All language subtitles for Thirty.Nine.Steps.1978.DVD.PAL.98m30s17f.NLD.CB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Dutch Subtitles by Pandorafilm - Heerlen 2 00:00:18,840 --> 00:00:22,840 Begin 1914 zond een Europese macht een gecodeerd bericht... 3 00:00:22,960 --> 00:00:26,280 naar een huis in West Londen. Gedecodeerd luidde het: 4 00:00:26,400 --> 00:00:30,760 'Laat de Slapers ontwaken.' 5 00:00:30,960 --> 00:00:33,560 Een, twee, drie, vier... 6 00:00:33,680 --> 00:00:36,240 vijf, zes, zeven, acht... 7 00:00:36,360 --> 00:00:40,480 negen, tien, elf, twaalf... 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,280 ...37, 38, 39. 9 00:00:57,720 --> 00:01:04,040 De 39 Treden 10 00:03:07,320 --> 00:03:11,080 Oorlog is onvermijdelijk, dat weten we. 11 00:03:11,200 --> 00:03:13,760 Maar nog niet dit jaar. 12 00:03:13,880 --> 00:03:16,560 Heeft u mijn verslagen gelezen? 13 00:03:16,680 --> 00:03:19,440 Als hun plannen voor de 15e succes hebben... 14 00:03:19,560 --> 00:03:22,160 is Europa direct in oorlog verwikkeld. 15 00:03:22,280 --> 00:03:27,320 De vloot is er ook nog. Karolides houdt de Balkan wel bij elkaar. 16 00:03:27,440 --> 00:03:33,320 Doe iets, anders loopt de vloot gevaar en wordt Karolides vermoord. 17 00:03:33,440 --> 00:03:38,680 Sloeg ik ooit vals alarm, Sir Hugh? 18 00:03:39,960 --> 00:03:43,400 Laat maar horen dan. 19 00:04:00,760 --> 00:04:04,680 Hun Engelse namen ken ik niet, maar de rest kan ik checken. 20 00:04:04,800 --> 00:04:08,320 Je was er te lang uit. Je ziet overal spoken. 21 00:04:08,440 --> 00:04:11,640 En u Lord Harkness, zit te vaak in uw club. 22 00:04:11,760 --> 00:04:16,440 Dat is genoeg. -Zelfgenoegzaamheid is onduldbaar. 23 00:04:38,800 --> 00:04:41,680 Onbeleefdheid staat je niet. 24 00:04:41,800 --> 00:04:46,000 U wilt dus de signalen negeren? 25 00:04:46,120 --> 00:04:49,400 Ik kijk wat ik voor je kan doen. -Voor mijn zaak. 26 00:04:49,520 --> 00:04:53,360 Ik doe dit niet voor de lol. 27 00:04:55,800 --> 00:05:00,360 Snap het toch. De wereldvrede is in gevaar. 28 00:05:00,480 --> 00:05:05,120 Ik ben in gevaar, net als u en uw collegas. 29 00:05:42,680 --> 00:05:46,000 Scudder is altijd bezeten. 30 00:05:46,120 --> 00:05:48,320 Ziet overal Duitsers. 31 00:05:48,440 --> 00:05:52,160 Hij was altijd betrouwbaar. -Vroeger. 32 00:05:52,280 --> 00:05:59,520 Ik geloof hem. -Dan praten we morgen verder. 33 00:06:02,560 --> 00:06:06,400 Goedenacht, mylord. 34 00:06:20,000 --> 00:06:23,280 Appleton, wat 'n aardige verrassing. 35 00:06:23,400 --> 00:06:27,080 Wat moet... 36 00:06:56,560 --> 00:07:00,480 LORD HARKNESS VERMOORD 37 00:07:06,080 --> 00:07:09,920 Lord Harkness. 38 00:07:15,960 --> 00:07:19,960 De dood van Lord Harkness is voor iedereen een tragedie. 39 00:07:20,080 --> 00:07:26,280 Hij was tegen agressie en zijn garanties aan Servië... 40 00:07:26,400 --> 00:07:28,840 had ons aller steun. 41 00:07:28,960 --> 00:07:35,600 Elk lid van ons genootschap dat voortdurend werkt aan vrede. 42 00:07:45,440 --> 00:07:48,120 Snel naar de Empirezaal. 43 00:07:48,240 --> 00:07:54,080 Maar volgens mij gaan we de laatste dagen van vrede in. 44 00:07:54,200 --> 00:08:00,960 Oorlog wordt onvermijdelijk en werpt zijn schaduw vooruit. 45 00:08:08,720 --> 00:08:11,400 Ben je klaar, Hugh? 46 00:08:11,520 --> 00:08:16,200 Gaan we met jouw wagen of de mijne? -Met motor of met paarden? 47 00:08:16,320 --> 00:08:19,680 Paarden, lekker ouderwets. 48 00:08:19,800 --> 00:08:24,520 Stemrecht voor vrouwen! 49 00:08:27,200 --> 00:08:32,640 Stemrecht voor vrouwen. -Dat komt eraan. Het moet. 50 00:08:45,120 --> 00:08:48,960 Achteruit, hier kunt u niet door. 51 00:09:00,040 --> 00:09:05,120 We willen stemrecht! 52 00:09:12,560 --> 00:09:16,000 Achteruit, geef ons ruimte. 53 00:10:55,000 --> 00:10:58,360 Dag, ik ben kolonel Scudder. 54 00:10:58,480 --> 00:11:02,560 Ik heb hulp nodig. Mag ik binnenkomen? 55 00:11:02,680 --> 00:11:08,880 U hebt hier zelf een appartement. -Het is heel dringend, Mr Hannay. 56 00:11:19,560 --> 00:11:23,320 Ik wil u niet lastig vallen, maar ik heb geen andere keus. 57 00:11:23,440 --> 00:11:27,680 Mooie openingszin. Hoe weet u mijn naam? 58 00:11:27,800 --> 00:11:32,400 Ik weet veel van u, Mr Hannay. 59 00:11:32,520 --> 00:11:37,400 Zoveel dat ik weet dat ik op uw hulp kan rekenen. 60 00:11:40,400 --> 00:11:43,440 Ga zitten. 61 00:11:51,400 --> 00:11:55,400 En als ik u niet wil helpen? 62 00:11:55,520 --> 00:11:59,040 Blijf bij die deur weg. 63 00:12:03,400 --> 00:12:08,160 Pang. -Maar die van mij is geladen. 64 00:12:08,280 --> 00:12:13,080 Ga bij de deur weg en leg het geweer op het bureau. 65 00:12:13,200 --> 00:12:16,400 Alstublieft. 66 00:12:21,880 --> 00:12:24,760 Ik word niet graag bedreigd in mijn eigen flat. 67 00:12:24,880 --> 00:12:31,480 Ga naar het raam en zeg me wat u op straat ziet. 68 00:12:43,600 --> 00:12:48,920 Bespiedt hij uw flat? -Een Pruisische geheimagent. 69 00:12:49,040 --> 00:12:55,040 Twee van zijn partners doorzoeken nu mijn flat. 70 00:13:01,080 --> 00:13:04,280 Ik zoek een schuilplaats voor een dag. 71 00:13:04,400 --> 00:13:07,400 Kunt u me helpen? 72 00:13:22,440 --> 00:13:29,800 Op de 15e is er een poging om Karolides te vermoorden. 73 00:13:29,920 --> 00:13:31,640 De Griekse premier. 74 00:13:31,760 --> 00:13:34,680 Zolang hij de Balkan bij elkaar kan houden... 75 00:13:34,800 --> 00:13:41,680 wordt oorlog even uitgesteld tot Engeland beter is voorbereid. 76 00:13:42,440 --> 00:13:44,880 Mijn onderzoek staat hierin. 77 00:13:45,000 --> 00:13:52,800 Ik heb wat tijd en een plek nodig om te werken en het te checken. 78 00:14:05,400 --> 00:14:11,360 Wat die 'Slapers' van invloed hebben op de Britse vloot, snap ik niet. 79 00:14:11,480 --> 00:14:15,600 Ben zelfs niet zeker of het waar is. 80 00:14:24,360 --> 00:14:27,160 U kunt de rookkamer hebben... 81 00:14:27,280 --> 00:14:32,640 maar ik ga overmorgen naar Schotland. 82 00:14:32,760 --> 00:14:36,240 Strathallan. Ik zat daar op kostschool. 83 00:14:36,360 --> 00:14:40,600 In Zuid-Afrika noemen we dat 'n één paarddorp. 84 00:14:40,720 --> 00:14:43,240 Zou je daar veilig zijn... 85 00:14:43,360 --> 00:14:47,160 als ze op je jagen? 86 00:15:56,200 --> 00:15:59,120 Het is er niet. We hebben alles doorzocht. 87 00:15:59,240 --> 00:16:01,880 Scudder moet worden gevonden. 88 00:16:02,000 --> 00:16:06,960 Hij moet in het gebouw zijn. Hij kon niet weg. 89 00:16:13,200 --> 00:16:20,360 We onderzochten de huurders. Vier zouden Scudder verstoppen. 90 00:16:20,480 --> 00:16:24,520 Doorzoek hun appartementen. 91 00:16:29,040 --> 00:16:31,760 Goedemorgen, Hannay! 92 00:16:31,880 --> 00:16:35,120 Goedemorgen. 93 00:16:35,240 --> 00:16:40,600 Indrukwekkend. -Zorg altijd voor een vluchtweg. 94 00:16:40,720 --> 00:16:43,880 Kan ik hier ongezien weg? 95 00:16:44,000 --> 00:16:46,800 Helaas is er niets anders als ontbijt. 96 00:16:46,920 --> 00:16:51,600 Ik ga naar Zuid-Afrika en het personeel is al ontslagen. 97 00:17:04,280 --> 00:17:06,480 Kolonel... 98 00:17:06,600 --> 00:17:11,000 gewoon uit nieuwsgierigheid: Waarom gaat u niet naar de politie? 99 00:17:11,120 --> 00:17:15,560 Ik heb geen bewijs. 100 00:17:16,160 --> 00:17:18,960 Waar gaat u heen? -Naar de bank. 101 00:17:19,080 --> 00:17:22,120 Dan bij de rederij voor een ticket naar Kaapstad... 102 00:17:22,240 --> 00:17:25,280 en op het station boek ik voor Schotland. Hoezo? 103 00:17:25,400 --> 00:17:28,280 Gewoonte. 104 00:17:32,480 --> 00:17:36,520 Als ik moet onderduiken en hulp nodig heb... 105 00:17:36,640 --> 00:17:41,800 mag ik u dan opzoeken in Strathallan? 106 00:19:06,560 --> 00:19:09,640 Scudder's hoed. 107 00:19:14,280 --> 00:19:17,280 Neem me niet kwalijk. 108 00:19:23,280 --> 00:19:26,360 Morgen. 109 00:19:54,400 --> 00:19:59,320 Morgen, Mr Scudder! Ik herkende u bijna niet. 110 00:19:59,760 --> 00:20:02,520 Taxi! 111 00:20:19,120 --> 00:20:22,520 Scudder zit in die taxi. 112 00:20:25,160 --> 00:20:28,720 Kom jongens, pak je plunjezakken. 113 00:21:02,920 --> 00:21:06,000 Hannay! 114 00:21:06,120 --> 00:21:10,800 Wat is dit voor gedoe? Ga weg. 115 00:21:23,280 --> 00:21:26,480 Iemand is flauw gevallen. 116 00:21:51,200 --> 00:21:54,600 Die man had een mes. -Ja, ik zag het ook. 117 00:21:54,720 --> 00:21:57,600 Haal de politie. 118 00:21:59,360 --> 00:22:02,200 Hou hem tegen. 119 00:22:02,320 --> 00:22:04,520 Momentje. Kalm aan. 120 00:22:04,640 --> 00:22:08,480 Idioten. Hij deed het. 121 00:22:09,520 --> 00:22:12,640 Hij richtte een pistool op me en zei dat ze achter hem aanzaten. 122 00:22:12,760 --> 00:22:16,520 En iets over een complot om op de 15e Karolides te vermoorden. 123 00:22:16,640 --> 00:22:20,240 Hebt u bewijs? -Waarom hebben ze hem dan vermoord? 124 00:22:20,360 --> 00:22:24,520 Maar u geloofde hem niet. -Natuurlijk... 125 00:22:25,440 --> 00:22:30,640 Ik wist niet wat ik moest geloven. 126 00:22:30,760 --> 00:22:37,680 Dus ontwapende je hem, sloot hem op en boekte voor Kaapstad. 127 00:22:37,800 --> 00:22:42,120 Hij ontsnapte en je gaf ze nog eens een kans op St. Pancras. 128 00:22:42,240 --> 00:22:46,600 Waarom zou ik Scudder willen vermoorden? 129 00:22:53,480 --> 00:22:56,560 Ik ben net 10 weken in Engeland. 130 00:22:56,680 --> 00:22:59,680 Ik verveelde me en wilde terug naar Zuid Afrika. 131 00:22:59,800 --> 00:23:02,560 Daarom maakte ik die boeking. 132 00:23:02,680 --> 00:23:07,000 Woonde u lang in Zuid-Afrika? -25 jaar. 133 00:23:07,120 --> 00:23:12,560 Hoeveel jaar in de Duitse kolonies? Wat deed u er? 134 00:23:12,680 --> 00:23:17,480 Ik ben mijningenieur. Schrijf ze om het te checken. 135 00:23:17,600 --> 00:23:21,280 Wie? De Duitse autoriteiten in West-Afrika? 136 00:23:21,400 --> 00:23:25,240 Wat wilt u zeggen? -Wat wilt u zeggen? 137 00:23:25,360 --> 00:23:30,000 Snapt u echt niet dat Scudder iets belangrijks op het spoor was? 138 00:23:30,120 --> 00:23:33,960 Iets over een oorlog tussen Engeland en Duitsland. 139 00:23:34,080 --> 00:23:37,960 Dat zei Scudder u? -Het stond in zijn boekje. 140 00:23:38,080 --> 00:23:41,520 Dat boekje dat hij me wilde geven toen ze hem vermoordden. 141 00:23:41,640 --> 00:23:44,280 Dat vonden we niet. 142 00:23:44,400 --> 00:23:48,320 Dit bestaat gewoon niet. 143 00:23:49,320 --> 00:23:53,560 Ik geloof dat u liegt. -En ik geloof dat u onbekwaam bent. 144 00:23:53,680 --> 00:23:59,880 Waar leerde u Duits? -In Afrika. Waar leerde u het? 145 00:24:05,400 --> 00:24:10,360 Goed, ik wil een advocaat en borgtocht. 146 00:24:10,480 --> 00:24:15,040 Alles wat u zegt heeft te maken met de verdediging van het rijk. 147 00:24:15,160 --> 00:24:19,160 Borgtocht kan niet bij moord en hoogverraad. 148 00:24:19,280 --> 00:24:23,200 De door de politie verzamelde bewijslast tegen u... 149 00:24:23,320 --> 00:24:26,520 bij de dood van kolonel Scudder... 150 00:24:26,640 --> 00:24:29,400 een ex-agent van de Geheime Dienst... 151 00:24:29,520 --> 00:24:34,640 en betrokkenheid bij de dood van Lord Harkness en sir Hugh Porton... 152 00:24:34,760 --> 00:24:39,120 is voldoende om uw gevangen te houden tot het proces. 153 00:24:39,240 --> 00:24:42,920 Borgtocht wordt niet toegestaan. 154 00:24:46,480 --> 00:24:49,000 Daar komt ie! 155 00:24:49,120 --> 00:24:53,520 Verrader! 156 00:25:36,120 --> 00:25:40,040 Waar is het notitieboekje? 157 00:25:43,840 --> 00:25:46,880 Welk notitieboekje? 158 00:25:51,800 --> 00:25:55,120 Scudder’s notitieboekje. 159 00:25:56,920 --> 00:26:00,160 Geef hem een stoel. 160 00:26:06,920 --> 00:26:11,240 We hebben u van de galg gered, krijgen we daarvoor niets terug? 161 00:26:11,360 --> 00:26:15,800 Als ik wist waar u het over heeft... -Mr Scudder verbleef bij u... 162 00:26:15,920 --> 00:26:19,640 en jullie hebben vast wel gepraat. 163 00:26:19,760 --> 00:26:24,080 Ik dacht hij een ongevaarlijke gek was! 164 00:26:26,080 --> 00:26:30,680 Hij was wel ergens bang voor. 165 00:26:31,720 --> 00:26:35,320 Maar wilde niet zeggen waarvoor. 166 00:26:36,800 --> 00:26:40,200 Ik had met hem te doen. 167 00:26:40,480 --> 00:26:46,280 Hij mocht overnachten en hij zou me de volgende avond alles vertellen. 168 00:26:46,400 --> 00:26:48,400 Uw... 169 00:26:48,520 --> 00:26:52,880 collegas voorkwamen dat. 170 00:26:58,560 --> 00:27:04,680 Haal de handboeien eraf. Geef hem wat eten en drinken. 171 00:27:11,160 --> 00:27:14,760 Tussen haakjes... 172 00:27:16,160 --> 00:27:19,040 wat weet u van de 39 treden? 173 00:27:19,160 --> 00:27:22,120 De wat? 174 00:27:28,760 --> 00:27:32,560 Misschien is hij wel onschuldig zoals hij zegt. 175 00:27:32,680 --> 00:27:35,320 En het boekje? 176 00:27:35,440 --> 00:27:38,360 Als hij weet waar het is, gaat hij het halen. 177 00:27:38,480 --> 00:27:44,160 Alleen zo kan hij zijn onschuld bewijzen bij de politie. 178 00:27:44,280 --> 00:27:49,200 Laat hem maar even wat nadenken. 179 00:28:49,440 --> 00:28:52,640 Hij is weg. 180 00:28:58,760 --> 00:29:02,120 DRIEVOUDIGE MOORD Zoektocht naar Hannay uitgebreid 181 00:29:26,000 --> 00:29:29,360 Waar gaat die trein heen? -Nergens. Hij is leeg. 182 00:29:29,480 --> 00:29:33,520 Ik verloor hier gisteren mijn dagboek. 183 00:29:54,720 --> 00:29:57,640 Kijk daar. 184 00:30:03,400 --> 00:30:06,640 Heel erg bedankt. 185 00:30:55,480 --> 00:30:58,880 'In Zuid-Afrika noemen we dat een één paarddorp.' 186 00:30:59,000 --> 00:31:01,880 'Strathallan.' 187 00:31:30,080 --> 00:31:34,560 Schotland Expres, perron één! 188 00:31:38,480 --> 00:31:43,400 Dumfries, sir. Perron één, even opschieten. 189 00:32:55,200 --> 00:32:57,560 Overmeesterde een priester? 190 00:32:57,680 --> 00:33:01,640 Liet zijn eigen kleren achter? Wat is dat...? 191 00:33:01,760 --> 00:33:07,880 Check alle treinen vanuit St. Pancras. Iedereen doorzoeken. 192 00:34:18,000 --> 00:34:20,040 NOODREM 193 00:35:02,560 --> 00:35:05,880 Wat is er aan de hand? 194 00:35:08,800 --> 00:35:11,880 Wat is er aan de hand? -Maakt u geen zorgen. 195 00:35:12,000 --> 00:35:17,920 Klim omlaag, kijk of hij onder de brug zit. 196 00:35:28,200 --> 00:35:30,840 In de trein blijven, mevrouw. 197 00:35:30,960 --> 00:35:33,960 Daar is ie niet. -Dan is hij nog in de trein. 198 00:35:34,080 --> 00:35:36,920 Maar waar? 199 00:35:48,480 --> 00:35:54,440 Schiet op. Er komt een andere trein aan. 200 00:35:55,400 --> 00:36:00,760 Kom terug. Allemaal weer de trein in. 201 00:36:05,040 --> 00:36:10,680 We slaan alarm op het volgende station en sturen een zoekgroep. 202 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Goedenavond. 203 00:38:37,320 --> 00:38:41,360 'Mijn onderzoek staat hierin, Mr Hannay.' 204 00:38:41,480 --> 00:38:48,280 'Als ik moet verdwijnen, mag ik u dan opzoeken in Strathallan?' 205 00:39:30,520 --> 00:39:34,760 Als u hem pakt, zorg dat ik mijn hoed terug krijg. 206 00:39:36,440 --> 00:39:39,560 Blijf naar hem uitkijken, sir. 207 00:39:39,680 --> 00:39:41,880 Hoe herkennen we hem? 208 00:39:42,000 --> 00:39:46,240 Hij is vermomd als zwerver. 209 00:40:05,000 --> 00:40:07,880 Gevonden. 210 00:41:40,200 --> 00:41:43,120 Wat doet u hier? 211 00:41:44,480 --> 00:41:47,720 Dit bos is privégebied! 212 00:41:59,800 --> 00:42:03,800 Wat gebeurt hier allemaal? 213 00:42:04,120 --> 00:42:08,240 Dit is privégebied. U bent in overtreding. 214 00:42:08,360 --> 00:42:11,560 Sorry, we zoeken een vriend. 215 00:42:11,680 --> 00:42:15,280 Daarnet liep een idioot daar in. 216 00:42:15,600 --> 00:42:18,960 We halen hem er wel voor u uit. -Dat gebeurt niet. 217 00:42:19,080 --> 00:42:22,480 Ik ben verantwoordelijk... 218 00:42:44,720 --> 00:42:47,880 Nu jij, Vivian! 219 00:42:50,720 --> 00:42:53,800 Die is voor mij. 220 00:42:53,920 --> 00:42:57,160 Schiet, Vivian! 221 00:42:58,960 --> 00:43:02,200 Ophouden, allemaal! 222 00:43:05,120 --> 00:43:07,680 Waar bent u mee bezig? 223 00:43:07,800 --> 00:43:10,040 Ik ben verdwaald. 224 00:43:10,160 --> 00:43:12,480 U bent op privégebied, verdomme. 225 00:43:12,600 --> 00:43:15,800 Het spijt me erg. Stoorde ik de vogels? 226 00:43:15,920 --> 00:43:18,760 Welke vogels? We hebben er maar een paar. 227 00:43:18,880 --> 00:43:24,640 Dit is Hamilton's jachtparty. -U had neergeschoten kunnen worden. 228 00:43:24,760 --> 00:43:28,080 Dat had gekund. -Wat bent u aan het doen? 229 00:43:28,200 --> 00:43:33,800 Doen? Een weddenschap. -Wat voor een? 230 00:43:33,920 --> 00:43:37,080 Ik heb £500 gewend. -Dat is flink hoog. 231 00:43:37,200 --> 00:43:39,080 Waarover? 232 00:43:39,200 --> 00:43:44,720 Ik wedde met twee vrienden, dat ik in Inverness ben voor ze me hebben. 233 00:43:44,840 --> 00:43:49,520 Een mensenjacht? Wat spannend! 234 00:43:49,680 --> 00:43:51,560 Heel opwindend. 235 00:43:51,680 --> 00:43:56,160 Ruig slapen, de geur van een zwerver om ze op een dwaalspoor te zetten. 236 00:43:56,280 --> 00:43:59,040 Excuus voor de uitdrukking. Maar... 237 00:43:59,160 --> 00:44:05,000 ik stink niet alleen vreselijk, ik sterf ook van de honger. 238 00:44:05,120 --> 00:44:08,400 Dan moet hij zich opknappen, David. 239 00:44:08,520 --> 00:44:10,600 O ja, natuurlijk. 240 00:44:10,720 --> 00:44:13,600 Ik ben Hamilton, dit is Ms Mackenzie. 241 00:44:13,720 --> 00:44:16,640 Lord Rohan. 242 00:44:16,760 --> 00:44:21,760 Dick Royce! -Aangenaam. 243 00:44:22,080 --> 00:44:25,680 Goed, we gaan terug. 244 00:44:53,080 --> 00:44:56,200 Na 36 uur heeft u vast een bad nodig. 245 00:44:56,320 --> 00:45:00,840 Dan raken ze het geurspoor wel kwijt. -En een uitgebreid diner. 246 00:45:00,960 --> 00:45:06,080 Ja, hier zoeken ze u nooit. Blijf eten. 247 00:45:17,400 --> 00:45:22,200 Mag ik een whisky? Ik las een stuk in de krant... 248 00:45:33,960 --> 00:45:36,360 Ik had u bijna niet herkend. 249 00:45:36,480 --> 00:45:39,400 U ruikt zelfs anders. 250 00:45:39,520 --> 00:45:43,400 U ziet er adembenemend uit. 251 00:45:48,120 --> 00:45:53,280 Dank u. Op het geluk dat me hier bracht. 252 00:46:03,960 --> 00:46:08,000 Kom ik stel u voor aan wat andere gasten. 253 00:46:08,360 --> 00:46:11,480 Die zie ik helemaal niet. 254 00:46:12,400 --> 00:46:17,080 Begeleidt u Lady Nettleship naar het diner? 255 00:46:18,080 --> 00:46:20,760 Wie begeleidt u? 256 00:46:20,880 --> 00:46:24,440 David, mijn verloofde. 257 00:46:36,760 --> 00:46:39,880 Mr Renfrew, ik moet uw baas direct spreken. 258 00:46:40,000 --> 00:46:41,880 Porton was een hele goede man. 259 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 Net als Harkness. Pacifisten tegen beter weten in. 260 00:46:45,640 --> 00:46:48,680 Zou Duitsland een hand in die moorden hebben? 261 00:46:48,800 --> 00:46:54,040 Dat weten we pas als Hannay gepakt is. Die schurk. 262 00:46:54,160 --> 00:46:56,960 Hij verloor £200. 263 00:46:57,080 --> 00:47:01,560 Stuart wil u spreken. Het is heel dringend. 264 00:47:01,680 --> 00:47:05,480 Excuseer me even. 265 00:47:09,840 --> 00:47:15,280 Wat denkt u, Mr Royce? Komt er oorlog? 266 00:47:16,200 --> 00:47:18,280 Ja. 267 00:47:18,400 --> 00:47:20,880 Vermoord? 268 00:47:21,000 --> 00:47:24,440 Dat zegt politieagent Forbes. 269 00:47:25,520 --> 00:47:28,600 Waar? -Bij Duncan Spinney. 270 00:47:28,720 --> 00:47:31,920 Ze willen iedereen spreken die in het bos was. 271 00:47:32,040 --> 00:47:36,120 Ja, natuurlijk. 272 00:47:37,800 --> 00:47:41,480 En allemaal om die Griek...? 273 00:47:41,600 --> 00:47:44,560 Karolides, spreekt in beide Kamers. 274 00:47:44,680 --> 00:47:47,240 Karolides? In Londen? 275 00:47:47,360 --> 00:47:50,800 Wanneer? -De 15e. 276 00:47:51,880 --> 00:47:58,560 Een buitenlander die het Lager- en het Hogerhuis toespreekt! 277 00:47:58,680 --> 00:48:01,960 Wat is er, David? 278 00:48:02,360 --> 00:48:09,120 Een van mijn beheerders is vermoord in het bos. 279 00:48:13,360 --> 00:48:17,000 De politie wil iedereen spreken. 280 00:48:17,120 --> 00:48:22,120 U moet ik vragen tot morgen te blijven. 281 00:48:22,240 --> 00:48:25,240 Ja, natuurlijk. 282 00:48:29,360 --> 00:48:34,440 Hoofdinspecteur Lomas, Sir Walter. -Kom binnen. 283 00:48:38,600 --> 00:48:41,440 U wilde me spreken, sir? 284 00:48:41,560 --> 00:48:44,120 U lijkt wat te veronderstellen. 285 00:48:44,240 --> 00:48:49,160 Hannay is betrokken. -Ja, als onschuldige toeschouwer. 286 00:48:49,280 --> 00:48:51,400 Hij gaat nog niet vrijuit. 287 00:48:51,520 --> 00:48:56,800 Alles wat hij vertelde over Afrika, is door de autoriteiten bevestigd. 288 00:48:56,920 --> 00:48:59,960 Hij werd gedecoreerd in de Boerenoorlog. 289 00:49:00,080 --> 00:49:03,440 En zijn tijd in de Duitse Koloniën? -Was hij mijningenieur en... 290 00:49:03,560 --> 00:49:06,320 en onderzoeker voor 'n Britse firma. 291 00:49:06,440 --> 00:49:08,840 Goed, u heeft uw eigen mening. 292 00:49:08,960 --> 00:49:12,000 Zijn verhaal over Scudder’s notitieboek klopt. 293 00:49:12,120 --> 00:49:14,880 De stationslokettist bevestigde het. 294 00:49:15,000 --> 00:49:19,840 Nu gaan de buitenlandse agenten hem vermoorden om het terug te krijgen. 295 00:49:19,960 --> 00:49:27,520 Maak een verklaring dat Hannay onschuldig is. Dan meldt hij zich. 296 00:49:27,640 --> 00:49:30,880 Als we hem niet meer zoeken, krijgt de vijand vrijbaan. 297 00:49:31,000 --> 00:49:34,720 We moeten hem vinden voor zij het doen. 298 00:49:48,440 --> 00:49:50,760 Agent Forbes wil u spreken. 299 00:49:50,880 --> 00:49:54,840 Sorry, dat ik u zo laat nog stoor. -Kom binnen, Ian. 300 00:49:54,960 --> 00:49:58,440 U hoorde van die arme Donald? -Ja. 301 00:49:58,560 --> 00:50:04,080 Het is heel goed mogelijk dat het iets met die Hannay te doen heeft. 302 00:50:04,200 --> 00:50:07,280 Die wat uit Londen ontsnapte? 303 00:50:07,400 --> 00:50:10,600 Hij verliet de exprestrein bij het Drumbriggs viaduct. 304 00:50:10,720 --> 00:50:13,880 Hij komt deze richting op. 305 00:50:14,000 --> 00:50:19,040 Hij zou een gevaarlijke man zijn, dus waarschuwen we iedereen. 306 00:50:19,160 --> 00:50:25,240 We vragen iedereen te melden als ze een vreemde zien. 307 00:50:25,360 --> 00:50:29,840 Is er een beschrijving? -Die heb ik nog niet. 308 00:50:29,960 --> 00:50:33,680 Er is iemand... -Als we een verdacht iemand zien... 309 00:50:33,800 --> 00:50:35,920 laten we het u direct weten. 310 00:50:36,040 --> 00:50:42,520 Daar kunt u oprekenen. -Fijn. Bedankt, madam. 311 00:50:42,640 --> 00:50:47,320 Wilt u een neut? -Heel aardig, maar ik wil naar bed. 312 00:50:47,440 --> 00:50:53,200 Het was een lange dag. -Bedankt, Ian en welterusten. 313 00:50:54,520 --> 00:50:59,720 Waarom vertelde je niets over Royce? 314 00:50:59,840 --> 00:51:05,560 Omdat het belachelijk is. Hij is echt geen misdadiger. 315 00:51:05,680 --> 00:51:11,600 Je bent nogal weg van hem. -Hij is echt geen moordenaar. 316 00:51:43,600 --> 00:51:49,200 De plaatselijke agent was hier. Hij zocht Richard Hannay. 317 00:51:49,320 --> 00:51:54,040 Wat vertelde u hem? -Niets. 318 00:51:54,560 --> 00:51:59,000 Hij mag je, maar zijn plichtsgevoel... 319 00:51:59,800 --> 00:52:03,920 Dan heb ik niet veel tijd meer, hè? 320 00:52:08,680 --> 00:52:11,280 Ik ben geen moordenaar. 321 00:52:11,400 --> 00:52:15,080 Pruisische agenten zitten achter me, maar ik kan hun plannen dwarsbomen. 322 00:52:15,200 --> 00:52:17,520 Gaan ze je doden? -Dat lukt ze niet. 323 00:52:17,640 --> 00:52:22,520 Ik heb in Afrika 20 jaar gejaagd. -Kan ik je helpen of verbergen? 324 00:52:22,640 --> 00:52:26,880 Nee, tegen de 15e weet de politie dat ik onschuldig ben. 325 00:52:27,000 --> 00:52:32,200 Misschien zie ik je in Londen. -Ik ben verloofd met David. 326 00:52:32,320 --> 00:52:35,000 Ja. 327 00:52:42,520 --> 00:52:45,480 Pas op jezelf. 328 00:54:43,680 --> 00:54:48,200 Duw 's even! -Sir Harry heeft hulp nodig. 329 00:54:48,320 --> 00:54:52,520 U daar, bent u de Liberale woordvoerder? 330 00:54:52,640 --> 00:54:57,200 Stap dan in, u bent een half uur te laat. 331 00:54:58,040 --> 00:55:04,960 Waar bleef u? Ik kan zelf geen uur vol praten. Vooruit duwen! 332 00:55:22,920 --> 00:55:27,880 Vrienden, buren en medeliberalen... 333 00:55:28,000 --> 00:55:31,440 Graag heet ik van harte welkom... 334 00:55:31,560 --> 00:55:38,400 de Liberale kandidaat voor onze gemeente: Sir Harry McLean. 335 00:55:38,520 --> 00:55:41,920 We zijn ook blij dat bij deze gelegenheid... 336 00:55:42,040 --> 00:55:48,240 de bekende spreker van de Liberale campagne, Mr... 337 00:55:49,600 --> 00:55:51,920 Rolls. -Mr Rolls. 338 00:55:52,040 --> 00:55:55,560 Dames en heren, hier is Mr Rolls. 339 00:55:55,680 --> 00:55:59,200 Uit Peebles! 340 00:56:18,680 --> 00:56:22,120 Meneer de Voorzitter, Sir Harry McLean... 341 00:56:22,240 --> 00:56:25,680 dames en heren... 342 00:56:37,320 --> 00:56:39,480 Toen ik... 343 00:56:39,600 --> 00:56:43,440 daarnet werd aangekondigd... 344 00:56:43,560 --> 00:56:47,040 kwam er een vraag bij me op. 345 00:56:55,960 --> 00:56:59,600 Wat is een Liberaal? Waar gelooft hij in? 346 00:56:59,720 --> 00:57:03,200 Kan iemand me dat vertellen? 347 00:57:09,160 --> 00:57:12,840 Waar gelooft u in, meneer? -U bent toch de expert? 348 00:57:12,960 --> 00:57:17,680 Ik weet waar ik in geloof. Maar u dan? 349 00:57:19,360 --> 00:57:22,920 Hoe zit het met de Ierse zaak? Buitenlands beleid? 350 00:57:23,040 --> 00:57:26,280 Stel ons geen vragen, maar vertel iets! 351 00:57:26,400 --> 00:57:28,640 Goed, dat zal ik doen. 352 00:57:28,760 --> 00:57:31,840 U beseft niets, net als het land niets beseft. 353 00:57:31,960 --> 00:57:36,200 U denkt niet. U weet niet... 354 00:57:39,080 --> 00:57:44,760 U weet niet of de twee mannen die net binnenkwamen, liberalen zijn... 355 00:57:44,880 --> 00:57:48,440 of agenten van een buitenlandse macht. Juist. 356 00:57:48,560 --> 00:57:52,520 Bekijk ze en stel ze vragen. 357 00:57:52,640 --> 00:57:56,720 Zijn ze wat ze lijken? 358 00:57:56,840 --> 00:58:00,680 Bent u wat u lijkt? -Ja, ik ben een echte Brit... 359 00:58:00,800 --> 00:58:06,120 en ik geloof dat alle mensen vrij en gelijk behoren te zijn. 360 00:58:06,240 --> 00:58:09,320 Zij ook of zijn het bedriegers? 361 00:58:09,440 --> 00:58:11,360 Rustig aan, makker. 362 00:58:11,480 --> 00:58:13,400 We moeten altijd op onze hoede zijn... 363 00:58:13,520 --> 00:58:17,920 voor hen die Europa in chaos en ellende willen storten. 364 00:58:18,040 --> 00:58:22,680 Daar noemt u de Conservatieven op. 365 00:58:25,280 --> 00:58:28,880 Juist, dus kunnen we maar één ding doen. 366 00:58:29,000 --> 00:58:31,760 Sir Harry kiezen? -Precies! 367 00:58:31,880 --> 00:58:36,520 Stem op sir Harry McLean! Dames en heren, sir Harry McLean! 368 00:58:36,640 --> 00:58:39,360 Een mooi toespraakje, maar wat betekende het? 369 00:58:39,480 --> 00:58:44,640 U moest een half uur praten. -Maagkrampen. 370 00:58:45,160 --> 00:58:48,000 Dames en heren! 371 00:58:48,120 --> 00:58:51,880 We waren allemaal verguld dat Mr... 372 00:58:52,000 --> 00:58:57,000 Rolls de Conservatieve partij aan de kaak stelde. 373 00:59:06,600 --> 00:59:09,280 Hannay heeft een speciaal doel. 374 00:59:09,400 --> 00:59:13,840 Hij gaat altijd in Noordwestelijke richting. 375 00:59:13,960 --> 00:59:19,680 Hier was hij nu, morgen is hij in Clanrith. Is daar een hotel? 376 00:59:19,800 --> 00:59:25,040 Er is een kuuroord. Geliefd bij Schotse hypochonders. 377 00:59:25,160 --> 00:59:28,920 We pakken daar een paar kamers. 378 01:00:50,800 --> 01:00:55,440 Eindelijk heb ik je. Jij vermoordde Donald. 379 01:00:55,560 --> 01:00:59,640 Waar hebt u het over? 380 01:00:59,760 --> 01:01:06,560 Niet nog eens. -Lukt het je nu nog een keer? 381 01:02:21,280 --> 01:02:24,640 Probeer uw hoofd omhoog te houden, Mr Murcheson. 382 01:02:24,760 --> 01:02:30,560 Hij moet weer een behandeling. Kunnen we later inschrijven? 383 01:02:39,200 --> 01:02:42,040 Goedemiddag. 384 01:02:42,160 --> 01:02:46,440 Begrijpt u wat ik zeg? 385 01:02:53,640 --> 01:02:57,280 Een lichte hersteldosis. 386 01:03:57,840 --> 01:04:01,680 Onderschat nooit een amateur. 387 01:04:02,160 --> 01:04:06,960 Uw brein is weer helder, u ziet en hoort goed genoeg. 388 01:04:07,080 --> 01:04:11,920 Uw gevoel komt terug in uw armen en benen. 389 01:04:12,040 --> 01:04:17,600 Na het diner wil ik met u praten. En ik wil het echte boekje. 390 01:04:21,280 --> 01:04:25,520 Mr Hamilton, fijn u te zien. -Goedenavond, Crombie. 391 01:04:25,640 --> 01:04:30,120 Goed gevuld vanavond. -Alles vol, sir. 392 01:04:30,240 --> 01:04:33,760 Maar bedenk dat ik 'n patriot ben, Hannay. 393 01:04:33,880 --> 01:04:37,600 Ik doe mijn plicht, hoe dan ook. 394 01:04:37,720 --> 01:04:43,200 Ik krijg dat boekje, of ik vermoord u. 395 01:04:47,680 --> 01:04:54,040 Mooi. Tijd voor een roze gin voor het recital. 396 01:05:16,400 --> 01:05:20,440 Likeur, mevrouw. 397 01:05:28,640 --> 01:05:31,080 Dat is dezelfde man. 398 01:05:31,200 --> 01:05:36,200 Een van de Pruisen waar Mr Hannay ons voor waarschuwde. 399 01:06:07,240 --> 01:06:10,280 Room service. 400 01:06:13,800 --> 01:06:16,600 Verdomme. 401 01:06:17,400 --> 01:06:21,800 Waarom nemen ze niet '\een beslissing, verdomme? 402 01:06:24,840 --> 01:06:28,520 Goedenavond, sir. Wat kan ik voor u doen? 403 01:06:28,640 --> 01:06:32,600 Ach, een buitenlandse heer. 404 01:06:32,720 --> 01:06:37,160 Iets om te eten, sir? 405 01:06:38,600 --> 01:06:40,520 Een borrel? 406 01:06:40,640 --> 01:06:46,840 Dat dus. En wat mag het zijn? Een whisky? 407 01:06:47,480 --> 01:06:51,160 Cognacje, misschien? 408 01:06:52,400 --> 01:06:55,840 Puur, sir? 409 01:06:56,560 --> 01:06:59,520 Water? 410 01:07:00,600 --> 01:07:02,840 Spuitwater? 411 01:07:02,960 --> 01:07:06,160 Groot of klein? 412 01:07:07,880 --> 01:07:11,200 Sorry, sir. Groot dus. 413 01:07:11,320 --> 01:07:17,200 Goed, grote cognac met spuitwater. Ik ben zo terug. 414 01:07:17,320 --> 01:07:20,960 De hemel zij dank voor het Braille. 415 01:07:32,520 --> 01:07:35,760 Ik ben herkend. 416 01:07:51,120 --> 01:07:55,560 Goedenavond. Zou u ons kunnen helpen? 417 01:07:55,680 --> 01:08:00,640 We zoeken onze neef Hannay. Weet u waar hij is? 418 01:08:00,760 --> 01:08:05,760 Hannay. Ik heb die naam ergens gehoord. 419 01:08:25,480 --> 01:08:27,400 U bent weer op, Mr Murcheson? 420 01:08:27,520 --> 01:08:30,720 Dames en heren, mag ik uw aandacht? 421 01:08:30,840 --> 01:08:35,040 De recital begint over 15 minuten... 422 01:08:36,720 --> 01:08:43,640 Graag breng ik even de activiteiten van 't Rode Kruis onder uw aandacht. 423 01:08:44,200 --> 01:08:46,520 Wat was dat? 424 01:08:46,640 --> 01:08:51,480 U heeft nog tijd genoeg voor het begint. 425 01:09:03,120 --> 01:09:07,040 Het spijt me. -We hadden het net over je. 426 01:09:07,160 --> 01:09:09,640 Dit is mijn schuld. 427 01:09:09,760 --> 01:09:14,920 Zorg dat de kleren van deze heren worden gereinigd. 428 01:09:15,040 --> 01:09:18,520 Onze neef moet naar zijn dokter. 429 01:09:18,640 --> 01:09:20,880 Kan ik helpen? -Nee, u bent gast. 430 01:09:21,000 --> 01:09:24,040 Campbell, ik leen wat van je mensen. 431 01:09:24,160 --> 01:09:26,360 Stuur de jassen naar de auto. 432 01:09:26,480 --> 01:09:30,560 Het is het beste als u snel van kleren wisselt. 433 01:09:30,680 --> 01:09:33,400 Natuurlijk. Wie is die jonge heer? 434 01:09:33,520 --> 01:09:38,840 Ik wil wat terugdoen voor zijn gastvrijheid. 435 01:09:48,080 --> 01:09:51,800 Arme knaap. Zei hij nog iets voor hij stierf? 436 01:09:51,920 --> 01:09:57,160 Volgens mij zei Scudder zoiets als: 'Kost daarvoor.' 437 01:09:57,280 --> 01:10:00,560 Zegt me niks. -Mij ook niet. 438 01:10:00,680 --> 01:10:04,320 'Kost daarvoor'? Kast daarvoor? -Past daarvoor? 439 01:10:04,440 --> 01:10:08,640 Pak dat oor... Een raadsel. Hij was stervend. 440 01:10:08,760 --> 01:10:11,720 Past daarvoor? 441 01:10:14,400 --> 01:10:17,360 Je snapt, dat ik met je mee wil... 442 01:10:17,480 --> 01:10:21,120 maar ik moet met het personeel naar de begrafenis van Donald. 443 01:10:21,240 --> 01:10:25,000 Je deed al genoeg. Ik hoef niet ver meer. 444 01:10:25,120 --> 01:10:28,120 In de kleren zoeken ze je niet. 445 01:10:28,240 --> 01:10:31,560 Waarom wilde hij dat je naar Strathallan ging? 446 01:10:31,680 --> 01:10:35,960 Als ik dat wist... -Tussen je kamer en St. Pancras... 447 01:10:36,080 --> 01:10:41,080 moet kolonel Scudder het echte boekje veilig hebben opgeborgen. 448 01:10:41,200 --> 01:10:44,120 Maar waar en hoe? 449 01:10:44,240 --> 01:10:46,200 Ik weet wat ik zou doen. 450 01:10:46,320 --> 01:10:50,120 Simpel, ik gooide het in de eerste de beste brievenbus. 451 01:10:50,240 --> 01:10:52,920 'Postkantoor.' 452 01:10:53,040 --> 01:10:55,800 Postkantoor! 453 01:11:19,960 --> 01:11:23,600 Wilt u daar even tekenen Mr Scudder? 454 01:11:24,840 --> 01:11:27,600 Dank u. 455 01:11:40,920 --> 01:11:44,760 Ik laat David's auto klaar zetten. Is het allemaal gecodeerd? 456 01:11:44,880 --> 01:11:47,640 Ja, behalve deze zin. 457 01:11:47,760 --> 01:11:51,640 De 39 Treden. 11:45. Ariadne's Draad. 458 01:11:51,760 --> 01:11:56,240 Die vraag stelden zij me ook. 'Wat weet je van de 39 Treden?' 459 01:11:56,360 --> 01:11:58,480 Ariadne gaf een draad aan haar minnaar... 460 01:11:58,600 --> 01:12:03,240 zodat hij uit het labyrint kon ontsnappen na 't monster te verslaan. 461 01:12:03,360 --> 01:12:10,120 Ontsnappen na een afslachting? Karolides? Om 11:45? 462 01:12:10,240 --> 01:12:15,000 Er is iets mis, Richard. 463 01:12:15,800 --> 01:12:18,640 Blijf hier. 464 01:13:06,640 --> 01:13:09,440 Naar beneden. 465 01:13:31,200 --> 01:13:34,240 Alex, wegwezen! 466 01:14:00,520 --> 01:14:04,840 RICHARD HANNAY GEDOOD 467 01:14:06,640 --> 01:14:09,560 Mr Appleton, we hebben het bericht uit Berlijn ontcijferd. 468 01:14:09,680 --> 01:14:14,000 'Britse vloot: Bevestigd. Karolides: Bevestigd. 469 01:14:14,120 --> 01:14:19,240 'Bevestig dringend benodigdheden voor Ariadne op de 15e.' 470 01:14:22,080 --> 01:14:24,360 Wat was het laatste bericht uit Schotland? 471 01:14:24,480 --> 01:14:26,840 Ze zijn beiden op de terugreis. 472 01:14:26,960 --> 01:14:29,080 Dan antwoord: 473 01:14:29,200 --> 01:14:35,440 'De Slapers werken het geplande af.' 474 01:14:54,000 --> 01:14:57,280 Toe maar, u hoeft de adem niet meer in te houden. 475 01:14:57,400 --> 01:14:59,640 Bedankt. 476 01:14:59,760 --> 01:15:04,280 Hoe is uw hoofd? -Prima, een schaafwond. 477 01:15:04,400 --> 01:15:07,040 Alstublieft. 478 01:15:07,400 --> 01:15:10,000 Waar zijn we? -Net ten zuiden van Sheffield. 479 01:15:10,120 --> 01:15:12,400 Ik miste bijna mijn aansluiting. 480 01:15:12,520 --> 01:15:18,640 O ja, hier is de advertentie over uw overlijden. 481 01:15:18,760 --> 01:15:22,400 Dan houden onze vrienden wel op. -Het geeft ons niet veel tijd. 482 01:15:22,520 --> 01:15:26,960 Morgen spreekt Karolides om 11:45 in het Parlement. 483 01:15:27,080 --> 01:15:29,240 Dat is de tijd van de aanslag. 484 01:15:29,360 --> 01:15:33,480 We zijn geen amateurs, Mr Hannay! Karolides wordt bewaakt. 485 01:15:33,600 --> 01:15:36,920 En de beste ontcijferaar van Defensie wacht hierop. 486 01:15:37,040 --> 01:15:40,960 Als u het goed vindt, natuurlijk. 487 01:15:55,160 --> 01:15:59,120 Hij eet maar één keer per jaar, sir Walter. 488 01:15:59,240 --> 01:16:02,600 Dit is mijn eerste ontbijt in een week. 489 01:16:02,720 --> 01:16:05,480 Binnen. 490 01:16:05,800 --> 01:16:08,400 Goedemorgen, heren. 491 01:16:08,520 --> 01:16:11,640 Kopje koffie? -Nee, dank u. 492 01:16:11,760 --> 01:16:14,320 Uw kleren, Mr Hannay. 493 01:16:14,440 --> 01:16:17,160 Lukt het Tillotson met het notitieboekje? 494 01:16:17,280 --> 01:16:20,120 Het was Scudder's eigen code. 495 01:16:20,240 --> 01:16:23,160 Maar Tillotson brak die een half uur geleden. 496 01:16:23,280 --> 01:16:28,400 Wanneer horen we de details? -Hij wil ons om 11:00 uur spreken. 497 01:16:28,520 --> 01:16:30,800 Dan hebben we nog 45 minuten! 498 01:16:30,920 --> 01:16:35,360 Ik heb een vergadering om 10:15, die duurt meestal een uur. 499 01:16:35,480 --> 01:16:41,200 Ging het over de veiligheid van de Britse vloot? 500 01:16:41,320 --> 01:16:45,640 We zijn u veel verschuldigd voor uw moed en vindingrijkheid... 501 01:16:45,760 --> 01:16:52,200 maar er zijn nog steeds dingen die streng geheim zijn. 502 01:16:52,840 --> 01:16:55,280 Dat begrijp ik. 503 01:16:55,400 --> 01:17:00,920 Als u dan maar begrijpt dat ik niet overdrijf over die drie Pruisen. 504 01:17:01,040 --> 01:17:07,240 Dat zijn mannen met veel moed en toewijding. 505 01:17:07,360 --> 01:17:10,000 Ja, dat weet ik. 506 01:17:10,120 --> 01:17:13,720 Maar ze zijn moedig en gevaarlijk. 507 01:17:13,840 --> 01:17:16,000 We nemen zoveel mogelijk... 508 01:17:16,120 --> 01:17:21,840 Een heel peloton agenten kan Karolides niet beschermen. 509 01:17:22,640 --> 01:17:24,720 Ze gooien geen bom. 510 01:17:24,840 --> 01:17:29,520 Het zijn Slapers omdat ze functioneren als inwoners van dit land... 511 01:17:29,640 --> 01:17:33,280 niet door vermomming, maar door grote bluf. 512 01:17:33,400 --> 01:17:36,920 Zegt u dat we Mr Karolides niet kunnen beschermen? 513 01:17:37,040 --> 01:17:43,040 Nee, want tot nu had Scudder het volkomen bij het rechte eind. 514 01:17:43,160 --> 01:17:47,800 En vandaag om 11:45... 515 01:17:48,280 --> 01:17:52,360 wordt Karolides vermoord. 516 01:18:05,400 --> 01:18:08,480 Verdraaid, wat is... 517 01:18:12,920 --> 01:18:15,920 Pak die vrouw. 518 01:18:30,520 --> 01:18:32,840 Daar hielden ze me gevangen. 519 01:18:32,960 --> 01:18:37,080 Zoek uit wie daar woont, Martins. 520 01:18:46,800 --> 01:18:49,920 Dat is Edmund Appleton’s huis. 521 01:18:50,040 --> 01:18:52,200 U zit er dit keer naast. 522 01:18:52,320 --> 01:18:56,680 Hij is een succesvolle zakenman en bevriend met het halve kabinet. 523 01:18:56,800 --> 01:19:01,200 Edmund Appleton ging op jacht met koning George! 524 01:19:02,320 --> 01:19:05,440 Scudder vertelde één ding over die man die we zoeken... 525 01:19:05,560 --> 01:19:10,480 hij stond naast Porton toen die vermoord werd. 526 01:19:10,600 --> 01:19:14,280 Daar stond Edmund Appleton ook. 527 01:19:24,880 --> 01:19:28,360 Hannay, kom hier. 528 01:19:40,280 --> 01:19:42,440 Hoofdinspecteur. 529 01:19:42,560 --> 01:19:48,120 Iemand probeert de handtekening van sir Walter na te maken. 530 01:19:56,600 --> 01:20:01,880 De man die het verslag van die vergadering meenam, was sir Walter. 531 01:20:02,000 --> 01:20:05,200 Dat was hij niet. -Ik ken hem al jaren, verdomme. 532 01:20:05,320 --> 01:20:10,200 U moet onze vragen beantwoorden. -Moeten? Bent u krankzinnig of zo? 533 01:20:10,320 --> 01:20:14,040 Dat kunt u vaststellen, als Mr Karolides vermoord is. 534 01:20:14,160 --> 01:20:18,280 Wat werd besproken op die vergadering? -Uw carrière loopt gevaar. 535 01:20:18,400 --> 01:20:22,200 Net als Mr Karolides en de Britse vloot. 536 01:20:22,320 --> 01:20:27,880 Heren, wilt u drie vragen beantwoorden? 537 01:20:28,480 --> 01:20:32,800 Heeft sir Walter iets getekend? -Dat deed hij niet. 538 01:20:33,520 --> 01:20:37,000 Zegt 'de 39 Treden' u iets? 539 01:20:37,120 --> 01:20:40,600 Ariadne’s Draad? 540 01:20:40,720 --> 01:20:43,800 Dat is de naam van een schip. -Welk schip? 541 01:20:43,920 --> 01:20:47,400 Een Duitse kruiser. Ze ligt voor de kust van Kent. 542 01:20:47,520 --> 01:20:52,640 Sinds gisteravond. -Zo willen ze ontsnapapen. 543 01:20:53,960 --> 01:20:58,600 Ik was bij sir Walter. De butler zat opgesloten in een kast. 544 01:20:58,720 --> 01:21:03,240 Sir Walter en Ms Mackenzie zijn ontvoerd. 545 01:21:03,360 --> 01:21:06,440 Wilt u dan nu onze vraag beantwoorden? 546 01:21:06,560 --> 01:21:08,440 We kunnen geen tijd meer verliezen. 547 01:21:08,560 --> 01:21:13,880 We bespraken de rol van de marine in geval van oorlog met Duitsland. 548 01:21:14,000 --> 01:21:20,200 De valse sir Walter heeft de positie van de hele vloot. 549 01:21:57,400 --> 01:22:00,400 Uniform, sir. 550 01:22:04,240 --> 01:22:08,960 Scudder ontdekte heel bijzondere zaken. Ik weet nog... 551 01:22:09,080 --> 01:22:10,960 Tillotson... 552 01:22:11,080 --> 01:22:15,160 Vertel wat je ontdekte. Er komt een aanslag op de Griekse premier. 553 01:22:15,280 --> 01:22:18,520 Ja en hun tijdschema is heel opmerkelijk. 554 01:22:18,640 --> 01:22:24,880 Het enorme achtergrond onderzoek dat die Pruisen deden, is... 555 01:22:25,880 --> 01:22:29,240 Weet je hoe ze die aanslag gaan plegen? 556 01:22:29,360 --> 01:22:32,400 Scudder heeft het alleen over 'de 39 Treden.' 557 01:22:32,520 --> 01:22:36,760 Maar wat betekent het? -Geen idee. 558 01:22:39,200 --> 01:22:42,760 Dat staat niet in het boek? 559 01:22:46,880 --> 01:22:51,440 Weet je hoe ze de Ariadne willen bereiken? 560 01:22:51,560 --> 01:22:54,320 Nee. 561 01:23:00,200 --> 01:23:04,520 Als het maar goed nieuws is. -Het is heel warrig. 562 01:23:04,640 --> 01:23:07,760 Nou? -Nadat sir Walter werd ontvoerd... 563 01:23:07,880 --> 01:23:13,080 ging hij 20 minuten naar kantoor en toen naar die vergadering. 564 01:23:19,240 --> 01:23:23,200 De man op de vergadering was misschien niet de echte sir Walter... 565 01:23:23,320 --> 01:23:26,360 maar de man die hier was het wel. 566 01:23:26,480 --> 01:23:29,200 Wat deed hij precies? 567 01:23:29,320 --> 01:23:34,000 Hij las de dringende post en tekende twee memo's... 568 01:23:34,120 --> 01:23:39,160 belde met zijn kleermaker en tekende een werkvergunning. 569 01:23:39,280 --> 01:23:42,520 Hij tekende drie dingen. -Laat me die zien. 570 01:23:42,640 --> 01:23:45,640 Alstublieft. 571 01:23:46,560 --> 01:23:49,320 Heren, alstublieft. 572 01:23:49,440 --> 01:23:53,880 Wilt u over tien minuten op uw plaatsen zitten? 573 01:23:54,000 --> 01:23:55,920 Mr Karolides? 574 01:23:56,040 --> 01:24:02,000 U wordt over 15 minuten naar het Parlement gebracht. 575 01:24:15,720 --> 01:24:18,000 De handtekeningen lijken heel echt. 576 01:24:18,120 --> 01:24:23,120 Waarom riskeerde hij hier te komen? Wat zit erachter? 577 01:24:23,240 --> 01:24:29,400 Omdat hier iets heel belangrijks is voor hun plannen. 578 01:24:37,680 --> 01:24:42,800 Scudder laat ons in de steek. Hij had het antwoord niet. 579 01:24:46,880 --> 01:24:49,360 Weet u wat de 39 treden zijn? 580 01:24:49,480 --> 01:24:51,840 Dat weet iedereen die iets van Westminster weet. 581 01:24:51,960 --> 01:24:55,040 Wat? -Dat is algemeen bekend. 582 01:24:55,160 --> 01:25:01,160 De trappen naar Big Ben zijn gebouwd in meervouden van 13. 583 01:25:01,280 --> 01:25:05,280 Wat zijn de 39 treden? -Die lopen van de Lauderdale deur... 584 01:25:05,400 --> 01:25:08,360 naar de klokkentoren van Big Ben zelf. 585 01:25:08,480 --> 01:25:14,640 Appleton tekende een vergunning voor routine werk aan de klok. 586 01:25:41,160 --> 01:25:44,520 De Lauderdale deur. 587 01:25:52,480 --> 01:25:56,080 39. -Slimme Scudder. 588 01:25:58,480 --> 01:26:02,000 Daarboven. -Breek open. 589 01:26:07,600 --> 01:26:10,960 We hebben sir Walter Bullivant en Ms Mackenzie. 590 01:26:11,080 --> 01:26:14,160 Gehoord? -Ja. 591 01:26:14,280 --> 01:26:16,720 Stuur iemand waar we mee kunnen praten. 592 01:26:16,840 --> 01:26:21,080 Hij moet alleen en ongewapend zijn. 593 01:26:27,040 --> 01:26:30,280 Hij staat klaar. 594 01:26:47,920 --> 01:26:53,400 Ja en alweer een stap voor op jullie, zoals altijd. 595 01:26:55,280 --> 01:26:59,560 Jullie zijn niet bepaald de slimsten, hè? 596 01:26:59,680 --> 01:27:04,640 We hebben sir Walter en het meisje, die zijn onze paspoorten. 597 01:27:04,760 --> 01:27:09,240 Als wij veilig in Bremen komen, worden ze vrijgelaten. Begrepen? 598 01:27:09,360 --> 01:27:14,280 Bremen? Je haalt niet eens de Ariadne. 599 01:27:14,400 --> 01:27:17,600 Er is iets wat je niet weet. 600 01:27:17,720 --> 01:27:23,280 Als wij daar niet aankomen, dan worden ze allebei gedood. 601 01:27:23,400 --> 01:27:26,480 Door Appleton. 602 01:27:27,040 --> 01:27:31,480 Ga terug en als je hun levens wilt redden... 603 01:27:31,600 --> 01:27:36,880 laat Mr Lomas dan zijn mannen terugtrekken. 604 01:27:45,880 --> 01:27:50,400 We hebben nog vier minuten. Ze hebben een of andere bom. 605 01:27:50,520 --> 01:27:54,360 Die lijkt te ontploffen als de minutenwijzer 11:45 bereikt. 606 01:27:54,480 --> 01:27:59,280 Dus? -Mag die 11:45 niet bereiken. 607 01:28:00,760 --> 01:28:04,800 Hoe wil je die tegenhouden? 608 01:28:10,120 --> 01:28:14,280 De wijzer tegenhouden. Geweer. 609 01:28:28,880 --> 01:28:32,000 Je gaat toch niet...? -Er is geen andere mogelijkheid. 610 01:28:32,120 --> 01:28:36,600 Misschien kunnen ze hem ook handmatig ontsteken. 611 01:28:36,720 --> 01:28:39,720 Los jij dat maar op. 612 01:29:45,720 --> 01:29:49,760 Laad je wapen. Jij ook. 613 01:32:10,840 --> 01:32:17,080 Scott, ga daar staan. De rest komt bij mij staan. 614 01:32:44,320 --> 01:32:47,560 Schiet dat slot open. 615 01:33:34,040 --> 01:33:36,080 Verzorg de gewonden. 616 01:33:36,200 --> 01:33:41,000 Laat Scott Hannay naar binnen halen, zogauw ik dit ontmanteld heb. 617 01:34:33,720 --> 01:34:36,720 Haal Hannay naar binnen. 618 01:34:50,200 --> 01:34:54,880 Geef me je hand. -Doe niet zo stom. 619 01:35:00,080 --> 01:35:05,000 Gooi hem dit touw toe. -Knoop het aan die stijl. 620 01:35:12,000 --> 01:35:16,080 Ik laat een touw zakken. 621 01:35:17,800 --> 01:35:22,080 Doe uw voet door de lus. Een beetje naar links. 622 01:35:22,200 --> 01:35:24,960 Goed zo. 623 01:36:05,480 --> 01:36:07,960 Kijk. 624 01:36:08,080 --> 01:36:11,960 En er ligt een politieboot bij de pier. 625 01:36:20,440 --> 01:36:23,560 Wegwezen! 626 01:36:30,520 --> 01:36:33,840 Na u, Mr Appleton. 627 01:36:39,400 --> 01:36:43,400 Edmund Appleton werd wegens hoogverraad veroordeeld in mei 1914 628 01:36:43,520 --> 01:36:46,680 Dankzij Richard Hannay won Engeland tijd om... 629 01:36:46,800 --> 01:36:50,720 zich voor te bereiden op de Eerste Wereldoorlog 630 01:36:51,920 --> 01:36:57,920 Dutch Subtitles by B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen 46082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.