Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Dutch Subtitles by
Pandorafilm - Heerlen
2
00:00:18,840 --> 00:00:22,840
Begin 1914 zond een Europese
macht een gecodeerd bericht...
3
00:00:22,960 --> 00:00:26,280
naar een huis in West Londen.
Gedecodeerd luidde het:
4
00:00:26,400 --> 00:00:30,760
'Laat de Slapers ontwaken.'
5
00:00:30,960 --> 00:00:33,560
Een, twee, drie, vier...
6
00:00:33,680 --> 00:00:36,240
vijf, zes, zeven, acht...
7
00:00:36,360 --> 00:00:40,480
negen, tien, elf, twaalf...
8
00:00:42,000 --> 00:00:46,280
...37, 38, 39.
9
00:00:57,720 --> 00:01:04,040
De 39 Treden
10
00:03:07,320 --> 00:03:11,080
Oorlog is onvermijdelijk,
dat weten we.
11
00:03:11,200 --> 00:03:13,760
Maar nog niet dit jaar.
12
00:03:13,880 --> 00:03:16,560
Heeft u mijn verslagen gelezen?
13
00:03:16,680 --> 00:03:19,440
Als hun plannen voor
de 15e succes hebben...
14
00:03:19,560 --> 00:03:22,160
is Europa direct in
oorlog verwikkeld.
15
00:03:22,280 --> 00:03:27,320
De vloot is er ook nog. Karolides
houdt de Balkan wel bij elkaar.
16
00:03:27,440 --> 00:03:33,320
Doe iets, anders loopt de vloot
gevaar en wordt Karolides vermoord.
17
00:03:33,440 --> 00:03:38,680
Sloeg ik ooit vals alarm, Sir Hugh?
18
00:03:39,960 --> 00:03:43,400
Laat maar horen dan.
19
00:04:00,760 --> 00:04:04,680
Hun Engelse namen ken ik niet,
maar de rest kan ik checken.
20
00:04:04,800 --> 00:04:08,320
Je was er te lang uit.
Je ziet overal spoken.
21
00:04:08,440 --> 00:04:11,640
En u Lord Harkness,
zit te vaak in uw club.
22
00:04:11,760 --> 00:04:16,440
Dat is genoeg.
-Zelfgenoegzaamheid is onduldbaar.
23
00:04:38,800 --> 00:04:41,680
Onbeleefdheid staat je niet.
24
00:04:41,800 --> 00:04:46,000
U wilt dus de signalen negeren?
25
00:04:46,120 --> 00:04:49,400
Ik kijk wat ik voor je kan doen.
-Voor mijn zaak.
26
00:04:49,520 --> 00:04:53,360
Ik doe dit niet voor de lol.
27
00:04:55,800 --> 00:05:00,360
Snap het toch.
De wereldvrede is in gevaar.
28
00:05:00,480 --> 00:05:05,120
Ik ben in gevaar,
net als u en uw collegas.
29
00:05:42,680 --> 00:05:46,000
Scudder is altijd bezeten.
30
00:05:46,120 --> 00:05:48,320
Ziet overal Duitsers.
31
00:05:48,440 --> 00:05:52,160
Hij was altijd betrouwbaar.
-Vroeger.
32
00:05:52,280 --> 00:05:59,520
Ik geloof hem.
-Dan praten we morgen verder.
33
00:06:02,560 --> 00:06:06,400
Goedenacht, mylord.
34
00:06:20,000 --> 00:06:23,280
Appleton, wat 'n aardige verrassing.
35
00:06:23,400 --> 00:06:27,080
Wat moet...
36
00:06:56,560 --> 00:07:00,480
LORD HARKNESS VERMOORD
37
00:07:06,080 --> 00:07:09,920
Lord Harkness.
38
00:07:15,960 --> 00:07:19,960
De dood van Lord Harkness is
voor iedereen een tragedie.
39
00:07:20,080 --> 00:07:26,280
Hij was tegen agressie en zijn
garanties aan Servië...
40
00:07:26,400 --> 00:07:28,840
had ons aller steun.
41
00:07:28,960 --> 00:07:35,600
Elk lid van ons genootschap
dat voortdurend werkt aan vrede.
42
00:07:45,440 --> 00:07:48,120
Snel naar de Empirezaal.
43
00:07:48,240 --> 00:07:54,080
Maar volgens mij gaan we de
laatste dagen van vrede in.
44
00:07:54,200 --> 00:08:00,960
Oorlog wordt onvermijdelijk en
werpt zijn schaduw vooruit.
45
00:08:08,720 --> 00:08:11,400
Ben je klaar, Hugh?
46
00:08:11,520 --> 00:08:16,200
Gaan we met jouw wagen of de mijne?
-Met motor of met paarden?
47
00:08:16,320 --> 00:08:19,680
Paarden, lekker ouderwets.
48
00:08:19,800 --> 00:08:24,520
Stemrecht voor vrouwen!
49
00:08:27,200 --> 00:08:32,640
Stemrecht voor vrouwen.
-Dat komt eraan. Het moet.
50
00:08:45,120 --> 00:08:48,960
Achteruit, hier kunt u niet door.
51
00:09:00,040 --> 00:09:05,120
We willen stemrecht!
52
00:09:12,560 --> 00:09:16,000
Achteruit, geef ons ruimte.
53
00:10:55,000 --> 00:10:58,360
Dag, ik ben kolonel Scudder.
54
00:10:58,480 --> 00:11:02,560
Ik heb hulp nodig.
Mag ik binnenkomen?
55
00:11:02,680 --> 00:11:08,880
U hebt hier zelf een appartement.
-Het is heel dringend, Mr Hannay.
56
00:11:19,560 --> 00:11:23,320
Ik wil u niet lastig vallen,
maar ik heb geen andere keus.
57
00:11:23,440 --> 00:11:27,680
Mooie openingszin.
Hoe weet u mijn naam?
58
00:11:27,800 --> 00:11:32,400
Ik weet veel van u, Mr Hannay.
59
00:11:32,520 --> 00:11:37,400
Zoveel dat ik weet dat
ik op uw hulp kan rekenen.
60
00:11:40,400 --> 00:11:43,440
Ga zitten.
61
00:11:51,400 --> 00:11:55,400
En als ik u niet wil helpen?
62
00:11:55,520 --> 00:11:59,040
Blijf bij die deur weg.
63
00:12:03,400 --> 00:12:08,160
Pang.
-Maar die van mij is geladen.
64
00:12:08,280 --> 00:12:13,080
Ga bij de deur weg en
leg het geweer op het bureau.
65
00:12:13,200 --> 00:12:16,400
Alstublieft.
66
00:12:21,880 --> 00:12:24,760
Ik word niet graag bedreigd
in mijn eigen flat.
67
00:12:24,880 --> 00:12:31,480
Ga naar het raam en
zeg me wat u op straat ziet.
68
00:12:43,600 --> 00:12:48,920
Bespiedt hij uw flat?
-Een Pruisische geheimagent.
69
00:12:49,040 --> 00:12:55,040
Twee van zijn partners
doorzoeken nu mijn flat.
70
00:13:01,080 --> 00:13:04,280
Ik zoek een schuilplaats
voor een dag.
71
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
Kunt u me helpen?
72
00:13:22,440 --> 00:13:29,800
Op de 15e is er een poging om
Karolides te vermoorden.
73
00:13:29,920 --> 00:13:31,640
De Griekse premier.
74
00:13:31,760 --> 00:13:34,680
Zolang hij de Balkan
bij elkaar kan houden...
75
00:13:34,800 --> 00:13:41,680
wordt oorlog even uitgesteld
tot Engeland beter is voorbereid.
76
00:13:42,440 --> 00:13:44,880
Mijn onderzoek staat hierin.
77
00:13:45,000 --> 00:13:52,800
Ik heb wat tijd en een plek nodig
om te werken en het te checken.
78
00:14:05,400 --> 00:14:11,360
Wat die 'Slapers' van invloed hebben
op de Britse vloot, snap ik niet.
79
00:14:11,480 --> 00:14:15,600
Ben zelfs niet zeker of het waar is.
80
00:14:24,360 --> 00:14:27,160
U kunt de rookkamer hebben...
81
00:14:27,280 --> 00:14:32,640
maar ik ga overmorgen
naar Schotland.
82
00:14:32,760 --> 00:14:36,240
Strathallan.
Ik zat daar op kostschool.
83
00:14:36,360 --> 00:14:40,600
In Zuid-Afrika noemen
we dat 'n één paarddorp.
84
00:14:40,720 --> 00:14:43,240
Zou je daar veilig zijn...
85
00:14:43,360 --> 00:14:47,160
als ze op je jagen?
86
00:15:56,200 --> 00:15:59,120
Het is er niet.
We hebben alles doorzocht.
87
00:15:59,240 --> 00:16:01,880
Scudder moet worden gevonden.
88
00:16:02,000 --> 00:16:06,960
Hij moet in het gebouw zijn.
Hij kon niet weg.
89
00:16:13,200 --> 00:16:20,360
We onderzochten de huurders.
Vier zouden Scudder verstoppen.
90
00:16:20,480 --> 00:16:24,520
Doorzoek hun appartementen.
91
00:16:29,040 --> 00:16:31,760
Goedemorgen, Hannay!
92
00:16:31,880 --> 00:16:35,120
Goedemorgen.
93
00:16:35,240 --> 00:16:40,600
Indrukwekkend.
-Zorg altijd voor een vluchtweg.
94
00:16:40,720 --> 00:16:43,880
Kan ik hier ongezien weg?
95
00:16:44,000 --> 00:16:46,800
Helaas is er niets
anders als ontbijt.
96
00:16:46,920 --> 00:16:51,600
Ik ga naar Zuid-Afrika en
het personeel is al ontslagen.
97
00:17:04,280 --> 00:17:06,480
Kolonel...
98
00:17:06,600 --> 00:17:11,000
gewoon uit nieuwsgierigheid:
Waarom gaat u niet naar de politie?
99
00:17:11,120 --> 00:17:15,560
Ik heb geen bewijs.
100
00:17:16,160 --> 00:17:18,960
Waar gaat u heen?
-Naar de bank.
101
00:17:19,080 --> 00:17:22,120
Dan bij de rederij voor
een ticket naar Kaapstad...
102
00:17:22,240 --> 00:17:25,280
en op het station boek ik
voor Schotland. Hoezo?
103
00:17:25,400 --> 00:17:28,280
Gewoonte.
104
00:17:32,480 --> 00:17:36,520
Als ik moet onderduiken
en hulp nodig heb...
105
00:17:36,640 --> 00:17:41,800
mag ik u dan opzoeken
in Strathallan?
106
00:19:06,560 --> 00:19:09,640
Scudder's hoed.
107
00:19:14,280 --> 00:19:17,280
Neem me niet kwalijk.
108
00:19:23,280 --> 00:19:26,360
Morgen.
109
00:19:54,400 --> 00:19:59,320
Morgen, Mr Scudder!
Ik herkende u bijna niet.
110
00:19:59,760 --> 00:20:02,520
Taxi!
111
00:20:19,120 --> 00:20:22,520
Scudder zit in die taxi.
112
00:20:25,160 --> 00:20:28,720
Kom jongens, pak je plunjezakken.
113
00:21:02,920 --> 00:21:06,000
Hannay!
114
00:21:06,120 --> 00:21:10,800
Wat is dit voor gedoe?
Ga weg.
115
00:21:23,280 --> 00:21:26,480
Iemand is flauw gevallen.
116
00:21:51,200 --> 00:21:54,600
Die man had een mes.
-Ja, ik zag het ook.
117
00:21:54,720 --> 00:21:57,600
Haal de politie.
118
00:21:59,360 --> 00:22:02,200
Hou hem tegen.
119
00:22:02,320 --> 00:22:04,520
Momentje. Kalm aan.
120
00:22:04,640 --> 00:22:08,480
Idioten. Hij deed het.
121
00:22:09,520 --> 00:22:12,640
Hij richtte een pistool op me en
zei dat ze achter hem aanzaten.
122
00:22:12,760 --> 00:22:16,520
En iets over een complot om op
de 15e Karolides te vermoorden.
123
00:22:16,640 --> 00:22:20,240
Hebt u bewijs?
-Waarom hebben ze hem dan vermoord?
124
00:22:20,360 --> 00:22:24,520
Maar u geloofde hem niet.
-Natuurlijk...
125
00:22:25,440 --> 00:22:30,640
Ik wist niet wat ik moest geloven.
126
00:22:30,760 --> 00:22:37,680
Dus ontwapende je hem, sloot
hem op en boekte voor Kaapstad.
127
00:22:37,800 --> 00:22:42,120
Hij ontsnapte en je gaf ze nog
eens een kans op St. Pancras.
128
00:22:42,240 --> 00:22:46,600
Waarom zou ik Scudder
willen vermoorden?
129
00:22:53,480 --> 00:22:56,560
Ik ben net 10 weken in Engeland.
130
00:22:56,680 --> 00:22:59,680
Ik verveelde me en wilde
terug naar Zuid Afrika.
131
00:22:59,800 --> 00:23:02,560
Daarom maakte ik die boeking.
132
00:23:02,680 --> 00:23:07,000
Woonde u lang in Zuid-Afrika?
-25 jaar.
133
00:23:07,120 --> 00:23:12,560
Hoeveel jaar in de Duitse kolonies?
Wat deed u er?
134
00:23:12,680 --> 00:23:17,480
Ik ben mijningenieur.
Schrijf ze om het te checken.
135
00:23:17,600 --> 00:23:21,280
Wie? De Duitse
autoriteiten in West-Afrika?
136
00:23:21,400 --> 00:23:25,240
Wat wilt u zeggen?
-Wat wilt u zeggen?
137
00:23:25,360 --> 00:23:30,000
Snapt u echt niet dat Scudder
iets belangrijks op het spoor was?
138
00:23:30,120 --> 00:23:33,960
Iets over een oorlog tussen
Engeland en Duitsland.
139
00:23:34,080 --> 00:23:37,960
Dat zei Scudder u?
-Het stond in zijn boekje.
140
00:23:38,080 --> 00:23:41,520
Dat boekje dat hij me wilde
geven toen ze hem vermoordden.
141
00:23:41,640 --> 00:23:44,280
Dat vonden we niet.
142
00:23:44,400 --> 00:23:48,320
Dit bestaat gewoon niet.
143
00:23:49,320 --> 00:23:53,560
Ik geloof dat u liegt.
-En ik geloof dat u onbekwaam bent.
144
00:23:53,680 --> 00:23:59,880
Waar leerde u Duits?
-In Afrika. Waar leerde u het?
145
00:24:05,400 --> 00:24:10,360
Goed, ik wil een advocaat
en borgtocht.
146
00:24:10,480 --> 00:24:15,040
Alles wat u zegt heeft te maken
met de verdediging van het rijk.
147
00:24:15,160 --> 00:24:19,160
Borgtocht kan niet
bij moord en hoogverraad.
148
00:24:19,280 --> 00:24:23,200
De door de politie verzamelde
bewijslast tegen u...
149
00:24:23,320 --> 00:24:26,520
bij de dood van kolonel Scudder...
150
00:24:26,640 --> 00:24:29,400
een ex-agent van de Geheime Dienst...
151
00:24:29,520 --> 00:24:34,640
en betrokkenheid bij de dood van
Lord Harkness en sir Hugh Porton...
152
00:24:34,760 --> 00:24:39,120
is voldoende om uw gevangen
te houden tot het proces.
153
00:24:39,240 --> 00:24:42,920
Borgtocht wordt niet toegestaan.
154
00:24:46,480 --> 00:24:49,000
Daar komt ie!
155
00:24:49,120 --> 00:24:53,520
Verrader!
156
00:25:36,120 --> 00:25:40,040
Waar is het notitieboekje?
157
00:25:43,840 --> 00:25:46,880
Welk notitieboekje?
158
00:25:51,800 --> 00:25:55,120
Scudders notitieboekje.
159
00:25:56,920 --> 00:26:00,160
Geef hem een stoel.
160
00:26:06,920 --> 00:26:11,240
We hebben u van de galg gered,
krijgen we daarvoor niets terug?
161
00:26:11,360 --> 00:26:15,800
Als ik wist waar u het over heeft...
-Mr Scudder verbleef bij u...
162
00:26:15,920 --> 00:26:19,640
en jullie hebben vast wel gepraat.
163
00:26:19,760 --> 00:26:24,080
Ik dacht hij een
ongevaarlijke gek was!
164
00:26:26,080 --> 00:26:30,680
Hij was wel ergens bang voor.
165
00:26:31,720 --> 00:26:35,320
Maar wilde niet zeggen waarvoor.
166
00:26:36,800 --> 00:26:40,200
Ik had met hem te doen.
167
00:26:40,480 --> 00:26:46,280
Hij mocht overnachten en hij zou me
de volgende avond alles vertellen.
168
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
Uw...
169
00:26:48,520 --> 00:26:52,880
collegas voorkwamen dat.
170
00:26:58,560 --> 00:27:04,680
Haal de handboeien eraf.
Geef hem wat eten en drinken.
171
00:27:11,160 --> 00:27:14,760
Tussen haakjes...
172
00:27:16,160 --> 00:27:19,040
wat weet u van de 39 treden?
173
00:27:19,160 --> 00:27:22,120
De wat?
174
00:27:28,760 --> 00:27:32,560
Misschien is hij wel
onschuldig zoals hij zegt.
175
00:27:32,680 --> 00:27:35,320
En het boekje?
176
00:27:35,440 --> 00:27:38,360
Als hij weet waar het is,
gaat hij het halen.
177
00:27:38,480 --> 00:27:44,160
Alleen zo kan hij zijn onschuld
bewijzen bij de politie.
178
00:27:44,280 --> 00:27:49,200
Laat hem maar even wat nadenken.
179
00:28:49,440 --> 00:28:52,640
Hij is weg.
180
00:28:58,760 --> 00:29:02,120
DRIEVOUDIGE MOORD
Zoektocht naar Hannay uitgebreid
181
00:29:26,000 --> 00:29:29,360
Waar gaat die trein heen?
-Nergens. Hij is leeg.
182
00:29:29,480 --> 00:29:33,520
Ik verloor hier
gisteren mijn dagboek.
183
00:29:54,720 --> 00:29:57,640
Kijk daar.
184
00:30:03,400 --> 00:30:06,640
Heel erg bedankt.
185
00:30:55,480 --> 00:30:58,880
'In Zuid-Afrika noemen
we dat een één paarddorp.'
186
00:30:59,000 --> 00:31:01,880
'Strathallan.'
187
00:31:30,080 --> 00:31:34,560
Schotland Expres, perron één!
188
00:31:38,480 --> 00:31:43,400
Dumfries, sir.
Perron één, even opschieten.
189
00:32:55,200 --> 00:32:57,560
Overmeesterde een priester?
190
00:32:57,680 --> 00:33:01,640
Liet zijn eigen kleren achter?
Wat is dat...?
191
00:33:01,760 --> 00:33:07,880
Check alle treinen vanuit
St. Pancras. Iedereen doorzoeken.
192
00:34:18,000 --> 00:34:20,040
NOODREM
193
00:35:02,560 --> 00:35:05,880
Wat is er aan de hand?
194
00:35:08,800 --> 00:35:11,880
Wat is er aan de hand?
-Maakt u geen zorgen.
195
00:35:12,000 --> 00:35:17,920
Klim omlaag, kijk of
hij onder de brug zit.
196
00:35:28,200 --> 00:35:30,840
In de trein blijven, mevrouw.
197
00:35:30,960 --> 00:35:33,960
Daar is ie niet.
-Dan is hij nog in de trein.
198
00:35:34,080 --> 00:35:36,920
Maar waar?
199
00:35:48,480 --> 00:35:54,440
Schiet op.
Er komt een andere trein aan.
200
00:35:55,400 --> 00:36:00,760
Kom terug.
Allemaal weer de trein in.
201
00:36:05,040 --> 00:36:10,680
We slaan alarm op het volgende
station en sturen een zoekgroep.
202
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Goedenavond.
203
00:38:37,320 --> 00:38:41,360
'Mijn onderzoek staat
hierin, Mr Hannay.'
204
00:38:41,480 --> 00:38:48,280
'Als ik moet verdwijnen, mag ik
u dan opzoeken in Strathallan?'
205
00:39:30,520 --> 00:39:34,760
Als u hem pakt, zorg dat
ik mijn hoed terug krijg.
206
00:39:36,440 --> 00:39:39,560
Blijf naar hem uitkijken, sir.
207
00:39:39,680 --> 00:39:41,880
Hoe herkennen we hem?
208
00:39:42,000 --> 00:39:46,240
Hij is vermomd als zwerver.
209
00:40:05,000 --> 00:40:07,880
Gevonden.
210
00:41:40,200 --> 00:41:43,120
Wat doet u hier?
211
00:41:44,480 --> 00:41:47,720
Dit bos is privégebied!
212
00:41:59,800 --> 00:42:03,800
Wat gebeurt hier allemaal?
213
00:42:04,120 --> 00:42:08,240
Dit is privégebied.
U bent in overtreding.
214
00:42:08,360 --> 00:42:11,560
Sorry, we zoeken een vriend.
215
00:42:11,680 --> 00:42:15,280
Daarnet liep een idioot daar in.
216
00:42:15,600 --> 00:42:18,960
We halen hem er wel voor u uit.
-Dat gebeurt niet.
217
00:42:19,080 --> 00:42:22,480
Ik ben verantwoordelijk...
218
00:42:44,720 --> 00:42:47,880
Nu jij, Vivian!
219
00:42:50,720 --> 00:42:53,800
Die is voor mij.
220
00:42:53,920 --> 00:42:57,160
Schiet, Vivian!
221
00:42:58,960 --> 00:43:02,200
Ophouden, allemaal!
222
00:43:05,120 --> 00:43:07,680
Waar bent u mee bezig?
223
00:43:07,800 --> 00:43:10,040
Ik ben verdwaald.
224
00:43:10,160 --> 00:43:12,480
U bent op privégebied, verdomme.
225
00:43:12,600 --> 00:43:15,800
Het spijt me erg.
Stoorde ik de vogels?
226
00:43:15,920 --> 00:43:18,760
Welke vogels?
We hebben er maar een paar.
227
00:43:18,880 --> 00:43:24,640
Dit is Hamilton's jachtparty.
-U had neergeschoten kunnen worden.
228
00:43:24,760 --> 00:43:28,080
Dat had gekund.
-Wat bent u aan het doen?
229
00:43:28,200 --> 00:43:33,800
Doen? Een weddenschap.
-Wat voor een?
230
00:43:33,920 --> 00:43:37,080
Ik heb £500 gewend.
-Dat is flink hoog.
231
00:43:37,200 --> 00:43:39,080
Waarover?
232
00:43:39,200 --> 00:43:44,720
Ik wedde met twee vrienden, dat ik
in Inverness ben voor ze me hebben.
233
00:43:44,840 --> 00:43:49,520
Een mensenjacht?
Wat spannend!
234
00:43:49,680 --> 00:43:51,560
Heel opwindend.
235
00:43:51,680 --> 00:43:56,160
Ruig slapen, de geur van een zwerver
om ze op een dwaalspoor te zetten.
236
00:43:56,280 --> 00:43:59,040
Excuus voor de uitdrukking.
Maar...
237
00:43:59,160 --> 00:44:05,000
ik stink niet alleen vreselijk,
ik sterf ook van de honger.
238
00:44:05,120 --> 00:44:08,400
Dan moet hij zich opknappen, David.
239
00:44:08,520 --> 00:44:10,600
O ja, natuurlijk.
240
00:44:10,720 --> 00:44:13,600
Ik ben Hamilton,
dit is Ms Mackenzie.
241
00:44:13,720 --> 00:44:16,640
Lord Rohan.
242
00:44:16,760 --> 00:44:21,760
Dick Royce!
-Aangenaam.
243
00:44:22,080 --> 00:44:25,680
Goed, we gaan terug.
244
00:44:53,080 --> 00:44:56,200
Na 36 uur heeft u
vast een bad nodig.
245
00:44:56,320 --> 00:45:00,840
Dan raken ze het geurspoor wel kwijt.
-En een uitgebreid diner.
246
00:45:00,960 --> 00:45:06,080
Ja, hier zoeken ze u nooit.
Blijf eten.
247
00:45:17,400 --> 00:45:22,200
Mag ik een whisky?
Ik las een stuk in de krant...
248
00:45:33,960 --> 00:45:36,360
Ik had u bijna niet herkend.
249
00:45:36,480 --> 00:45:39,400
U ruikt zelfs anders.
250
00:45:39,520 --> 00:45:43,400
U ziet er adembenemend uit.
251
00:45:48,120 --> 00:45:53,280
Dank u.
Op het geluk dat me hier bracht.
252
00:46:03,960 --> 00:46:08,000
Kom ik stel u voor
aan wat andere gasten.
253
00:46:08,360 --> 00:46:11,480
Die zie ik helemaal niet.
254
00:46:12,400 --> 00:46:17,080
Begeleidt u Lady Nettleship
naar het diner?
255
00:46:18,080 --> 00:46:20,760
Wie begeleidt u?
256
00:46:20,880 --> 00:46:24,440
David, mijn verloofde.
257
00:46:36,760 --> 00:46:39,880
Mr Renfrew, ik moet uw
baas direct spreken.
258
00:46:40,000 --> 00:46:41,880
Porton was een hele goede man.
259
00:46:42,000 --> 00:46:45,520
Net als Harkness.
Pacifisten tegen beter weten in.
260
00:46:45,640 --> 00:46:48,680
Zou Duitsland een hand
in die moorden hebben?
261
00:46:48,800 --> 00:46:54,040
Dat weten we pas als
Hannay gepakt is. Die schurk.
262
00:46:54,160 --> 00:46:56,960
Hij verloor £200.
263
00:46:57,080 --> 00:47:01,560
Stuart wil u spreken.
Het is heel dringend.
264
00:47:01,680 --> 00:47:05,480
Excuseer me even.
265
00:47:09,840 --> 00:47:15,280
Wat denkt u, Mr Royce?
Komt er oorlog?
266
00:47:16,200 --> 00:47:18,280
Ja.
267
00:47:18,400 --> 00:47:20,880
Vermoord?
268
00:47:21,000 --> 00:47:24,440
Dat zegt politieagent Forbes.
269
00:47:25,520 --> 00:47:28,600
Waar?
-Bij Duncan Spinney.
270
00:47:28,720 --> 00:47:31,920
Ze willen iedereen spreken
die in het bos was.
271
00:47:32,040 --> 00:47:36,120
Ja, natuurlijk.
272
00:47:37,800 --> 00:47:41,480
En allemaal om die Griek...?
273
00:47:41,600 --> 00:47:44,560
Karolides, spreekt in beide Kamers.
274
00:47:44,680 --> 00:47:47,240
Karolides? In Londen?
275
00:47:47,360 --> 00:47:50,800
Wanneer?
-De 15e.
276
00:47:51,880 --> 00:47:58,560
Een buitenlander die het Lager-
en het Hogerhuis toespreekt!
277
00:47:58,680 --> 00:48:01,960
Wat is er, David?
278
00:48:02,360 --> 00:48:09,120
Een van mijn beheerders
is vermoord in het bos.
279
00:48:13,360 --> 00:48:17,000
De politie wil iedereen spreken.
280
00:48:17,120 --> 00:48:22,120
U moet ik vragen tot
morgen te blijven.
281
00:48:22,240 --> 00:48:25,240
Ja, natuurlijk.
282
00:48:29,360 --> 00:48:34,440
Hoofdinspecteur Lomas, Sir Walter.
-Kom binnen.
283
00:48:38,600 --> 00:48:41,440
U wilde me spreken, sir?
284
00:48:41,560 --> 00:48:44,120
U lijkt wat te veronderstellen.
285
00:48:44,240 --> 00:48:49,160
Hannay is betrokken.
-Ja, als onschuldige toeschouwer.
286
00:48:49,280 --> 00:48:51,400
Hij gaat nog niet vrijuit.
287
00:48:51,520 --> 00:48:56,800
Alles wat hij vertelde over Afrika,
is door de autoriteiten bevestigd.
288
00:48:56,920 --> 00:48:59,960
Hij werd gedecoreerd
in de Boerenoorlog.
289
00:49:00,080 --> 00:49:03,440
En zijn tijd in de Duitse Koloniën?
-Was hij mijningenieur en...
290
00:49:03,560 --> 00:49:06,320
en onderzoeker voor 'n Britse firma.
291
00:49:06,440 --> 00:49:08,840
Goed, u heeft uw eigen mening.
292
00:49:08,960 --> 00:49:12,000
Zijn verhaal over
Scudders notitieboek klopt.
293
00:49:12,120 --> 00:49:14,880
De stationslokettist bevestigde het.
294
00:49:15,000 --> 00:49:19,840
Nu gaan de buitenlandse agenten hem
vermoorden om het terug te krijgen.
295
00:49:19,960 --> 00:49:27,520
Maak een verklaring dat Hannay
onschuldig is. Dan meldt hij zich.
296
00:49:27,640 --> 00:49:30,880
Als we hem niet meer zoeken,
krijgt de vijand vrijbaan.
297
00:49:31,000 --> 00:49:34,720
We moeten hem vinden voor zij het doen.
298
00:49:48,440 --> 00:49:50,760
Agent Forbes wil u spreken.
299
00:49:50,880 --> 00:49:54,840
Sorry, dat ik u zo laat nog stoor.
-Kom binnen, Ian.
300
00:49:54,960 --> 00:49:58,440
U hoorde van die arme Donald?
-Ja.
301
00:49:58,560 --> 00:50:04,080
Het is heel goed mogelijk dat het
iets met die Hannay te doen heeft.
302
00:50:04,200 --> 00:50:07,280
Die wat uit Londen ontsnapte?
303
00:50:07,400 --> 00:50:10,600
Hij verliet de exprestrein
bij het Drumbriggs viaduct.
304
00:50:10,720 --> 00:50:13,880
Hij komt deze richting op.
305
00:50:14,000 --> 00:50:19,040
Hij zou een gevaarlijke man zijn,
dus waarschuwen we iedereen.
306
00:50:19,160 --> 00:50:25,240
We vragen iedereen te melden
als ze een vreemde zien.
307
00:50:25,360 --> 00:50:29,840
Is er een beschrijving?
-Die heb ik nog niet.
308
00:50:29,960 --> 00:50:33,680
Er is iemand...
-Als we een verdacht iemand zien...
309
00:50:33,800 --> 00:50:35,920
laten we het u direct weten.
310
00:50:36,040 --> 00:50:42,520
Daar kunt u oprekenen.
-Fijn. Bedankt, madam.
311
00:50:42,640 --> 00:50:47,320
Wilt u een neut?
-Heel aardig, maar ik wil naar bed.
312
00:50:47,440 --> 00:50:53,200
Het was een lange dag.
-Bedankt, Ian en welterusten.
313
00:50:54,520 --> 00:50:59,720
Waarom vertelde je niets over Royce?
314
00:50:59,840 --> 00:51:05,560
Omdat het belachelijk is.
Hij is echt geen misdadiger.
315
00:51:05,680 --> 00:51:11,600
Je bent nogal weg van hem.
-Hij is echt geen moordenaar.
316
00:51:43,600 --> 00:51:49,200
De plaatselijke agent was hier.
Hij zocht Richard Hannay.
317
00:51:49,320 --> 00:51:54,040
Wat vertelde u hem?
-Niets.
318
00:51:54,560 --> 00:51:59,000
Hij mag je,
maar zijn plichtsgevoel...
319
00:51:59,800 --> 00:52:03,920
Dan heb ik niet veel tijd meer, hè?
320
00:52:08,680 --> 00:52:11,280
Ik ben geen moordenaar.
321
00:52:11,400 --> 00:52:15,080
Pruisische agenten zitten achter me,
maar ik kan hun plannen dwarsbomen.
322
00:52:15,200 --> 00:52:17,520
Gaan ze je doden?
-Dat lukt ze niet.
323
00:52:17,640 --> 00:52:22,520
Ik heb in Afrika 20 jaar gejaagd.
-Kan ik je helpen of verbergen?
324
00:52:22,640 --> 00:52:26,880
Nee, tegen de 15e weet de
politie dat ik onschuldig ben.
325
00:52:27,000 --> 00:52:32,200
Misschien zie ik je in Londen.
-Ik ben verloofd met David.
326
00:52:32,320 --> 00:52:35,000
Ja.
327
00:52:42,520 --> 00:52:45,480
Pas op jezelf.
328
00:54:43,680 --> 00:54:48,200
Duw 's even!
-Sir Harry heeft hulp nodig.
329
00:54:48,320 --> 00:54:52,520
U daar, bent u de
Liberale woordvoerder?
330
00:54:52,640 --> 00:54:57,200
Stap dan in, u bent
een half uur te laat.
331
00:54:58,040 --> 00:55:04,960
Waar bleef u? Ik kan zelf geen uur
vol praten. Vooruit duwen!
332
00:55:22,920 --> 00:55:27,880
Vrienden, buren en medeliberalen...
333
00:55:28,000 --> 00:55:31,440
Graag heet ik van harte welkom...
334
00:55:31,560 --> 00:55:38,400
de Liberale kandidaat voor
onze gemeente: Sir Harry McLean.
335
00:55:38,520 --> 00:55:41,920
We zijn ook blij dat
bij deze gelegenheid...
336
00:55:42,040 --> 00:55:48,240
de bekende spreker van
de Liberale campagne, Mr...
337
00:55:49,600 --> 00:55:51,920
Rolls.
-Mr Rolls.
338
00:55:52,040 --> 00:55:55,560
Dames en heren, hier is Mr Rolls.
339
00:55:55,680 --> 00:55:59,200
Uit Peebles!
340
00:56:18,680 --> 00:56:22,120
Meneer de Voorzitter,
Sir Harry McLean...
341
00:56:22,240 --> 00:56:25,680
dames en heren...
342
00:56:37,320 --> 00:56:39,480
Toen ik...
343
00:56:39,600 --> 00:56:43,440
daarnet werd aangekondigd...
344
00:56:43,560 --> 00:56:47,040
kwam er een vraag bij me op.
345
00:56:55,960 --> 00:56:59,600
Wat is een Liberaal?
Waar gelooft hij in?
346
00:56:59,720 --> 00:57:03,200
Kan iemand me dat vertellen?
347
00:57:09,160 --> 00:57:12,840
Waar gelooft u in, meneer?
-U bent toch de expert?
348
00:57:12,960 --> 00:57:17,680
Ik weet waar ik in geloof.
Maar u dan?
349
00:57:19,360 --> 00:57:22,920
Hoe zit het met de Ierse zaak?
Buitenlands beleid?
350
00:57:23,040 --> 00:57:26,280
Stel ons geen vragen,
maar vertel iets!
351
00:57:26,400 --> 00:57:28,640
Goed, dat zal ik doen.
352
00:57:28,760 --> 00:57:31,840
U beseft niets,
net als het land niets beseft.
353
00:57:31,960 --> 00:57:36,200
U denkt niet. U weet niet...
354
00:57:39,080 --> 00:57:44,760
U weet niet of de twee mannen die
net binnenkwamen, liberalen zijn...
355
00:57:44,880 --> 00:57:48,440
of agenten van een
buitenlandse macht. Juist.
356
00:57:48,560 --> 00:57:52,520
Bekijk ze en stel ze vragen.
357
00:57:52,640 --> 00:57:56,720
Zijn ze wat ze lijken?
358
00:57:56,840 --> 00:58:00,680
Bent u wat u lijkt?
-Ja, ik ben een echte Brit...
359
00:58:00,800 --> 00:58:06,120
en ik geloof dat alle mensen
vrij en gelijk behoren te zijn.
360
00:58:06,240 --> 00:58:09,320
Zij ook of zijn het bedriegers?
361
00:58:09,440 --> 00:58:11,360
Rustig aan, makker.
362
00:58:11,480 --> 00:58:13,400
We moeten altijd
op onze hoede zijn...
363
00:58:13,520 --> 00:58:17,920
voor hen die Europa in chaos
en ellende willen storten.
364
00:58:18,040 --> 00:58:22,680
Daar noemt u de
Conservatieven op.
365
00:58:25,280 --> 00:58:28,880
Juist, dus kunnen we
maar één ding doen.
366
00:58:29,000 --> 00:58:31,760
Sir Harry kiezen?
-Precies!
367
00:58:31,880 --> 00:58:36,520
Stem op sir Harry McLean!
Dames en heren, sir Harry McLean!
368
00:58:36,640 --> 00:58:39,360
Een mooi toespraakje,
maar wat betekende het?
369
00:58:39,480 --> 00:58:44,640
U moest een half uur praten.
-Maagkrampen.
370
00:58:45,160 --> 00:58:48,000
Dames en heren!
371
00:58:48,120 --> 00:58:51,880
We waren allemaal verguld dat Mr...
372
00:58:52,000 --> 00:58:57,000
Rolls de Conservatieve
partij aan de kaak stelde.
373
00:59:06,600 --> 00:59:09,280
Hannay heeft een speciaal doel.
374
00:59:09,400 --> 00:59:13,840
Hij gaat altijd in
Noordwestelijke richting.
375
00:59:13,960 --> 00:59:19,680
Hier was hij nu, morgen is hij in
Clanrith. Is daar een hotel?
376
00:59:19,800 --> 00:59:25,040
Er is een kuuroord.
Geliefd bij Schotse hypochonders.
377
00:59:25,160 --> 00:59:28,920
We pakken daar een paar kamers.
378
01:00:50,800 --> 01:00:55,440
Eindelijk heb ik je.
Jij vermoordde Donald.
379
01:00:55,560 --> 01:00:59,640
Waar hebt u het over?
380
01:00:59,760 --> 01:01:06,560
Niet nog eens.
-Lukt het je nu nog een keer?
381
01:02:21,280 --> 01:02:24,640
Probeer uw hoofd omhoog
te houden, Mr Murcheson.
382
01:02:24,760 --> 01:02:30,560
Hij moet weer een behandeling.
Kunnen we later inschrijven?
383
01:02:39,200 --> 01:02:42,040
Goedemiddag.
384
01:02:42,160 --> 01:02:46,440
Begrijpt u wat ik zeg?
385
01:02:53,640 --> 01:02:57,280
Een lichte hersteldosis.
386
01:03:57,840 --> 01:04:01,680
Onderschat nooit een amateur.
387
01:04:02,160 --> 01:04:06,960
Uw brein is weer helder,
u ziet en hoort goed genoeg.
388
01:04:07,080 --> 01:04:11,920
Uw gevoel komt terug
in uw armen en benen.
389
01:04:12,040 --> 01:04:17,600
Na het diner wil ik met u praten.
En ik wil het echte boekje.
390
01:04:21,280 --> 01:04:25,520
Mr Hamilton, fijn u te zien.
-Goedenavond, Crombie.
391
01:04:25,640 --> 01:04:30,120
Goed gevuld vanavond.
-Alles vol, sir.
392
01:04:30,240 --> 01:04:33,760
Maar bedenk dat ik
'n patriot ben, Hannay.
393
01:04:33,880 --> 01:04:37,600
Ik doe mijn plicht, hoe dan ook.
394
01:04:37,720 --> 01:04:43,200
Ik krijg dat boekje,
of ik vermoord u.
395
01:04:47,680 --> 01:04:54,040
Mooi. Tijd voor een roze gin
voor het recital.
396
01:05:16,400 --> 01:05:20,440
Likeur, mevrouw.
397
01:05:28,640 --> 01:05:31,080
Dat is dezelfde man.
398
01:05:31,200 --> 01:05:36,200
Een van de Pruisen waar
Mr Hannay ons voor waarschuwde.
399
01:06:07,240 --> 01:06:10,280
Room service.
400
01:06:13,800 --> 01:06:16,600
Verdomme.
401
01:06:17,400 --> 01:06:21,800
Waarom nemen ze niet
'\een beslissing, verdomme?
402
01:06:24,840 --> 01:06:28,520
Goedenavond, sir.
Wat kan ik voor u doen?
403
01:06:28,640 --> 01:06:32,600
Ach, een buitenlandse heer.
404
01:06:32,720 --> 01:06:37,160
Iets om te eten, sir?
405
01:06:38,600 --> 01:06:40,520
Een borrel?
406
01:06:40,640 --> 01:06:46,840
Dat dus. En wat mag het zijn?
Een whisky?
407
01:06:47,480 --> 01:06:51,160
Cognacje, misschien?
408
01:06:52,400 --> 01:06:55,840
Puur, sir?
409
01:06:56,560 --> 01:06:59,520
Water?
410
01:07:00,600 --> 01:07:02,840
Spuitwater?
411
01:07:02,960 --> 01:07:06,160
Groot of klein?
412
01:07:07,880 --> 01:07:11,200
Sorry, sir.
Groot dus.
413
01:07:11,320 --> 01:07:17,200
Goed, grote cognac met spuitwater.
Ik ben zo terug.
414
01:07:17,320 --> 01:07:20,960
De hemel zij dank voor het Braille.
415
01:07:32,520 --> 01:07:35,760
Ik ben herkend.
416
01:07:51,120 --> 01:07:55,560
Goedenavond.
Zou u ons kunnen helpen?
417
01:07:55,680 --> 01:08:00,640
We zoeken onze neef Hannay.
Weet u waar hij is?
418
01:08:00,760 --> 01:08:05,760
Hannay. Ik heb die
naam ergens gehoord.
419
01:08:25,480 --> 01:08:27,400
U bent weer op, Mr Murcheson?
420
01:08:27,520 --> 01:08:30,720
Dames en heren, mag ik uw aandacht?
421
01:08:30,840 --> 01:08:35,040
De recital begint over 15 minuten...
422
01:08:36,720 --> 01:08:43,640
Graag breng ik even de activiteiten
van 't Rode Kruis onder uw aandacht.
423
01:08:44,200 --> 01:08:46,520
Wat was dat?
424
01:08:46,640 --> 01:08:51,480
U heeft nog tijd genoeg
voor het begint.
425
01:09:03,120 --> 01:09:07,040
Het spijt me.
-We hadden het net over je.
426
01:09:07,160 --> 01:09:09,640
Dit is mijn schuld.
427
01:09:09,760 --> 01:09:14,920
Zorg dat de kleren van
deze heren worden gereinigd.
428
01:09:15,040 --> 01:09:18,520
Onze neef moet naar zijn dokter.
429
01:09:18,640 --> 01:09:20,880
Kan ik helpen?
-Nee, u bent gast.
430
01:09:21,000 --> 01:09:24,040
Campbell, ik leen wat van je mensen.
431
01:09:24,160 --> 01:09:26,360
Stuur de jassen naar de auto.
432
01:09:26,480 --> 01:09:30,560
Het is het beste als u snel
van kleren wisselt.
433
01:09:30,680 --> 01:09:33,400
Natuurlijk.
Wie is die jonge heer?
434
01:09:33,520 --> 01:09:38,840
Ik wil wat terugdoen
voor zijn gastvrijheid.
435
01:09:48,080 --> 01:09:51,800
Arme knaap.
Zei hij nog iets voor hij stierf?
436
01:09:51,920 --> 01:09:57,160
Volgens mij zei Scudder zoiets als:
'Kost daarvoor.'
437
01:09:57,280 --> 01:10:00,560
Zegt me niks.
-Mij ook niet.
438
01:10:00,680 --> 01:10:04,320
'Kost daarvoor'? Kast daarvoor?
-Past daarvoor?
439
01:10:04,440 --> 01:10:08,640
Pak dat oor...
Een raadsel. Hij was stervend.
440
01:10:08,760 --> 01:10:11,720
Past daarvoor?
441
01:10:14,400 --> 01:10:17,360
Je snapt, dat ik met je mee wil...
442
01:10:17,480 --> 01:10:21,120
maar ik moet met het personeel
naar de begrafenis van Donald.
443
01:10:21,240 --> 01:10:25,000
Je deed al genoeg.
Ik hoef niet ver meer.
444
01:10:25,120 --> 01:10:28,120
In de kleren zoeken ze je niet.
445
01:10:28,240 --> 01:10:31,560
Waarom wilde hij dat
je naar Strathallan ging?
446
01:10:31,680 --> 01:10:35,960
Als ik dat wist...
-Tussen je kamer en St. Pancras...
447
01:10:36,080 --> 01:10:41,080
moet kolonel Scudder het echte
boekje veilig hebben opgeborgen.
448
01:10:41,200 --> 01:10:44,120
Maar waar en hoe?
449
01:10:44,240 --> 01:10:46,200
Ik weet wat ik zou doen.
450
01:10:46,320 --> 01:10:50,120
Simpel, ik gooide het in de
eerste de beste brievenbus.
451
01:10:50,240 --> 01:10:52,920
'Postkantoor.'
452
01:10:53,040 --> 01:10:55,800
Postkantoor!
453
01:11:19,960 --> 01:11:23,600
Wilt u daar even tekenen
Mr Scudder?
454
01:11:24,840 --> 01:11:27,600
Dank u.
455
01:11:40,920 --> 01:11:44,760
Ik laat David's auto klaar zetten.
Is het allemaal gecodeerd?
456
01:11:44,880 --> 01:11:47,640
Ja, behalve deze zin.
457
01:11:47,760 --> 01:11:51,640
De 39 Treden. 11:45.
Ariadne's Draad.
458
01:11:51,760 --> 01:11:56,240
Die vraag stelden zij me ook.
'Wat weet je van de 39 Treden?'
459
01:11:56,360 --> 01:11:58,480
Ariadne gaf een draad
aan haar minnaar...
460
01:11:58,600 --> 01:12:03,240
zodat hij uit het labyrint kon
ontsnappen na 't monster te verslaan.
461
01:12:03,360 --> 01:12:10,120
Ontsnappen na een afslachting?
Karolides? Om 11:45?
462
01:12:10,240 --> 01:12:15,000
Er is iets mis, Richard.
463
01:12:15,800 --> 01:12:18,640
Blijf hier.
464
01:13:06,640 --> 01:13:09,440
Naar beneden.
465
01:13:31,200 --> 01:13:34,240
Alex, wegwezen!
466
01:14:00,520 --> 01:14:04,840
RICHARD HANNAY GEDOOD
467
01:14:06,640 --> 01:14:09,560
Mr Appleton, we hebben het bericht
uit Berlijn ontcijferd.
468
01:14:09,680 --> 01:14:14,000
'Britse vloot: Bevestigd.
Karolides: Bevestigd.
469
01:14:14,120 --> 01:14:19,240
'Bevestig dringend benodigdheden
voor Ariadne op de 15e.'
470
01:14:22,080 --> 01:14:24,360
Wat was het laatste
bericht uit Schotland?
471
01:14:24,480 --> 01:14:26,840
Ze zijn beiden op de terugreis.
472
01:14:26,960 --> 01:14:29,080
Dan antwoord:
473
01:14:29,200 --> 01:14:35,440
'De Slapers werken het geplande af.'
474
01:14:54,000 --> 01:14:57,280
Toe maar, u hoeft de adem
niet meer in te houden.
475
01:14:57,400 --> 01:14:59,640
Bedankt.
476
01:14:59,760 --> 01:15:04,280
Hoe is uw hoofd?
-Prima, een schaafwond.
477
01:15:04,400 --> 01:15:07,040
Alstublieft.
478
01:15:07,400 --> 01:15:10,000
Waar zijn we?
-Net ten zuiden van Sheffield.
479
01:15:10,120 --> 01:15:12,400
Ik miste bijna mijn aansluiting.
480
01:15:12,520 --> 01:15:18,640
O ja, hier is de
advertentie over uw overlijden.
481
01:15:18,760 --> 01:15:22,400
Dan houden onze vrienden wel op.
-Het geeft ons niet veel tijd.
482
01:15:22,520 --> 01:15:26,960
Morgen spreekt Karolides
om 11:45 in het Parlement.
483
01:15:27,080 --> 01:15:29,240
Dat is de tijd van de aanslag.
484
01:15:29,360 --> 01:15:33,480
We zijn geen amateurs, Mr Hannay!
Karolides wordt bewaakt.
485
01:15:33,600 --> 01:15:36,920
En de beste ontcijferaar
van Defensie wacht hierop.
486
01:15:37,040 --> 01:15:40,960
Als u het goed vindt, natuurlijk.
487
01:15:55,160 --> 01:15:59,120
Hij eet maar één keer
per jaar, sir Walter.
488
01:15:59,240 --> 01:16:02,600
Dit is mijn eerste
ontbijt in een week.
489
01:16:02,720 --> 01:16:05,480
Binnen.
490
01:16:05,800 --> 01:16:08,400
Goedemorgen, heren.
491
01:16:08,520 --> 01:16:11,640
Kopje koffie?
-Nee, dank u.
492
01:16:11,760 --> 01:16:14,320
Uw kleren, Mr Hannay.
493
01:16:14,440 --> 01:16:17,160
Lukt het Tillotson
met het notitieboekje?
494
01:16:17,280 --> 01:16:20,120
Het was Scudder's eigen code.
495
01:16:20,240 --> 01:16:23,160
Maar Tillotson brak die
een half uur geleden.
496
01:16:23,280 --> 01:16:28,400
Wanneer horen we de details?
-Hij wil ons om 11:00 uur spreken.
497
01:16:28,520 --> 01:16:30,800
Dan hebben we nog 45 minuten!
498
01:16:30,920 --> 01:16:35,360
Ik heb een vergadering om 10:15,
die duurt meestal een uur.
499
01:16:35,480 --> 01:16:41,200
Ging het over de veiligheid
van de Britse vloot?
500
01:16:41,320 --> 01:16:45,640
We zijn u veel verschuldigd voor
uw moed en vindingrijkheid...
501
01:16:45,760 --> 01:16:52,200
maar er zijn nog steeds dingen
die streng geheim zijn.
502
01:16:52,840 --> 01:16:55,280
Dat begrijp ik.
503
01:16:55,400 --> 01:17:00,920
Als u dan maar begrijpt dat ik niet
overdrijf over die drie Pruisen.
504
01:17:01,040 --> 01:17:07,240
Dat zijn mannen met veel
moed en toewijding.
505
01:17:07,360 --> 01:17:10,000
Ja, dat weet ik.
506
01:17:10,120 --> 01:17:13,720
Maar ze zijn moedig en gevaarlijk.
507
01:17:13,840 --> 01:17:16,000
We nemen zoveel mogelijk...
508
01:17:16,120 --> 01:17:21,840
Een heel peloton agenten kan
Karolides niet beschermen.
509
01:17:22,640 --> 01:17:24,720
Ze gooien geen bom.
510
01:17:24,840 --> 01:17:29,520
Het zijn Slapers omdat ze functioneren
als inwoners van dit land...
511
01:17:29,640 --> 01:17:33,280
niet door vermomming,
maar door grote bluf.
512
01:17:33,400 --> 01:17:36,920
Zegt u dat we Mr Karolides
niet kunnen beschermen?
513
01:17:37,040 --> 01:17:43,040
Nee, want tot nu had Scudder het
volkomen bij het rechte eind.
514
01:17:43,160 --> 01:17:47,800
En vandaag om 11:45...
515
01:17:48,280 --> 01:17:52,360
wordt Karolides vermoord.
516
01:18:05,400 --> 01:18:08,480
Verdraaid, wat is...
517
01:18:12,920 --> 01:18:15,920
Pak die vrouw.
518
01:18:30,520 --> 01:18:32,840
Daar hielden ze me gevangen.
519
01:18:32,960 --> 01:18:37,080
Zoek uit wie daar woont, Martins.
520
01:18:46,800 --> 01:18:49,920
Dat is Edmund Appletons huis.
521
01:18:50,040 --> 01:18:52,200
U zit er dit keer naast.
522
01:18:52,320 --> 01:18:56,680
Hij is een succesvolle zakenman en
bevriend met het halve kabinet.
523
01:18:56,800 --> 01:19:01,200
Edmund Appleton
ging op jacht met koning George!
524
01:19:02,320 --> 01:19:05,440
Scudder vertelde één ding
over die man die we zoeken...
525
01:19:05,560 --> 01:19:10,480
hij stond naast Porton
toen die vermoord werd.
526
01:19:10,600 --> 01:19:14,280
Daar stond Edmund Appleton ook.
527
01:19:24,880 --> 01:19:28,360
Hannay, kom hier.
528
01:19:40,280 --> 01:19:42,440
Hoofdinspecteur.
529
01:19:42,560 --> 01:19:48,120
Iemand probeert de handtekening
van sir Walter na te maken.
530
01:19:56,600 --> 01:20:01,880
De man die het verslag van die
vergadering meenam, was sir Walter.
531
01:20:02,000 --> 01:20:05,200
Dat was hij niet.
-Ik ken hem al jaren, verdomme.
532
01:20:05,320 --> 01:20:10,200
U moet onze vragen beantwoorden.
-Moeten? Bent u krankzinnig of zo?
533
01:20:10,320 --> 01:20:14,040
Dat kunt u vaststellen,
als Mr Karolides vermoord is.
534
01:20:14,160 --> 01:20:18,280
Wat werd besproken op die vergadering?
-Uw carrière loopt gevaar.
535
01:20:18,400 --> 01:20:22,200
Net als Mr Karolides en
de Britse vloot.
536
01:20:22,320 --> 01:20:27,880
Heren, wilt u drie
vragen beantwoorden?
537
01:20:28,480 --> 01:20:32,800
Heeft sir Walter iets getekend?
-Dat deed hij niet.
538
01:20:33,520 --> 01:20:37,000
Zegt 'de 39 Treden' u iets?
539
01:20:37,120 --> 01:20:40,600
Ariadnes Draad?
540
01:20:40,720 --> 01:20:43,800
Dat is de naam van een schip.
-Welk schip?
541
01:20:43,920 --> 01:20:47,400
Een Duitse kruiser.
Ze ligt voor de kust van Kent.
542
01:20:47,520 --> 01:20:52,640
Sinds gisteravond.
-Zo willen ze ontsnapapen.
543
01:20:53,960 --> 01:20:58,600
Ik was bij sir Walter. De butler
zat opgesloten in een kast.
544
01:20:58,720 --> 01:21:03,240
Sir Walter en Ms Mackenzie
zijn ontvoerd.
545
01:21:03,360 --> 01:21:06,440
Wilt u dan nu onze
vraag beantwoorden?
546
01:21:06,560 --> 01:21:08,440
We kunnen geen tijd meer verliezen.
547
01:21:08,560 --> 01:21:13,880
We bespraken de rol van de marine
in geval van oorlog met Duitsland.
548
01:21:14,000 --> 01:21:20,200
De valse sir Walter heeft de
positie van de hele vloot.
549
01:21:57,400 --> 01:22:00,400
Uniform, sir.
550
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
Scudder ontdekte heel
bijzondere zaken. Ik weet nog...
551
01:22:09,080 --> 01:22:10,960
Tillotson...
552
01:22:11,080 --> 01:22:15,160
Vertel wat je ontdekte. Er komt
een aanslag op de Griekse premier.
553
01:22:15,280 --> 01:22:18,520
Ja en hun tijdschema is
heel opmerkelijk.
554
01:22:18,640 --> 01:22:24,880
Het enorme achtergrond onderzoek
dat die Pruisen deden, is...
555
01:22:25,880 --> 01:22:29,240
Weet je hoe ze die
aanslag gaan plegen?
556
01:22:29,360 --> 01:22:32,400
Scudder heeft het
alleen over 'de 39 Treden.'
557
01:22:32,520 --> 01:22:36,760
Maar wat betekent het?
-Geen idee.
558
01:22:39,200 --> 01:22:42,760
Dat staat niet in het boek?
559
01:22:46,880 --> 01:22:51,440
Weet je hoe ze de Ariadne
willen bereiken?
560
01:22:51,560 --> 01:22:54,320
Nee.
561
01:23:00,200 --> 01:23:04,520
Als het maar goed nieuws is.
-Het is heel warrig.
562
01:23:04,640 --> 01:23:07,760
Nou?
-Nadat sir Walter werd ontvoerd...
563
01:23:07,880 --> 01:23:13,080
ging hij 20 minuten naar kantoor
en toen naar die vergadering.
564
01:23:19,240 --> 01:23:23,200
De man op de vergadering was
misschien niet de echte sir Walter...
565
01:23:23,320 --> 01:23:26,360
maar de man die hier was het wel.
566
01:23:26,480 --> 01:23:29,200
Wat deed hij precies?
567
01:23:29,320 --> 01:23:34,000
Hij las de dringende post en
tekende twee memo's...
568
01:23:34,120 --> 01:23:39,160
belde met zijn kleermaker en
tekende een werkvergunning.
569
01:23:39,280 --> 01:23:42,520
Hij tekende drie dingen.
-Laat me die zien.
570
01:23:42,640 --> 01:23:45,640
Alstublieft.
571
01:23:46,560 --> 01:23:49,320
Heren, alstublieft.
572
01:23:49,440 --> 01:23:53,880
Wilt u over tien minuten
op uw plaatsen zitten?
573
01:23:54,000 --> 01:23:55,920
Mr Karolides?
574
01:23:56,040 --> 01:24:02,000
U wordt over 15 minuten
naar het Parlement gebracht.
575
01:24:15,720 --> 01:24:18,000
De handtekeningen lijken heel echt.
576
01:24:18,120 --> 01:24:23,120
Waarom riskeerde hij hier te komen?
Wat zit erachter?
577
01:24:23,240 --> 01:24:29,400
Omdat hier iets heel belangrijks
is voor hun plannen.
578
01:24:37,680 --> 01:24:42,800
Scudder laat ons in de steek.
Hij had het antwoord niet.
579
01:24:46,880 --> 01:24:49,360
Weet u wat de 39 treden zijn?
580
01:24:49,480 --> 01:24:51,840
Dat weet iedereen die iets van
Westminster weet.
581
01:24:51,960 --> 01:24:55,040
Wat?
-Dat is algemeen bekend.
582
01:24:55,160 --> 01:25:01,160
De trappen naar Big Ben zijn
gebouwd in meervouden van 13.
583
01:25:01,280 --> 01:25:05,280
Wat zijn de 39 treden?
-Die lopen van de Lauderdale deur...
584
01:25:05,400 --> 01:25:08,360
naar de klokkentoren
van Big Ben zelf.
585
01:25:08,480 --> 01:25:14,640
Appleton tekende een vergunning
voor routine werk aan de klok.
586
01:25:41,160 --> 01:25:44,520
De Lauderdale deur.
587
01:25:52,480 --> 01:25:56,080
39.
-Slimme Scudder.
588
01:25:58,480 --> 01:26:02,000
Daarboven.
-Breek open.
589
01:26:07,600 --> 01:26:10,960
We hebben sir Walter Bullivant
en Ms Mackenzie.
590
01:26:11,080 --> 01:26:14,160
Gehoord?
-Ja.
591
01:26:14,280 --> 01:26:16,720
Stuur iemand waar we
mee kunnen praten.
592
01:26:16,840 --> 01:26:21,080
Hij moet alleen en ongewapend zijn.
593
01:26:27,040 --> 01:26:30,280
Hij staat klaar.
594
01:26:47,920 --> 01:26:53,400
Ja en alweer een stap
voor op jullie, zoals altijd.
595
01:26:55,280 --> 01:26:59,560
Jullie zijn niet
bepaald de slimsten, hè?
596
01:26:59,680 --> 01:27:04,640
We hebben sir Walter en het meisje,
die zijn onze paspoorten.
597
01:27:04,760 --> 01:27:09,240
Als wij veilig in Bremen komen,
worden ze vrijgelaten. Begrepen?
598
01:27:09,360 --> 01:27:14,280
Bremen?
Je haalt niet eens de Ariadne.
599
01:27:14,400 --> 01:27:17,600
Er is iets wat je niet weet.
600
01:27:17,720 --> 01:27:23,280
Als wij daar niet aankomen,
dan worden ze allebei gedood.
601
01:27:23,400 --> 01:27:26,480
Door Appleton.
602
01:27:27,040 --> 01:27:31,480
Ga terug en als je
hun levens wilt redden...
603
01:27:31,600 --> 01:27:36,880
laat Mr Lomas dan
zijn mannen terugtrekken.
604
01:27:45,880 --> 01:27:50,400
We hebben nog vier minuten.
Ze hebben een of andere bom.
605
01:27:50,520 --> 01:27:54,360
Die lijkt te ontploffen als de
minutenwijzer 11:45 bereikt.
606
01:27:54,480 --> 01:27:59,280
Dus?
-Mag die 11:45 niet bereiken.
607
01:28:00,760 --> 01:28:04,800
Hoe wil je die tegenhouden?
608
01:28:10,120 --> 01:28:14,280
De wijzer tegenhouden.
Geweer.
609
01:28:28,880 --> 01:28:32,000
Je gaat toch niet...?
-Er is geen andere mogelijkheid.
610
01:28:32,120 --> 01:28:36,600
Misschien kunnen ze hem
ook handmatig ontsteken.
611
01:28:36,720 --> 01:28:39,720
Los jij dat maar op.
612
01:29:45,720 --> 01:29:49,760
Laad je wapen.
Jij ook.
613
01:32:10,840 --> 01:32:17,080
Scott, ga daar staan.
De rest komt bij mij staan.
614
01:32:44,320 --> 01:32:47,560
Schiet dat slot open.
615
01:33:34,040 --> 01:33:36,080
Verzorg de gewonden.
616
01:33:36,200 --> 01:33:41,000
Laat Scott Hannay naar binnen halen,
zogauw ik dit ontmanteld heb.
617
01:34:33,720 --> 01:34:36,720
Haal Hannay naar binnen.
618
01:34:50,200 --> 01:34:54,880
Geef me je hand.
-Doe niet zo stom.
619
01:35:00,080 --> 01:35:05,000
Gooi hem dit touw toe.
-Knoop het aan die stijl.
620
01:35:12,000 --> 01:35:16,080
Ik laat een touw zakken.
621
01:35:17,800 --> 01:35:22,080
Doe uw voet door de lus.
Een beetje naar links.
622
01:35:22,200 --> 01:35:24,960
Goed zo.
623
01:36:05,480 --> 01:36:07,960
Kijk.
624
01:36:08,080 --> 01:36:11,960
En er ligt een politieboot
bij de pier.
625
01:36:20,440 --> 01:36:23,560
Wegwezen!
626
01:36:30,520 --> 01:36:33,840
Na u, Mr Appleton.
627
01:36:39,400 --> 01:36:43,400
Edmund Appleton werd wegens
hoogverraad veroordeeld in mei 1914
628
01:36:43,520 --> 01:36:46,680
Dankzij Richard Hannay won
Engeland tijd om...
629
01:36:46,800 --> 01:36:50,720
zich voor te bereiden op
de Eerste Wereldoorlog
630
01:36:51,920 --> 01:36:57,920
Dutch Subtitles by
B. Cornelis - Pandorafilm - Heerlen
46082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.