30,960 --> 00:45:33,428 Sr. Cable, pode pegar um desses panfletos, por favor? 603 00:45:33,560 --> 00:45:35,152 Fomos for�ados a cumprir um mandado. 604 00:45:35,280 --> 00:45:37,953 O Hoyt sumiu, uma situa��o bem chata. 605 00:45:39,000 --> 00:45:42,709 N�o � do tio Hoyt sumir por causa de um papel legal. 606 00:45:43,200 --> 00:45:46,670 - Ele era seu tio? N�o sabia... - N�o, todos o chamavam assim. 607 00:45:47,360 --> 00:45:49,794 Vamos torcer para que tudo d� certo. 608 00:45:50,480 --> 00:45:53,790 Capit�o, os seus assuntos pessoais no tocante � nossa Comiss�o... 609 00:45:53,920 --> 00:45:57,151 eu tenho tratado com seu capataz e seu irm�o, que �... 610 00:45:57,720 --> 00:46:00,188 digamos, um rapazinho sincero. 611 00:46:00,800 --> 00:46:04,031 Agora que voc� voltou, acho que tudo funcionar� melhor. 612 00:46:05,160 --> 00:46:07,230 O que vai funcionar melhor? 613 00:46:08,000 --> 00:46:09,149 Capit�o... 614 00:46:10,000 --> 00:46:12,116 sugiro que leia isso cuidadosamente. 615 00:46:12,240 --> 00:46:14,754 � a Lei de lmpostos do Governo Provis�rio do Texas... 616 00:46:14,880 --> 00:46:16,871 do qual sou Comiss�rio Distrital. 617 00:46:17,000 --> 00:46:21,198 Como soldado, sabe que as guerras s�o caras e devem ser pagas. 618 00:46:21,560 --> 00:46:23,949 Mas por favor, n�o fa�a como tantos texanos... 619 00:46:24,080 --> 00:46:26,196 que nos acusam de confiscadores. N�o somos. 620 00:46:26,600 --> 00:46:29,398 Simplesmente temos de executar as ordens que nos d�o. 621 00:46:29,800 --> 00:46:33,156 Agora, se o senhor e a Sra. Saunders aceitarem nossa hospitalidade... 622 00:46:33,440 --> 00:46:35,590 acho que � hora da ceia. 623 00:46:35,720 --> 00:46:37,392 N�o, obrigado, Comiss�rio. 624 00:46:37,760 --> 00:46:39,716 - Bom dia. - Bom dia. 625 00:46:46,320 --> 00:46:48,436 � o rifle para b�falos do tio Hoyt. 626 00:46:51,040 --> 00:46:54,953 Dizia que esta arma colonizou o Texas e acalmou os comanches. 627 00:46:56,400 --> 00:46:59,278 Sempre disse que iria me dar quando se fosse. 628 00:47:03,160 --> 00:47:06,118 Tamb�m pode dar a ele essa velharia se ele quiser. 629 00:47:06,240 --> 00:47:08,435 J� n�o vai servir pra muita coisa. 630 00:47:11,920 --> 00:47:12,989 Obrigado. 631 00:47:14,560 --> 00:47:16,073 Capit�o, Sra. Saunders. 632 00:47:17,200 --> 00:47:18,633 Capit�o. 633 00:47:19,440 --> 00:47:21,635 Pode esperar na charrete, Lorna? 634 00:47:41,480 --> 00:47:44,199 � dif�cil de acreditar, aqui no meio do nada. 635 00:47:44,320 --> 00:47:45,992 N�o me recordo de conhec�-lo, senhor. 636 00:47:46,120 --> 00:47:49,032 Desculpe-me, poderia jurar... 637 00:47:56,280 --> 00:47:59,192 Estou excedendo minha autoridade ao lhe mostrar isso... 638 00:47:59,320 --> 00:48:01,356 mas veja como um ato de amizade. 639 00:48:01,480 --> 00:48:05,598 � a avalia��o sobre a qual seu imposto ser� calculado. 640 00:48:06,600 --> 00:48:09,194 Sei que a quantia � absurda e irreal... 641 00:48:09,320 --> 00:48:12,312 mas n�o passo de um empregado do Governo Provis�rio. 642 00:48:12,440 --> 00:48:13,839 US$ 16 mil? 643 00:48:14,120 --> 00:48:17,271 Como disse, sei que a quantia � irreal. 644 00:48:17,760 --> 00:48:20,274 Voc� j� levou o gado da Bar T. 645 00:48:20,400 --> 00:48:24,279 Como tamb�m disse, sou apenas um empregado do Governo Provis�rio. 646 00:48:27,240 --> 00:48:29,993 Imagino que posso esperar sua visita, Comiss�rio. 647 00:48:30,720 --> 00:48:31,994 Pode sim. 648 00:49:14,320 --> 00:49:16,436 Certamente se divertiu ao voltar de Austin. 649 00:49:16,560 --> 00:49:19,632 - Ol�, Cable. - Arrumou uma garota l�, eu acho? 650 00:49:19,760 --> 00:49:23,355 Bem, voltei sem matar os cavalos, se � o que quer dizer. 651 00:49:23,480 --> 00:49:27,075 - Diga, quem estava na charrete? - O Capit�o e Sra. Saunders. 652 00:49:27,240 --> 00:49:30,118 Uma flor do velho Sul, cavalheiro. 653 00:49:30,440 --> 00:49:32,271 Saunders da Bar T? 654 00:49:36,000 --> 00:49:38,560 Homem, quase cometi o erro do s�culo. 655 00:49:38,680 --> 00:49:40,113 Tomei a Sra. Saunders pela garota... 656 00:49:40,240 --> 00:49:42,515 com quem flertava em St. Louis. 657 00:49:42,640 --> 00:49:45,473 Uma das garotas de Ruby LaSalle, Lorna Hunter. 658 00:49:46,280 --> 00:49:49,750 - Homem, que erro. - Lorna? Sem enganos, homem. 659 00:49:49,960 --> 00:49:52,235 Acabei de ouvi-lo cham�-la de Lorna. 660 00:49:53,440 --> 00:49:55,032 Imagino se ele sabe. 661 00:49:55,880 --> 00:50:00,476 Aposto que n�o. Claro que n�o. Os velhos sulistas presun�osos. 662 00:50:02,320 --> 00:50:03,912 Adoraria dizer a ele. 663 00:50:04,040 --> 00:50:06,952 Queria ver a cara dele quando descobrir. 664 00:50:26,200 --> 00:50:28,236 Cavalos cansados, rifles prontos... 665 00:50:28,360 --> 00:50:31,193 homens conversando onde mulheres n�o podem ouvir. 666 00:50:31,600 --> 00:50:33,909 Aqui � dif�cil para as mulheres. 667 00:50:35,760 --> 00:50:38,877 - Um caf� fresco, se�ora. - N�o quero, obrigada. 668 00:50:39,000 --> 00:50:40,228 Se n�o precisar de mim... 669 00:50:40,360 --> 00:50:42,715 Nada mais. Obrigada, Maria. Pode ir. 670 00:50:42,840 --> 00:50:45,149 - Buenas noches, se�ora. - Boa noite, Maria. 671 00:51:07,960 --> 00:51:09,154 Obrigado. 672 00:51:12,240 --> 00:51:14,231 O que decidiram na reuni�o? 673 00:51:15,920 --> 00:51:18,388 N�o sei se � heredit�rio ou � o meio-ambiente. 674 00:51:18,520 --> 00:51:20,909 S� gente teimosa vem para o Texas? 675 00:51:21,360 --> 00:51:24,158 Ou o ar do Texas deixa todos teimosos? 676 00:51:24,960 --> 00:51:26,712 Votaram por lutar. 677 00:51:32,640 --> 00:51:34,232 Tire essa tamb�m. 678 00:51:36,640 --> 00:51:38,710 - Vou pegar outra x�cara. - Est� bem. 679 00:51:39,240 --> 00:51:41,231 Melhor p�r um pouco disto. 680 00:51:42,480 --> 00:51:43,515 Obrigado. 681 00:51:46,040 --> 00:51:49,271 Sabe, o fato de que homens morrem her�is... 682 00:51:49,400 --> 00:51:52,517 n�o muda o fato de que morrem antes da hora. 683 00:51:52,640 --> 00:51:54,392 Todos na sala sabiam das chances. 684 00:51:54,520 --> 00:51:57,273 E deram a �nica resposta que um texano conhece. 685 00:51:57,720 --> 00:52:00,917 Mas nenhum deles parou pra pensar que tinham fam�lias em casa. 686 00:52:01,080 --> 00:52:03,355 Talvez estivessem certos quanto a parte da decis�o. 687 00:52:03,480 --> 00:52:05,835 E voc� tamb�m. E a Lorna? 688 00:52:07,040 --> 00:52:10,589 N�o acha que a opini�o feminina deva ser considerada? 689 00:52:10,720 --> 00:52:14,793 Acho que sou a �nica aqui qualificada para dar a opini�o feminina. 690 00:52:15,600 --> 00:52:18,398 Estou cansada de n�o ser ouvida. 691 00:52:18,520 --> 00:52:20,158 � o certo, Lorna. 692 00:52:21,040 --> 00:52:22,393 Espere, deixe-me. 693 00:52:22,720 --> 00:52:27,077 N�o espere para me contradizer se o que digo � pior do que parece. 694 00:52:27,200 --> 00:52:29,156 Esses aventureiros escroques... 695 00:52:29,280 --> 00:52:32,795 querem tomar toda grande fazenda desta parte do Texas, e tomar�o... 696 00:52:32,920 --> 00:52:35,753 se o Governo Provis�rio continuar no poder por muito tempo. 697 00:52:35,880 --> 00:52:37,916 Uma sa�da � lutar contra eles... 698 00:52:38,040 --> 00:52:41,032 e esperar que um governo honesto assuma em Austin... 699 00:52:41,160 --> 00:52:43,037 a tempo de salvar os fazendeiros. 700 00:52:43,240 --> 00:52:46,789 O Colt dir� que � uma chance em cem. Certo, Colt? 701 00:52:47,880 --> 00:52:50,838 Mais que isso. Uma em duzentas, eu diria. 702 00:52:51,840 --> 00:52:53,910 A outra sa�da � pegar e correr.. 703 00:52:54,040 --> 00:52:56,110 Resta um pouco do gado, mas o mais importante... 704 00:52:56,240 --> 00:52:58,231 h� 300 cavalos escondidos nas montanhas. 705 00:52:58,360 --> 00:53:01,830 Cavalos valem o peso em ouro no Dep�sito do Ex�rcito em Sedalia. 706 00:53:01,960 --> 00:53:05,999 Pod�amos lev�-los l� e encarar o mundo de bolso cheio e sem medo. 707 00:53:06,640 --> 00:53:08,232 E deix�-los tomar a Bar T? 708 00:53:08,840 --> 00:53:12,594 O que � a Bar T? Apenas montanhas, riachos e vales. 709 00:53:12,720 --> 00:53:14,392 Poderia ser na Calif�rnia... 710 00:53:14,520 --> 00:53:16,795 no M�xico, ou outro lugar. Isso � a Bar T. 711 00:53:19,400 --> 00:53:22,153 Colt, estou dizendo a verdade? 712 00:53:22,480 --> 00:53:23,993 �, voc� est�. 713 00:53:26,520 --> 00:53:28,795 Acho que deveria decidir, Lorna. 714 00:53:31,280 --> 00:53:33,953 Primeiro, quero tentar explicar algo... 715 00:53:34,080 --> 00:53:36,036 que eu mesmo n�o entendo. 716 00:53:38,280 --> 00:53:41,192 Na guerra, meu regimento lutou pela primeira vez... 717 00:53:41,320 --> 00:53:43,311 �s margens do Rio Potomac. 718 00:53:44,320 --> 00:53:47,437 Quatro anos depois, ainda est�vamos lutando numa margem de rio... 719 00:53:47,560 --> 00:53:49,357 1.300 km ao sul 720 00:53:51,680 --> 00:53:53,671 N�o posso mais fugir. 721 00:53:53,800 --> 00:53:55,870 Uma vez na vida, use o bom senso. 722 00:53:56,000 --> 00:53:59,356 N�o tem nada na hist�ria da Bar T que signifique algo pra Lorna. 723 00:53:59,480 --> 00:54:02,074 Ela tem o direito de ir embora e come�ar uma vida nova... 724 00:54:02,280 --> 00:54:05,590 come�ar suas pr�prias tradi��es com sua pr�pria fam�lia. 725 00:54:06,640 --> 00:54:09,200 � muito compreensivo da sua parte, Cinch. 726 00:54:10,480 --> 00:54:13,631 Mas algo me diz que se decidirmos ir embora... 727 00:54:13,760 --> 00:54:17,958 o homem que iria comigo seria diferente do homem com quem casei. 728 00:54:18,120 --> 00:54:21,430 E isso me assusta mais que os planos dos aventureiros. 729 00:54:25,680 --> 00:54:27,989 Voc� � boa demais para qualquer Saunders. 730 00:54:30,160 --> 00:54:31,513 Boa noite. 731 00:54:39,920 --> 00:54:43,117 Voc� monta a cavalo cada vez mais como uma texana. 732 00:54:43,440 --> 00:54:47,149 Obrigado, Inoc�ncio. Amanh� corremos de verdade, querida. 733 00:54:53,080 --> 00:54:56,072 Poeira de muitos cavalos perto de Mesa Verde. 734 00:55:02,520 --> 00:55:04,590 Vamos esconder os cavalos. 735 00:55:24,680 --> 00:55:26,272 A sela est� solta. 736 00:55:29,800 --> 00:55:32,598 Por que est� suando? N�o � um dia quente. 737 00:55:33,120 --> 00:55:36,749 - N�o sei se funcionar�. - Claro que vai. 738 00:55:36,880 --> 00:55:40,270 Voc� ofende a mulher do Saunders, ele saca e eu atiro nele. 739 00:55:41,160 --> 00:55:44,072 - N�o sei. - N�o tem de saber nada. 740 00:55:44,240 --> 00:55:47,152 O Saunders est� tentando fazer com que os fazendeiros lutem. 741 00:55:47,280 --> 00:55:48,872 N�o podemos permitir. 742 00:55:49,120 --> 00:55:52,999 N�o se preocupe, vou atirar antes de ele sacar a arma do coldre. 743 00:55:53,120 --> 00:55:56,237 N�o vamos deix�-lo ser morto, vamos, Sr. Comiss�rio? 744 00:55:56,360 --> 00:55:59,591 Olhe para ele. Suando num dia desses 745 00:56:25,200 --> 00:56:27,316 - Cap. Saunders. - Visita social, Comiss�rio? 746 00:56:27,440 --> 00:56:29,431 De certa forma, Capit�o. Pode chamar assim. 747 00:56:29,560 --> 00:56:32,757 Sempre leva uma patrulha da cavalaria quando faz uma visita? 748 00:56:33,360 --> 00:56:36,830 Sargento, pode mandar seus homens dar �gua aos cavalos perto do moinho. 749 00:56:36,960 --> 00:56:39,997 - Podem pegar feno daquele monte. - Obrigado, senhor. 750 00:56:40,960 --> 00:56:44,509 Sargento, diga a seus homens para n�o cruzarem o riacho ao leste. 751 00:56:44,880 --> 00:56:46,632 � uma regra nossa. 752 00:56:48,560 --> 00:56:52,872 Capit�o, nosso prop�sito ao vir aqui era examinar sua casa... 753 00:56:53,000 --> 00:56:56,595 pra ver se havia bens tribut�veis que n�o examinamos... 754 00:56:57,000 --> 00:56:58,991 como uma grande tropa de cavalos. 755 00:56:59,320 --> 00:57:01,629 Se partirem logo ap�s darem �gua aos cavalos... 756 00:57:01,760 --> 00:57:04,513 podem chegar antes de escurecer, Comiss�rio. 757 00:57:04,640 --> 00:57:08,838 Capit�o, se n�o nos quer na Bar T, n�o vamos for�ar nada. 758 00:57:09,200 --> 00:57:11,111 Pediremos um mandado. 759 00:57:11,240 --> 00:57:13,879 Esta comiss�o sempre opera sob total legalidade. 760 00:57:14,000 --> 00:57:17,231 Foi por isso que trouxe o Ex�rcito, pra ver a legalidade. 761 00:57:18,480 --> 00:57:21,233 Sra. Saunders. Posso cumpriment�-la, senhora? 762 00:57:22,000 --> 00:57:23,797 Bom dia, Sr. Harrison. 763 00:57:27,000 --> 00:57:28,672 S� um instante, Capit�o. 764 00:57:28,800 --> 00:57:30,392 - Sr. Massey. - Sim, senhor? 765 00:57:30,520 --> 00:57:32,476 Venha c� um instante, por favor. 766 00:57:36,040 --> 00:57:38,554 N�o creio que j� conhe�a meu assistente administrativo. 767 00:57:38,680 --> 00:57:40,511 - Sr. Massey, Cap. Saunders. - Senhor. 768 00:57:40,640 --> 00:57:43,393 - Muito feliz de conhec�-lo, Capit�o. - E a Sra. Saunders. 769 00:57:43,520 --> 00:57:46,114 - Posso apresentar o Sr. Massey? - Como vai? 770 00:57:46,320 --> 00:57:50,154 A Sra. Saunders e eu j� nos conhecemos, l� em St. Louis. 771 00:57:50,680 --> 00:57:54,434 - Voc� se lembra, Lorna? - N�o, n�o me lembro. 772 00:57:56,040 --> 00:57:58,429 Mas Lorna, n�o pode ter esquecido. 773 00:57:58,680 --> 00:58:02,036 - Sinto muito. Nunca o vi antes. - Mas... 774 00:58:02,240 --> 00:58:05,596 A Sra. Saunders j� disse duas vezes que n�o o conhece, senhor. 775 00:58:05,720 --> 00:58:07,517 N�o force as coisas. 776 00:58:09,840 --> 00:58:11,956 Lorna, tem de se lembrar de mim. 777 00:58:12,240 --> 00:58:15,676 Era a gente, sabe, da equipe do Gen. Butler. 778 00:58:16,400 --> 00:58:19,039 Voc� e Floss e o resto... 779 00:58:24,480 --> 00:58:26,596 da casa de Ruby LaSalle. 780 00:58:27,520 --> 00:58:30,193 - Cuidado com o ruivo. - Abaixe a arma. 781 00:58:30,320 --> 00:58:32,356 Desejo ver que tudo � legal. 782 00:58:32,480 --> 00:58:34,118 A tempo, Sargento. 783 00:58:34,680 --> 00:58:37,638 Fale com eles. 784 00:58:42,080 --> 00:58:45,356 J� estava pronto para mandar o ruivo para os urubus. 785 00:58:56,960 --> 00:59:01,636 Durante minha discuss�o com o Sr. Massey, ningu�m interfere. 786 00:59:03,800 --> 00:59:07,588 E n�o importa o resultado, ningu�m atira no Sr. Massey. 787 00:59:20,400 --> 00:59:22,311 Ent�o, Sr. Massey... 788 00:59:23,680 --> 00:59:26,353 continue o que estava dizendo. 789 00:59:53,120 --> 00:59:54,599 Pare com isso, Colt! 790 01:00:01,200 --> 01:00:03,191 Foi um engano, Sr. Massey. 791 01:00:04,280 --> 01:00:05,872 Eu me lembro de voc�. 792 01:00:06,680 --> 01:00:10,468 Era um dos her�is de baixo escal�o escondidos na equipe do Gen. Butler... 793 01:00:10,600 --> 01:00:13,478 enquanto homens melhores eram mortos na batalha. 794 01:00:16,560 --> 01:00:18,232 Bom dia, senhores. 795 01:00:35,280 --> 01:00:38,317 Nunca me deixe v�-lo ao sul de Mesa Verde. 796 01:00:39,960 --> 01:00:41,712 Pegue seu chap�u. 797 01:01:41,000 --> 01:01:44,072 Aquele miser�vel covarde de voz tremida. 798 01:01:44,200 --> 01:01:48,512 Viu os olhos dele? Estavam cheios de medo. 799 01:01:52,720 --> 01:01:55,632 N�o poderia ficar l� e v�-lo ser morto. 800 01:01:56,080 --> 01:01:58,594 Acho que terei de mat�-lo uma hora. 801 01:01:58,800 --> 01:02:02,031 Mas por qu�? Qual o sentido de mat�-lo? 802 01:02:02,800 --> 01:02:04,392 Por qu�? 803 01:02:06,080 --> 01:02:09,516 Por um lado estou feliz. Feliz que voc� saiba. 804 01:02:09,640 --> 01:02:12,359 Vou procurar desgarrados por algumas semanas. 805 01:02:13,120 --> 01:02:17,511 H� uma dilig�ncia indo para Mesa perto da uma. O Cinch vai lev�-la l�. 806 01:02:24,840 --> 01:02:28,116 Eu me ajoelharia se soubesse que iria adiantar. 807 01:02:31,960 --> 01:02:33,279 N�o vai. 808 01:02:34,600 --> 01:02:36,670 Porque tudo depende... 809 01:02:38,000 --> 01:02:42,118 de como voc� vai me olhar agora. 810 01:02:45,880 --> 01:02:47,313 Olhe para mim! 811 01:02:57,520 --> 01:02:59,351 Pelos servi�os prestados. 812 01:03:18,520 --> 01:03:21,751 O homem que atirou a primeira pedra est� galopando pelas montanhas... 813 01:03:21,880 --> 01:03:26,112 coberto pelo manto da ira justa e cuspindo fogo santo. 814 01:03:27,280 --> 01:03:29,316 - Estou sendo b�blico. - N�o seja. 815 01:03:34,280 --> 01:03:38,398 N�o � muito dinheiro. Nem boas maneiras. 816 01:03:40,080 --> 01:03:42,753 Em dois dias, podia roubar uma dezena de cavalos. 817 01:03:42,880 --> 01:03:45,633 Em nove dias, pod�amos levar os cavalos a Sedalia. 818 01:03:45,760 --> 01:03:48,194 Seria bastante dinheiro, Lorna. 819 01:03:48,880 --> 01:03:51,633 Se quer ser desnecessariamente razo�vel sobre o assunto... 820 01:03:51,760 --> 01:03:55,230 temos a reclamar parte dos bens da Bar T. 821 01:04:06,920 --> 01:04:11,232 Daria o mundo por 822 01:04:11,800 --> 01:04:16,112 Um momento de ternura 823 01:04:17,640 --> 01:04:20,950 Um momento 824 01:04:21,840 --> 01:04:25,435 Em seus bra�os 825 01:04:27,080 --> 01:04:29,469 Canta lindamente, Asunci�n. 826 01:04:32,400 --> 01:04:35,437 Luis, � sua vez de vigiar os desgarrados. 827 01:04:44,040 --> 01:04:47,510 Capit�o, iria adorar poder montar o garanh�o... 828 01:04:47,640 --> 01:04:48,789 de crina e cauda escura. 829 01:04:48,920 --> 01:04:52,230 - Claro. - Queria ir com ele a Tres Rios. 830 01:04:54,680 --> 01:04:57,240 Lupe vai ficar de boca aberta. 831 01:04:57,360 --> 01:04:58,713 Vai a Tres Rios? 832 01:04:58,840 --> 01:05:01,513 Cabe�a de bagre, o pai de Lupe vai mat�-lo. 833 01:05:01,640 --> 01:05:03,710 A m�e de Lupe vai mat�-lo. 834 01:05:04,120 --> 01:05:07,112 Os irm�os de Lupe v�o mat�-lo, seu Casanova. 835 01:05:07,240 --> 01:05:11,233 - O amante de Lupe vai mat�-lo. - O marido de Lupe vai mat�-lo. 836 01:05:11,480 --> 01:05:15,075 Vai parecer rid�culo fugindo de Tres Rios. 837 01:05:15,200 --> 01:05:18,670 Talvez eu parecesse rid�culo. Estava apaixonado. 838 01:05:19,040 --> 01:05:20,632 Ou achei que estava. 839 01:05:20,760 --> 01:05:24,070 - O grande amante. - Ele estava apaixonado. 840 01:05:27,920 --> 01:05:29,638 Deixem o baixinho em paz. 841 01:05:31,200 --> 01:05:35,079 Se acha que est� apaixonado, � a mesma coisa que estar. 842 01:05:35,680 --> 01:05:38,399 - N�o, pai? - N�o, n�o � a mesma coisa. 843 01:05:40,040 --> 01:05:41,553 Se estivesse mesmo apaixonado... 844 01:05:41,680 --> 01:05:44,592 seria como mudar de ouro para chumbo... 845 01:05:44,880 --> 01:05:47,030 de bom vinho para �gua lamacenta... 846 01:05:47,400 --> 01:05:50,073 de ar da montanha para o fedor dos est�bulos. 847 01:05:50,200 --> 01:05:52,430 Se o amor verdadeiro chega, o homem fica mais forte. 848 01:05:52,560 --> 01:05:54,790 Os olhos dele melhoram e ele pode ver bem adiante. 849 01:05:54,920 --> 01:05:57,150 E no lugar do tempo passar r�pido... 850 01:05:58,320 --> 01:06:00,038 ele fica parado. 851 01:06:01,520 --> 01:06:05,035 Isso, muchachos, � um momento de �xtase. 852 01:06:07,240 --> 01:06:09,390 Isso � o verdadeiro amor. 853 01:06:23,360 --> 01:06:26,158 Muito bem, muchachos, acabamos a ca�a de cavalos. 854 01:06:26,280 --> 01:06:28,714 Agora selamos os cavalos e voltamos pra casa. 855 01:06:52,280 --> 01:06:53,793 Os dois se foram. 856 01:06:54,880 --> 01:06:56,313 A Maria me contou. 857 01:06:57,360 --> 01:07:00,591 H� dois dias. Com os cavalos e v�rios cavaleiros. 858 01:07:06,040 --> 01:07:10,272 O vento sul sempre traz o cheiro da s�lvia. 859 01:07:14,000 --> 01:07:15,513 Cheira bem. 860 01:07:19,760 --> 01:07:21,990 Ela carrega seu filho. 861 01:07:24,120 --> 01:07:25,314 Meu... 862 01:07:38,160 --> 01:07:40,151 Precisamos de cavalos descansados. 863 01:08:29,040 --> 01:08:33,750 N�o � melhor esperar os primeiros raios de sol e mat�-los daqui? 864 01:08:34,200 --> 01:08:35,872 Por que correr riscos? 865 01:08:37,040 --> 01:08:39,793 Afinal, s�o apenas ladr�es de cavalos. 866 01:08:40,240 --> 01:08:42,117 Apenas dois ladr�es de cavalos. 867 01:08:43,800 --> 01:08:47,076 Os outros s�o s� vagabundos. O Cinch os pegou. 868 01:08:48,720 --> 01:08:52,998 - N�o dever�amos mat�-los. - N�o, a n�o ser que tenhamos. 869 01:08:54,880 --> 01:08:58,429 N�o teremos. Vai funcionar. Vamos esperar a alvorada... 870 01:08:58,560 --> 01:09:01,791 quando ainda est�o acordando e selando os cavalos. 871 01:09:01,920 --> 01:09:04,639 A� pegamos os tratadores. 872 01:09:04,760 --> 01:09:07,149 Agora, � melhor a gente dormir um pouco. 873 01:09:07,280 --> 01:09:11,114 Asunci�n, faz o primeiro turno? Me acorde em uma hora. 874 01:09:31,560 --> 01:09:34,597 - Posso tomar mais um caf�? - Sim, senhora. 875 01:09:36,800 --> 01:09:39,314 A senhora quer mais caf�. 876 01:11:12,160 --> 01:11:13,798 Rafael. 877 01:11:22,560 --> 01:11:24,437 Leve a se�ora de volta � Bar T. 878 01:11:24,560 --> 01:11:27,233 - N�o vou voltar. - Se for preciso, amarre-a. 879 01:11:27,360 --> 01:11:29,316 Por que n�o tenta ent�o! 880 01:11:32,240 --> 01:11:35,915 - Me d� isso. - N�o, por favor, se�ora. 881 01:11:36,680 --> 01:11:38,636 Devo fazer o que mandaram. 882 01:11:43,920 --> 01:11:45,239 Tudo bem. 883 01:12:49,800 --> 01:12:51,756 Nada mudou, n�o �? 884 01:12:53,040 --> 01:12:57,033 Cinco anos e ainda digo: "N�o pode bater no seu irm�o. 885 01:12:58,080 --> 01:13:01,117 �Ele � seu irm�o, e s� tem um bra�o�. 886 01:13:01,600 --> 01:13:04,797 �N�o pode bater no seu irm�o. Ele s� tem um bra�o�. 887 01:13:04,920 --> 01:13:06,433 Falou como um Saunders. 888 01:13:17,800 --> 01:13:20,917 Se voltar de novo � Bar T, eu mato voc�. 889 01:13:57,760 --> 01:13:59,239 Eu pego isso. 890 01:14:09,640 --> 01:14:11,915 Acha que pode me manter aqui contra minha vontade? 891 01:14:12,040 --> 01:14:13,871 Pode estar certa que sim. 892 01:14:26,680 --> 01:14:30,070 - Se tivesse uma arma... - N�o tem. 893 01:14:30,920 --> 01:14:32,148 Mas n�o se preocupe. 894 01:14:32,280 --> 01:14:34,316 Quando pe�o m�sica, sempre pago o artista... 895 01:14:34,440 --> 01:14:36,670 goste ou n�o da can��o. 896 01:14:36,800 --> 01:14:40,634 Aquela tropa de cavalos vale cerca de US$ 30 mil. Eles s�o seus. 897 01:14:41,120 --> 01:14:44,157 Assim que o beb� puder ficar com uma bab�, pode ir... 898 01:14:44,280 --> 01:14:45,599 com os cavalos. 899 01:14:45,720 --> 01:14:48,188 N�o tem como ganhar esse dinheiro nesse tempo... 900 01:14:48,320 --> 01:14:51,437 com nada que saiba fazer. Neg�cio fechado? 901 01:14:54,200 --> 01:14:55,679 Fechado. 902 01:14:57,840 --> 01:15:00,229 � o melhor acordo que j� vi. 903 01:15:01,280 --> 01:15:04,158 Porque, sabe, um beb� n�o pode evitar quem seu pai �. 904 01:15:04,280 --> 01:15:06,635 Mas um dia posso olhar para aquele pobrezinho... 905 01:15:06,760 --> 01:15:09,035 e lembrar que seu nome era Saunders. 906 01:15:09,160 --> 01:15:11,628 Seria medonho odiar um beb�. 907 01:15:12,760 --> 01:15:14,432 Ent�o temos um acordo. 908 01:15:15,040 --> 01:15:17,759 Vendo o beb� pelo dinheiro, certo? 909 01:15:18,920 --> 01:15:19,909 Claro. 910 01:15:46,320 --> 01:15:48,231 O beb� j� est� aqui. 911 01:15:57,280 --> 01:15:58,918 Sei que estou atrasado. 912 01:15:59,040 --> 01:16:01,110 Vim assim que seu homem chegou. 913 01:16:01,240 --> 01:16:04,516 - Tem gordura de ganso? - Gordura de ganso? �leo de oliva. 914 01:16:04,640 --> 01:16:07,029 Quer que este anjo cheire a ganso? 915 01:16:07,160 --> 01:16:09,230 N�o importa. O que tiver. 916 01:16:12,880 --> 01:16:14,074 Aqui. 917 01:16:17,040 --> 01:16:20,635 � uma gracinha. Parece com voc�. 918 01:16:26,600 --> 01:16:29,910 Un momentito, hombre, s� um pouco. 919 01:16:30,480 --> 01:16:32,152 Um filho nasceu. 920 01:16:32,800 --> 01:16:36,156 Devemos brindar com um pouco de poesia antes de beber. 921 01:16:36,640 --> 01:16:38,517 - Sa�de ao... - Passei a noite em claro. 922 01:16:38,640 --> 01:16:40,949 Preciso da bebida, n�o da poesia. 923 01:16:42,840 --> 01:16:44,068 Sem brinde. 924 01:16:49,800 --> 01:16:52,314 O insulto � desnecess�rio. 925 01:16:54,200 --> 01:16:56,350 Um homem deve fazer o que precisa. 926 01:16:57,440 --> 01:16:58,555 Claro. 927 01:16:59,560 --> 01:17:02,313 E ele vai agir com honra, se for homem. 928 01:17:03,920 --> 01:17:05,911 Mas nem todos machos s�o homens. 929 01:17:07,200 --> 01:17:10,829 Voc� foi untado naquele quarto. Bebemos a um filho homem. 930 01:17:11,600 --> 01:17:15,195 Lamento que precisei de 30 anos pra ver que me enganei. 931 01:17:31,080 --> 01:17:32,638 Ela est� bem, Colt. 932 01:17:35,480 --> 01:17:37,277 Aos felizes pais. 933 01:18:04,040 --> 01:18:06,395 Como se sente, Sra. Saunders? 934 01:18:08,840 --> 01:18:10,876 � um belo menino. 935 01:18:13,040 --> 01:18:15,190 � melhor peg�-lo, Maria. 936 01:18:49,080 --> 01:18:50,718 Trinta anos... 937 01:18:52,160 --> 01:18:53,957 � uma vida. 938 01:18:55,880 --> 01:18:57,279 Minha vida. 939 01:19:00,360 --> 01:19:02,715 Isso � algo de que voc� n�o faz parte. 940 01:19:06,880 --> 01:19:09,952 Digo de novo: Um homem deve fazer o que precisa. 941 01:19:16,200 --> 01:19:18,873 Tenho pensado no M�xico ultimamente. 942 01:19:20,360 --> 01:19:23,158 Depois de levar a se�ora � dilig�ncia... 943 01:19:24,200 --> 01:19:26,077 eu vou embora daqui. 944 01:19:27,640 --> 01:19:29,835 Vou levar meus filhos comigo... 945 01:19:31,080 --> 01:19:32,638 e ir para o M�xico. 946 01:19:34,120 --> 01:19:36,918 Pode achar outro gran vaquero para voc�. 947 01:20:19,320 --> 01:20:20,719 Ei, Comiss�rio. 948 01:20:21,240 --> 01:20:24,915 Aquele Saunders de um bra�o, o que o irm�o p�s pra correr... 949 01:20:25,040 --> 01:20:26,439 acabou de aparecer. 950 01:20:28,840 --> 01:20:30,637 � estranho ele vir aqui. 951 01:20:38,400 --> 01:20:40,356 Ouvimos que seu irm�o botou voc� para correr. 952 01:20:40,480 --> 01:20:43,631 Bem, Saunders, devo dizer que estou surpreso de v�-lo aqui. 953 01:20:44,040 --> 01:20:47,669 - Lembra-se do Cable, n�o lembra? - Sim. 954 01:20:48,160 --> 01:20:52,278 Lembro de quando o vi pela primeira vez na Bar T... 955 01:20:52,400 --> 01:20:54,470 com sua arma bem para baixo. 956 01:20:54,920 --> 01:20:58,196 Engra�ado, os exibidos que se acham os melhores atiradores... 957 01:20:58,320 --> 01:21:00,231 usam as armas assim. 958 01:21:00,400 --> 01:21:01,753 Ol�, Cable. 959 01:21:02,040 --> 01:21:05,555 N�o se importa de sair, n�o �? Quero falar com seu chefe. 960 01:21:07,760 --> 01:21:09,716 Pode esperar na varanda. 961 01:21:11,800 --> 01:21:13,358 Com licen�a, Cable. 962 01:21:22,760 --> 01:21:25,194 Agora, Sr. Saunders, o que o traz? 963 01:21:26,440 --> 01:21:30,718 A aurora e os coiotes est�o prontos para correr para suas tocas.. 964 01:21:31,200 --> 01:21:35,079 Seu governo provis�rio est� se desfazendo, hein? E voc� fugindo. 965 01:21:35,400 --> 01:21:38,278 Sem roubar a melhor fruta da �rvore... 966 01:21:39,680 --> 01:21:42,513 - Bar T. - O que quer, Sr. Saunders? 967 01:21:43,320 --> 01:21:45,709 No Texas, � um costume oferecer uma bebida... 968 01:21:45,840 --> 01:21:48,035 quando um homem cavalga 300 km para ver algu�m. 969 01:21:50,960 --> 01:21:53,474 � melhor aprender as maneiras do Texas, Harrison. 970 01:21:53,600 --> 01:21:56,194 Se � que vamos ser s�cios. 971 01:21:57,560 --> 01:22:00,313 A posse est� acima da lei. 972 01:22:00,440 --> 01:22:04,752 Se estivesse na Bar T, seria dif�cil, quase imposs�vel, tir�-lo de l�. 973 01:22:05,160 --> 01:22:07,628 Especialmente se f�ssemos s�cios. 974 01:22:10,080 --> 01:22:12,275 E se Colt Saunders estivesse morto. 975 01:22:16,520 --> 01:22:18,238 Quando ouvir tr�s tiros, saber� que deu certo. 976 01:22:40,040 --> 01:22:43,032 Quando ouvir tr�s tiros, saber� que deu certo. 977 01:22:43,360 --> 01:22:45,555 E se ele mat�-lo ao v�-lo? 978 01:22:46,960 --> 01:22:50,839 A� vou morrer, e voc�s podem correr para um sal�o... 979 01:22:50,960 --> 01:22:54,669 onde podem contar �s dan�arinas como s�o desesperados... 980 01:22:54,800 --> 01:22:57,837 com suas armas pra baixo, quase nos joelhos. 981 01:22:57,960 --> 01:22:59,996 Tr�s tiros r�pidos. Boa sorte.. 982 01:23:20,960 --> 01:23:23,793 Claro que n�o desejo ser s�cio daquele rebelde. 983 01:23:23,920 --> 01:23:25,035 N�o. 984 01:23:27,760 --> 01:23:29,318 Os dois irm�os morrem. 985 01:23:35,120 --> 01:23:39,079 - Mas depois, algu�m pode... - Teremos de cuidar disso tamb�m. 986 01:23:39,680 --> 01:23:42,592 Qualquer testemunha pode causar problemas no futuro. 987 01:23:43,200 --> 01:23:44,792 Tem a mulher. 988 01:23:48,120 --> 01:23:51,032 � claro. Vamos matar todos.. 989 01:23:52,520 --> 01:23:53,669 Claro. 990 01:24:05,080 --> 01:24:06,718 Se�or Colt. 991 01:24:12,640 --> 01:24:15,279 Meus irm�os e eu queremos dar adeus. 992 01:24:17,520 --> 01:24:20,239 � claro que o papai diria melhor. 993 01:24:25,200 --> 01:24:27,668 Nossos cora��es est�o tristes, Se�or Colt... 994 01:24:28,520 --> 01:24:29,999 mas devemos ir. 995 01:24:46,520 --> 01:24:49,432 A se�ora sair� num instante, Se�or Colt. 996 01:24:55,640 --> 01:24:58,108 - Se�ora? - S� um pouco, Maria. 997 01:25:43,440 --> 01:25:48,116 Queria lhe dar isso. � a nota da venda dos cavalos. 998 01:25:51,080 --> 01:25:54,595 - Tamb�m queria lhe falar. - Muito j� foi dito. Demais. 999 01:25:54,760 --> 01:25:57,558 Bem, tenho pensado em voc� e no beb�... 1000 01:25:57,680 --> 01:25:59,796 e como se sente pela crian�a. 1001 01:26:00,720 --> 01:26:03,154 Vai ter problemas para vender os cavalos sem isso. 1002 01:26:03,280 --> 01:26:04,508 N�o vou vender os cavalos. 1003 01:26:04,640 --> 01:26:06,312 Precisar� deles para manter a fazenda. 1004 01:26:06,440 --> 01:26:09,034 - Se est� levando meu filho... - N�o estou levando o beb�. 1005 01:26:09,160 --> 01:26:11,037 Quero que ele tenha a Bar T. 1006 01:26:11,600 --> 01:26:14,398 � mais do que jamais poderia dar a ele, ent�o... 1007 01:26:15,480 --> 01:26:17,198 Colt, me escute. 1008 01:26:17,760 --> 01:26:21,548 Quando for criar a crian�a, tente se lembrar de algo. 1009 01:26:21,760 --> 01:26:25,958 Tente se lembrar que as pessoas n�o s�o perfeitas. Elas n�o s�o. 1010 01:26:27,000 --> 01:26:30,629 Elas cometem erros. E quando cometem, elas sofrem. 1011 01:26:31,640 --> 01:26:34,359 Elas pagam. Dentro delas, elas pagam. 1012 01:26:35,560 --> 01:26:39,348 Ent�o, quando ele cometer seus erros, e ele vai... 1013 01:26:41,200 --> 01:26:43,589 tente lembrar disso para perdo�-lo. 1014 01:26:55,240 --> 01:26:57,754 - Lorna, espere. - Se�or, um cavaleiro se aproxima. 1015 01:26:58,720 --> 01:27:01,439 - Saia. - Mas o cavaleiro � o Se�or Cinch. 1016 01:27:20,560 --> 01:27:23,518 Disse que me mataria se pusesse meus p�s na Bar T. 1017 01:27:24,560 --> 01:27:27,028 Estou na Bar T e est� armado. 1018 01:27:28,520 --> 01:27:30,476 Tem motivos para vir aqui? 1019 01:27:30,600 --> 01:27:33,910 Talvez tenha voltado para pegar algo que era meu. 1020 01:27:39,560 --> 01:27:42,233 - Ol�, Lorna. - Ol�, Cinch. 1021 01:27:42,640 --> 01:27:45,916 N�o preciso dizer que � linda. Continuar� sendo aos 80. 1022 01:27:46,040 --> 01:27:47,951 � desse tipo de beleza. 1023 01:28:21,320 --> 01:28:23,436 M�os pra cima! Todos. 1024 01:28:35,000 --> 01:28:37,275 Lembrem-se, s�o uma fam�lia grande. 1025 01:28:37,400 --> 01:28:39,231 Haver� muitos para lamentar o tolo... 1026 01:28:39,360 --> 01:28:42,557 ou os tolos. O primeiro que se mexer. 1027 01:28:46,480 --> 01:28:48,675 Agora cuidado, muito cuidado. 1028 01:28:49,800 --> 01:28:51,518 Tirem esses cintur�es. 1029 01:28:56,480 --> 01:28:57,879 Vamos. 1030 01:29:19,080 --> 01:29:20,513 N�o voc�, Colt. 1031 01:29:21,360 --> 01:29:22,918 Fique armado. 1032 01:29:24,960 --> 01:29:28,111 Vaquero, de costas pra parede. �ndale! 1033 01:29:43,240 --> 01:29:45,390 Agora, todos bem quietos. 1034 01:29:54,440 --> 01:29:58,149 Tem sido um her�i desde o dia que me carregou do lado sul. 1035 01:29:59,600 --> 01:30:03,798 Desde ent�o, fiquei � sua sombra. O aleijado e seu irm�o mais velho. 1036 01:30:04,040 --> 01:30:07,589 - Sempre achei que voc� era loco. - Devagar, gran vaquero. 1037 01:30:12,840 --> 01:30:15,479 Agora, her�i... 1038 01:30:29,400 --> 01:30:32,039 tem at� a garrafa esvaziar para sacar. 1039 01:30:32,160 --> 01:30:33,832 Depois eu o matarei a sangue-frio... 1040 01:30:33,960 --> 01:30:36,633 esteja ou n�o com a arma na m�o. 1041 01:30:47,720 --> 01:30:50,109 Vamos, saque, hombre. 1042 01:30:54,400 --> 01:30:57,870 Isso n�o seria bom para o her�i: Uma mulher na linha de tiro. 1043 01:31:00,800 --> 01:31:01,994 Saque! 1044 01:31:03,200 --> 01:31:05,953 - Eu n�o posso. - N�o pode. 1045 01:31:14,360 --> 01:31:18,239 Deve ser �timo ter uma mulher que se importe tanto se voc� vive ou morre. 1046 01:31:31,240 --> 01:31:33,390 Este � o fim do u�sque. 1047 01:31:36,040 --> 01:31:37,951 Saque ou vou mat�-lo! 1048 01:31:43,720 --> 01:31:44,948 N�o posso. 1049 01:31:49,120 --> 01:31:50,394 Tudo bem. 1050 01:32:36,200 --> 01:32:38,430 Venceu, seu velho bode. 1051 01:32:43,440 --> 01:32:45,431 Ningu�m mova um m�sculo. 1052 01:32:48,400 --> 01:32:51,995 Muito bem, todos voc�s, levantem as m�os. 1053 01:32:59,560 --> 01:33:01,118 Para tr�s. 1054 01:33:06,280 --> 01:33:07,679 Voc�, tamb�m. 1055 01:33:08,320 --> 01:33:09,753 Bem alto. 1056 01:33:16,040 --> 01:33:17,439 Isso. 1057 01:33:24,880 --> 01:33:26,472 D� um chute. 1058 01:33:32,160 --> 01:33:35,596 - O Comiss�rio disse para prosseguir. - Ele n�o quer que saiam? 1059 01:33:35,720 --> 01:33:37,676 N�o. Aqui dentro. 1060 01:33:58,280 --> 01:34:01,033 - R�pido, cubra este lado. - Certo. 1061 01:34:09,160 --> 01:34:10,309 Vamos! 1062 01:34:33,640 --> 01:34:35,039 Se�ora. 1063 01:34:36,480 --> 01:34:38,675 Nem se assustou. 1064 01:34:42,760 --> 01:34:44,113 Ele est� bem. 1065 01:34:59,480 --> 01:35:00,799 Ele se foi. 1066 01:35:04,800 --> 01:35:07,439 �s vezes, um Saunders n�o vive direito... 1067 01:35:07,560 --> 01:35:09,391 mas sempre morre direito. 1068 01:35:11,240 --> 01:35:12,639 Pobre Cinch. 1069 01:35:37,143 --> 01:35:40,143 Legend by: Mir�o 1070 01:35:40,680 --> 01:35:43,692 Fim85187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.