All language subtitles for The.boys.S04E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:09,844
[♪ The Notorious B.I.G.: "สะกดจิต"]
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,095
♪ เอาน่า ♪
3
00:00:11,095 --> 00:00:12,972
♪ ฮ่า แย่กว่าค่าเฉลี่ยของคุณซะอีก ♪
4
00:00:12,972 --> 00:00:15,015
♪ Poppa บิดกะหล่ำปลีตามสัญชาตญาณ ♪
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,101
♪ อย่าคิดว่าเหม็นนะ จระเข้สีชมพู ♪
6
00:00:17,101 --> 00:00:18,853
♪ ผู้เล่นชาวดีทรอยต์ของฉัน ♪
7
00:00:18,853 --> 00:00:21,063
♪ ไม้มะเกลือสำหรับพวกอันธพาลของฉัน
ในบรูคลิน ใช่แล้ว ♪
8
00:00:21,063 --> 00:00:22,606
♪ ตายแล้ว ถ้าหัวขวา ♪
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,108
♪ Biggie ทุกค่ำคืน ♪
10
00:00:24,108 --> 00:00:26,652
♪ Poppa รับได้อย่างราบรื่น
ตั้งแต่สมัยของ Underoos...
11
00:00:26,652 --> 00:00:30,156
เฮ้ เรจจี้! ขึ้นอีกครั้ง.
12
00:00:31,157 --> 00:00:33,534
♪ บิ๊กกี้ บิ๊กกี้ บิ๊กกี้ คุณไม่เห็นเหรอ? ♪
13
00:00:33,534 --> 00:00:36,537
♪ บางครั้งคำพูดของคุณก็สะกดจิตฉัน ♪
14
00:00:36,537 --> 00:00:39,123
-
♪ และฉันก็ชอบวิธีการฉูดฉาดของคุณ ♪
- อึ
15
00:00:39,123 --> 00:00:41,709
♪ เดาว่าทำไมพวกเขาถึงแตกสลาย
และคุณได้รับเงินมาก ♪
16
00:00:41,709 --> 00:00:44,420
♪ บิ๊กกี้ บิ๊กกี้ บิ๊กกี้ คุณไม่เห็นเหรอ ♪
17
00:00:56,223 --> 00:00:58,768
ฉันคิดว่าคุณป่วยเกินกว่าจะฝึกซ้อมได้
18
00:00:58,768 --> 00:01:01,395
เสร็จแล้วครับโค้ช
19
00:01:03,189 --> 00:01:05,107
ครั้งสุดท้ายที่คุณมีคือเมื่อไหร่
มื้ออาหารที่ดีใช่ไหม?
20
00:01:05,107 --> 00:01:07,359
มาเร็ว.
21
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
แมรี่มีความสุขเสมอ
เพื่อให้คุณอยู่ที่โต๊ะ
22
00:01:09,570 --> 00:01:12,865
- ไม่มีอะไรที่คุณพูดจะเปลี่ยนใจฉัน
- ให้ตายเถอะ เรจจี้
23
00:01:12,865 --> 00:01:16,869
คุณเก่งที่สุด
ซูเปอร์ฮีโร่ที่ฉันเคยเห็น
24
00:01:16,869 --> 00:01:19,538
แต่คุณยัง...คุณกำลังทิ้งมันไปทั้งหมด
25
00:01:19,538 --> 00:01:21,582
สลิง yayo สำหรับ Gangbangers?
26
00:01:21,582 --> 00:01:23,709
คุณไม่รู้จักฉันโค้ช
คุณไม่รู้อะไรเลย
27
00:01:23,709 --> 00:01:26,295
ฉันรู้ว่าคุณมีหัวใจ
28
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
ฉันรู้ว่าคุณต้องการมากกว่านี้
29
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
คุณมีทางเลือกนะลูกชาย
30
00:01:29,423 --> 00:01:32,384
ไม่ว่าจะวิ่งเร็วกว่าชีวิตนี้
31
00:01:32,384 --> 00:01:35,304
หรือคุณสามารถวิ่งเองได้
เข้าไปในหลุมศพยุคแรก
32
00:01:35,304 --> 00:01:38,724
ตอนนี้เลยขอร้อง. ฉันเอง โค้ชบริงค์
33
00:01:38,724 --> 00:01:41,477
กลับมากับฉัน
34
00:01:41,477 --> 00:01:43,562
ไปจนถึงชานเมือง
35
00:01:45,481 --> 00:01:47,483
ใช่แล้ว สิ่งที่ฉันต้องการมันไม่สำคัญ
36
00:01:48,734 --> 00:01:50,778
ฉันจะไม่มีวันเป็นอิสระจากถนนเหล่านี้
37
00:01:50,778 --> 00:01:53,030
[เบิร์ค] ตัด! ศักดิ์สิทธิ์เพศสัมพันธ์
38
00:01:53,030 --> 00:01:55,241
ไอ้เหี้ย เราจะไม่เอาชนะมันหรอก
39
00:01:55,241 --> 00:01:57,868
นั่นเป็นเรื่องที่สมบูรณ์แบบ
เรากำลังจะไปอีกครั้ง
40
00:01:57,868 --> 00:02:00,329
- ฉันไม่...
- เฟอร์เรลล์ ไอ้สตรีพ
41
00:02:00,329 --> 00:02:02,331
มีน้ำตา.
42
00:02:02,331 --> 00:02:04,124
น้ำตาไหลเลย
43
00:02:04,124 --> 00:02:06,210
ใครมีความสุขที่ได้ใช้เวลาสองสุดสัปดาห์
44
00:02:06,210 --> 00:02:07,962
ตอนนี้ที่ศูนย์เยาวชนคอมป์ตันใช่ไหม?
45
00:02:07,962 --> 00:02:10,214
ฉันไม่ได้ให้ออกมากเกินไป
เป็นความรู้สึก
คนตาบอดใช่ไหม
46
00:02:10,214 --> 00:02:12,550
[เบิร์ค] ราวกับว่านั่นเป็นสิ่งที่ไม่ดีเหรอ?
47
00:02:12,550 --> 00:02:13,717
คุณ-- เดี๋ยวก่อน นั่นกลิ่นอะไรเหรอ?
48
00:02:13,717 --> 00:02:15,511
ทุกคนจะหยุดไหม?
49
00:02:15,511 --> 00:02:17,179
กลิ่นอะไรเนี่ย!
50
00:02:17,179 --> 00:02:19,473
[สูดจมูก] มันคือ... นั่นคือคุณเหรอ?
51
00:02:19,473 --> 00:02:20,975
ฉันทานฟาลาเฟลเป็นอาหารกลางวัน
52
00:02:20,975 --> 00:02:22,643
- [สูดดม]
- อะไร?
53
00:02:22,643 --> 00:02:25,312
ฉันได้กลิ่นการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลออสการ์
54
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
หุบปากเลยเพื่อน
55
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- [เบิร์ค] ไม่ ฉันจะไม่
- [เฟอร์เรลล์] อย่านำโชคร้ายมานะ
56
00:02:29,400 --> 00:02:30,860
คุณไม่สามารถนำโชคร้ายมาทองได้ มองฉันสิ.
57
00:02:30,860 --> 00:02:33,988
คุณควรสร้างพื้นที่วางของบ้างดีกว่า
เดอ นีโร. คุณได้ยินฉันไหม?
58
00:02:33,988 --> 00:02:35,781
เอาล่ะ เราจะพาคุณกลับไปสู่จุดหนึ่งใช่ไหม?
59
00:02:35,781 --> 00:02:37,116
- ฉันจะดูย้อนหลัง โอเคไหม?
- อย่างแน่นอน.
60
00:02:37,116 --> 00:02:39,910
ใช่ ไปเอากระป๋องให้เขาหน่อยได้ไหม?
ขอบคุณ
61
00:02:39,910 --> 00:02:41,704
อีกสิ่งหนึ่งที่รวดเร็ว
62
00:02:41,704 --> 00:02:43,038
มาดูแถบด้านข้างกันสักหน่อย
63
00:02:43,038 --> 00:02:44,707
รู้สึกเหมือนคุณกำลังมี
ปัญหาเล็กน้อย
64
00:02:44,707 --> 00:02:46,292
ออกจากกลุ่มสตาร์ทเตอร์
65
00:02:47,293 --> 00:02:49,003
บางทีอาจจะเป็นที่เกิดเหตุ
66
00:02:49,003 --> 00:02:50,421
ที่รัก ฉากนี้ร้องเพลง
เอาล่ะ มองมาที่ฉัน
67
00:02:50,421 --> 00:02:54,133
ในส่วนโค้งของตัวละครของคุณ
นี่คือจุดตกต่ำของคุณใช่ไหม?
68
00:02:54,133 --> 00:02:56,343
ทุกคนยอมแพ้คุณแล้ว
คุณอยู่คนเดียว
69
00:02:56,343 --> 00:02:57,469
จนกระทั่งโค้ช--
70
00:02:57,469 --> 00:03:00,097
เข้ามาช่วยฉันจากสลัมเหรอ?
71
00:03:00,097 --> 00:03:01,348
ไม่ ไม่ ไม่ คุณช่วยเหลือซึ่งกันและกันจริงๆ
72
00:03:01,348 --> 00:03:03,225
เป็นการเล่าเรื่องที่สมดุลมาก
73
00:03:03,225 --> 00:03:06,812
ผู้อ่านที่มีความละเอียดอ่อนทั้งหมด
ที่เราจ้างมาก็ตกลงกันหมด
74
00:03:06,812 --> 00:03:08,939
- พี่ชายของฉันเป็นโค้ชคนเดียวที่ฉันเคยมี
- ขวา.
75
00:03:08,939 --> 00:03:11,025
เขาเป็นเด็กเสิร์ฟที่ร้านบัสเตอร์ บีเวอร์
76
00:03:11,025 --> 00:03:12,610
ไม่ใช่พ่อค้าแคร็กร่วมเพศ
77
00:03:13,736 --> 00:03:15,738
และเขาจะต้องภูมิใจในตัวคุณมากในตอนนี้
78
00:03:15,738 --> 00:03:18,824
ขอให้รถไฟขบวนนี้กลับคืนสู่รางรถไฟ
79
00:03:20,492 --> 00:03:22,161
- ขอเวลาฉันสักครู่
- ใช่แน่นอน.
80
00:03:23,245 --> 00:03:25,539
รอ รอ คุณรู้อะไรไหม?
สิ่งเล็กๆ น้อยๆ อีกสิ่งหนึ่ง
81
00:03:25,539 --> 00:03:29,293
คุณบอกว่าสิ่งที่ฉันต้องการ "ไม่สำคัญ"
82
00:03:29,293 --> 00:03:30,753
แต่ตามที่เขียนไว้ มันเป็นอย่างนั้นจริงๆ
83
00:03:30,753 --> 00:03:33,923
สิ่งที่ฉันต้องการ "ไม่สำคัญ" โอเคไหม?
84
00:03:33,923 --> 00:03:35,007
เอาล่ะสิ่งดีๆ
85
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
เอาล่ะ ทุกคน
กลับมาที่หนึ่งกันดีกว่า!
86
00:03:37,301 --> 00:03:39,261
ฉันอยากจะทำให้วันนี้เป็นวันร่วมเพศ!
87
00:03:42,348 --> 00:03:44,224
เฮ้ เราคุยกันได้ไหม?
88
00:03:44,224 --> 00:03:46,602
คุณไม่พูด มันเหมือนกับสิ่งหนึ่งของคุณ
89
00:03:46,602 --> 00:03:48,312
ดูสิเล่นนัวร์แล้ว
ความท้าทายที่มีความหมาย
90
00:03:48,312 --> 00:03:49,563
แต่เมื่อวานมันแย่มาก
91
00:03:49,563 --> 00:03:52,816
ฉันไม่เคยจริงๆ
เคยฆ่าใครมาก่อน
92
00:03:52,816 --> 00:03:54,652
โฮมแลนเดอร์สร้างเราขึ้นมาหรือเปล่า
ฆ่าคนมากเหรอ?
93
00:03:54,652 --> 00:03:57,196
แล้วเมื่อเขาทำ เราก็... ทำมันเหรอ?
94
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
ฟังนะ อย่าเข้าใจฉันผิดนะ
ฉันตื่นเต้นที่จะอยู่ที่นี่
95
00:04:00,741 --> 00:04:04,078
และฉันก็ลงไปขี่คลื่น
ฉันแค่มีปัญหา
96
00:04:04,078 --> 00:04:05,371
ด้วยแรงจูงใจของนัวร์ คุณรู้สึกถึงฉันไหม?
97
00:04:05,371 --> 00:04:08,248
แรงจูงใจของเขาคือการเป็น
คนบ้าสมองตาย
98
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
แค่หุบปากไว้
99
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
และทำตามที่คุณบอก
100
00:04:13,003 --> 00:04:14,755
[ประตูรถพ่วงปิดลง]
101
00:04:14,755 --> 00:04:17,174
[คาเมรอนผ่านทีวี] ความรุนแรง
บนถนนที่นองเลือดของเรา
102
00:04:17,174 --> 00:04:19,510
ต่อต้านคนอเมริกันที่ดีและขยันขันแข็ง
103
00:04:19,510 --> 00:04:21,261
ทุกคน หากคุณกำลังคิดอยู่
ของการปล่อยให้บุตรหลานของคุณ
104
00:04:21,261 --> 00:04:23,597
เล่นนอกบ้านอย่างไร้กังวล
และไม่มีการกำกับดูแล
105
00:04:23,597 --> 00:04:24,890
คิดอีกครั้ง
106
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
ฉันหมายถึงสัตว์สองตัวนี้
107
00:04:26,600 --> 00:04:28,394
เบนนี่ ลอง และเอียน แรชฟอร์ด
108
00:04:28,394 --> 00:04:30,270
ทุบตีคนดีสามคนอย่างโหดเหี้ยมจนตาย
109
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
ด้านนอกศาลเมื่อวานนี้
110
00:04:32,022 --> 00:04:34,066
{\an8}
แสงดาวได้แสดงให้เห็นแล้ว
สีสันที่แท้จริงของพวกเขา
111
00:04:34,066 --> 00:04:38,404
{\an8}
การจลาจลที่หลายเครื่องหมายคำพูด-unquote
"การชุมนุมโดยสันติ"
112
00:04:38,404 --> 00:04:39,989
{\an8}
ทั่วประเทศ
113
00:04:39,989 --> 00:04:42,241
ประการหนึ่ง ฉันไม่ยึดถือเสรีภาพของเรา
114
00:04:42,241 --> 00:04:43,617
ในประเทศอันยิ่งใหญ่นี้โดยแท้จริง
115
00:04:43,617 --> 00:04:46,078
แต่เห็นได้ชัดว่าเป็นสตาร์ไลท์เตอร์
รู้สึกแตกต่าง
116
00:04:46,078 --> 00:04:49,081
[ดาฟเน่] มาดูกัน ถั่วเหลืองสำหรับ pH
117
00:04:49,081 --> 00:04:51,500
กรดไฮยาลูโรนิกเพื่อความชุ่มชื้นอย่างล้ำลึก
118
00:04:51,500 --> 00:04:54,128
- และอาร์จินีนเพื่อการไหลเวียน
- ทั้งหมดนั้นคืออะไร?
119
00:04:54,128 --> 00:04:56,046
ฉันเป็นที่ปรึกษาของวอททาลิตี้
120
00:04:56,046 --> 00:04:58,382
ห่างจาก. 5K
แคดดี้สีแดง สีขาว และสีน้ำเงิน
121
00:04:58,382 --> 00:04:59,967
ฉันคิดว่ามันอาจจะมีประโยชน์
122
00:04:59,967 --> 00:05:03,053
คุณ... คุณทำงานให้กับวอทเหรอ?
123
00:05:03,053 --> 00:05:05,055
ความว่องไว "เพื่อความเป็นซุปเปอร์คุณ"
124
00:05:05,055 --> 00:05:08,559
คุณก็รู้ว่าวอทถูกฆ่า
แฟนของฉันใช่ไหม?
125
00:05:08,559 --> 00:05:11,270
ฉันกำลังต่อสู้กับพวกเขาอย่างแท้จริงตอนนี้
126
00:05:12,688 --> 00:05:15,232
ฉันคิดว่าฉันมีน้ำมันโรสแมรี่
127
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
มันดีต่อข้อต่อจริงๆ
128
00:05:16,942 --> 00:05:19,278
คุณทำได้เพียงแค่--
กรุณาหยุดได้ไหม? แค่สำหรับ--
129
00:05:19,278 --> 00:05:22,740
- กรุณาหยุด. แม่หยุด เพียงแค่หยุด
- โอเค ฉันเสียใจ--
130
00:05:22,740 --> 00:05:25,534
โอเค ขอโทษ ขอโทษ แค่ เอ่อ...
131
00:05:25,534 --> 00:05:27,077
[หายใจเข้าลึกๆ]
132
00:05:27,077 --> 00:05:28,412
ฉันเสียใจ. [หัวเราะเบา ๆ]
133
00:05:29,788 --> 00:05:31,373
คุณดูดี.
134
00:05:31,373 --> 00:05:32,916
สูงแล้ว. [หัวเราะเบา ๆ]
135
00:05:32,916 --> 00:05:34,418
ใช่นั่นเพิ่มขึ้นตั้งแต่นั้นมา
ครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นฉัน
136
00:05:34,418 --> 00:05:35,919
ฉันอายุหกขวบนะ!
137
00:05:35,919 --> 00:05:37,713
กรุณาอย่าตะโกนใส่ฉัน.
138
00:05:37,713 --> 00:05:40,090
- คุณมาทำอะไรที่นี่?
- โรงพยาบาลโทรมา
139
00:05:40,090 --> 00:05:41,842
ใช่แล้ว เมื่อพวกเขาติดต่อฉันไม่ได้
140
00:05:41,842 --> 00:05:43,969
และตอนนี้ฉันก็อยู่ที่นี่แล้ว ดังนั้น...
141
00:05:43,969 --> 00:05:46,597
เขาไม่ต้องการคุณ พวกเราทั้งสองคนทำ
142
00:05:46,597 --> 00:05:48,974
พ่อของคุณไม่ได้บอกคุณ [ถอนหายใจ]
143
00:05:48,974 --> 00:05:50,225
อึ.
144
00:05:51,477 --> 00:05:52,853
เกี่ยวกับอะไร?
145
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
เขามอบหนังสือมอบอำนาจให้ฉัน
รวมถึงการตัดสินใจทางการแพทย์
146
00:05:57,524 --> 00:05:59,526
และเขาได้ลงนามใน DNR
147
00:05:59,526 --> 00:06:01,695
ร-เขาไม่อัพเดทเจตจำนงของเขาเหรอ?
148
00:06:01,695 --> 00:06:03,238
เขาทำ.
149
00:06:04,698 --> 00:06:08,410
เขาจะให้คุณทำไม
หนังสือมอบอำนาจให้ฉันเหรอ?
150
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
ฉันหมายถึงว่าเรากำลังคุยกันอยู่
151
00:06:11,622 --> 00:06:14,291
ปีที่แล้วหรือสองปีตอนนี้แล้ว
152
00:06:14,291 --> 00:06:16,710
นอกจากนั้นคุณต้องถามเขา
153
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
แต่ฮิวจี้ ไม่ต้องกังวล
154
00:06:17,878 --> 00:06:19,671
- ฉันเก่งมากในช่วงวิกฤต
- อย่า.
155
00:06:19,671 --> 00:06:22,633
และฉัน-ฉัน-ฉันสามารถจัดการเรื่องนี้ได้
156
00:06:22,633 --> 00:06:24,259
ฉันสัญญา.
157
00:06:27,137 --> 00:06:28,639
คุณสัญญา.
158
00:06:30,432 --> 00:06:31,767
ฮิวอี้...
159
00:06:31,767 --> 00:06:33,227
รอ.
160
00:06:34,478 --> 00:06:35,646
[ถอนหายใจ]
161
00:06:35,646 --> 00:06:37,815
[รถไฟแสนยานุภาพบนรางรถไฟ]
162
00:06:48,408 --> 00:06:50,452
คุณทิ้งเงินไว้บนโต๊ะเครื่องแป้งเหรอ?
163
00:06:53,413 --> 00:06:55,124
[คำราม]
164
00:06:55,124 --> 00:06:57,126
ฉันไม่อยากปลุกคุณ
165
00:06:57,126 --> 00:06:58,669
[คร่ำครวญ]
166
00:06:58,669 --> 00:07:00,045
เฮ้.
167
00:07:02,381 --> 00:07:04,800
ใช่บางทีคุณควร
วันนี้นอนอยู่บนเตียงใช่ไหม?
168
00:07:04,800 --> 00:07:06,552
ใช่...
169
00:07:06,552 --> 00:07:08,345
[ถอนหายใจ]
170
00:07:08,345 --> 00:07:10,347
อาจจะเลวร้ายกว่านี้มาก
171
00:07:10,347 --> 00:07:13,392
ฉันหมายความว่ามันคงจะเป็น
แย่กว่านั้นมากถ้าคุณไม่อยู่ที่นั่น
172
00:07:18,397 --> 00:07:19,481
ขอบคุณ
173
00:07:21,358 --> 00:07:22,901
[หัวเราะเบา ๆ]
174
00:07:24,444 --> 00:07:26,655
- [เสียงโทรศัพท์ดังขึ้น]
- โอ้.
175
00:07:26,655 --> 00:07:28,824
แสงดาว.
176
00:07:30,117 --> 00:07:31,451
งาน.
177
00:07:41,420 --> 00:07:42,880
[ประตูเปิด]
178
00:07:42,880 --> 00:07:44,548
[แคทริน] นักบำบัดการพูดของคุณ กลอเรีย
179
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
ได้เติมเต็มฉันในงาน
คุณกำลังทำอยู่
180
00:07:46,216 --> 00:07:47,634
เป็นยังไงบ้าง?
181
00:07:57,561 --> 00:08:00,856
คุณรู้ไหม ความผิดปกติทางจิตวิทยา
182
00:08:00,856 --> 00:08:04,318
มักเป็นอาการของบาดแผล
ในอดีต
183
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
คุณคิดยังไงเกี่ยวกับที่?
184
00:08:12,034 --> 00:08:13,243
ฉันไม่เห็นด้วยมากขึ้น
185
00:08:13,243 --> 00:08:15,162
แต่บางครั้งคุณก็มี
เพื่อเผชิญหน้ากับอดีตของคุณ
186
00:08:15,162 --> 00:08:16,830
เพื่อที่จะเป็นอิสระจากมัน
187
00:08:18,874 --> 00:08:19,875
ตกลง.
188
00:08:19,875 --> 00:08:21,710
ทำไมเราไม่เริ่มต้นด้วยสิ่งง่ายๆ?
189
00:08:21,710 --> 00:08:25,464
บอกฉันเกี่ยวกับพ่อแม่ของคุณ [อ้าปากค้าง]
190
00:08:28,884 --> 00:08:32,012
[มูซัคเล่น]
191
00:08:32,012 --> 00:08:33,639
[ฮิวอี้]
พระเยซู
192
00:08:33,639 --> 00:08:34,973
คุณแค่บอกเราตอนนี้เหรอ?
193
00:08:34,973 --> 00:08:37,809
คุณเคยเห็นผู้เชี่ยวชาญคนไหน
มีคุณ เอ่อ...
194
00:08:37,809 --> 00:08:39,102
แล้วคุณมีเวลานานแค่ไหน?
195
00:08:39,102 --> 00:08:41,313
มันไม่ใช่กงการอะไรของคุณ
196
00:08:41,313 --> 00:08:42,731
{\an8}- ฉันไม่แน่ใจว่าทำไมฉันถึงบอกคุณเลย
- เกิดอะไรขึ้น?
197
00:08:42,731 --> 00:08:45,234
เอาเป็นว่าผมได้
นางฟ้าบนไหล่ของฉัน
198
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
และเธอก็เป็นคนจู้จี้จุกจิก
199
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
บุชเชอร์ ฉันพยายามเตือนคุณแล้ว
ว่าอึนั้นคือยาพิษ
200
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
คุณไม่ใช่หนึ่งในพวกเรา
201
00:08:51,406 --> 00:08:53,408
- เฮ้!
- เอาล่ะ!
202
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
คำ.
203
00:09:08,298 --> 00:09:09,591
คุณทำเสร็จแล้ว
204
00:09:09,591 --> 00:09:10,926
- อะไร?
- ไล่ออก
205
00:09:10,926 --> 00:09:12,636
คว้าอึของคุณและออกไปจากเพศสัมพันธ์
206
00:09:12,636 --> 00:09:14,680
ฉันอยู่ในระดับเดียวกับคุณมาก
และนี่คือคำขอบคุณที่ฉันได้รับ
207
00:09:14,680 --> 00:09:16,181
เพศสัมพันธ์ฉัน
208
00:09:16,181 --> 00:09:18,100
- ดูว่าความซื่อสัตย์ทำให้คุณได้รับอะไร?
- ซื่อสัตย์?
209
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
ไอ้สารเลว คุณโกหกเรา
ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา
210
00:09:20,602 --> 00:09:22,104
การไม่บอกไม่ได้โกหก
211
00:09:22,104 --> 00:09:24,564
ดูสิ คุณต้องการความช่วยเหลือทั้งหมด
คุณจะได้เพื่อน
212
00:09:24,564 --> 00:09:27,192
ไม่ใช่จากคุณ คุณต้องรับผิดชอบ บุชเชอร์
213
00:09:27,192 --> 00:09:30,070
ฉันจะไม่ยอมให้เรื่องนี้ค้างอยู่แล้ว
214
00:09:30,070 --> 00:09:31,780
บอยส์เป็นของฉัน
215
00:09:31,780 --> 00:09:34,032
ชายที่กำลังจะตายพูดพร้อมกับพูดตรงไปตรงมาครั้งสุดท้าย
216
00:09:36,326 --> 00:09:39,579
ตอนนี้คว้าอึของคุณและออกไป
217
00:09:39,579 --> 00:09:41,206
หรือฉันจะโยนคุณออกไป
218
00:09:42,874 --> 00:09:43,834
[เสียงเอี๊ยดเบาๆ]
219
00:09:43,834 --> 00:09:45,961
- แค่...
- ฉันไม่อยากได้ยินมัน
220
00:09:45,961 --> 00:09:48,130
เขาออกไปแล้ว
221
00:09:48,130 --> 00:09:50,632
คุณสามารถเข้าร่วมกับเขาได้หากคุณไม่ชอบ
222
00:09:57,389 --> 00:10:01,310
เด็กเมืองเล็กๆ เติบโตขึ้นมา
ฟาร์มปศุสัตว์มอนทาน่ากับแม่ของเขา
223
00:10:01,310 --> 00:10:05,564
ดูเผินๆ เขาเป็นชีวิตประจำวัน
เด็กชายชาวอเมริกันทุกคน
224
00:10:05,564 --> 00:10:08,233
แต่ลึกๆในใจเขารู้ดี
เขาแตกต่างและพิเศษ
225
00:10:08,233 --> 00:10:10,027
เขามักจะถามตัวเองเสมอว่า "ฉันเป็นใคร"
226
00:10:10,027 --> 00:10:11,695
แล้ววันหนึ่งคำถามนั้นก็ได้รับคำตอบ
227
00:10:11,695 --> 00:10:14,406
เมื่อโฮมแลนเดอร์บินลงมาจากท้องฟ้า
228
00:10:14,406 --> 00:10:16,408
และพูดทั้งน้ำตา--
229
00:10:16,408 --> 00:10:17,659
ไม่มีน้ำตา.
230
00:10:17,659 --> 00:10:20,454
และพูดอย่างภาคภูมิใจว่า
“ลูกชาย ถึงเวลาแล้วสำหรับคุณ
231
00:10:20,454 --> 00:10:22,122
เพื่อมาแทนที่คุณเคียงข้างฉัน”
232
00:10:22,122 --> 00:10:24,708
และสำหรับไรอัน รู้สึกประหลาดใจ
แต่ก็หลีกเลี่ยงไม่ได้
233
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
เขารู้อยู่เสมอ
ถูกกำหนดไว้เพื่อความยิ่งใหญ่
234
00:10:28,378 --> 00:10:30,547
เพราะเขามาจากความยิ่งใหญ่
235
00:10:30,547 --> 00:10:31,798
[หัวเราะคิกคัก]
236
00:10:31,798 --> 00:10:33,342
- โอ้.
- [โฮมแลนเดอร์] ว้าว
237
00:10:33,342 --> 00:10:36,553
โอ้เพื่อน คุณเชื่อเรื่องนี้ได้ไหม?
238
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
ว-คุณคิดอย่างไร?
239
00:10:38,555 --> 00:10:42,142
ฉันคิดว่ามันเจ๋ง
240
00:10:43,226 --> 00:10:44,394
คุณคิดว่า? [หัวเราะเบา ๆ]
241
00:10:44,394 --> 00:10:47,105
[พูดตะกุกตะกัก] ฉันคิดว่ามันดูน่าทึ่ง
242
00:10:47,105 --> 00:10:50,776
- โอ้ น่าทึ่งมาก วางตลาดได้จริงๆ
- สามารถทำการตลาดได้มาก
243
00:10:50,776 --> 00:10:53,028
ระเบิดทั้งสนาม
244
00:10:53,028 --> 00:10:55,822
มัน...ไม่ระเบิด
245
00:10:55,822 --> 00:10:58,575
มันพัดแรงกว่าแนนซี่เรแกน
บนแบ็คล็อตของ MGM
246
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
ฉันขอโทษ ทำไมคุณถึงอยู่ที่นี่?
247
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
วอทกำจัดเพื่อนสนิทส่วนใหญ่ออกไป
หลังจากดินปืน
248
00:11:03,288 --> 00:11:04,539
การตั้งถิ่นฐานเกินความสามารถในการทำกำไร
249
00:11:04,539 --> 00:11:05,707
[Homelander] ใช่ แต่ฉันไม่คิดว่าไรอัน
250
00:11:05,707 --> 00:11:09,044
กำลังจะยื่นเรื่องร้องเรียนฝ่ายทรัพยากรบุคคล
ต่อต้านฉัน. [หัวเราะ]
251
00:11:09,044 --> 00:11:11,505
- [เสียงหัวเราะ]
- อะไร?
252
00:11:11,505 --> 00:11:13,590
ไรอันเป็นซูเปอร์ฮีโร่โดยกำเนิดคนแรก
253
00:11:13,590 --> 00:11:14,841
และแบรนด์ของเขาจำเป็นต้องสะท้อนสิ่งนั้น
254
00:11:14,841 --> 00:11:17,636
เขาไม่ใช่หนึ่งในพวกหนูประหลาดในห้องแล็บของวอท
255
00:11:17,636 --> 00:11:21,139
เขาได้รับเลือก-- ด้วยโชคชะตา พระเจ้า หรืออะไรก็ตาม--
256
00:11:21,139 --> 00:11:23,058
เพื่อเป็นผู้กอบกู้โลก
257
00:11:23,058 --> 00:11:24,309
[โฮมแลนเดอร์] ใช่
258
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
แต่อย่าลืมนะ
259
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
ทำไมเขาถึงพิเศษ
260
00:11:28,146 --> 00:11:29,398
เราจะ?
261
00:11:29,398 --> 00:11:30,857
เขาเป็นลูกชายของฉัน
262
00:11:30,857 --> 00:11:34,444
เลือกโดยพระเจ้าแน่นอน แต่ เอ่อ...
263
00:11:34,444 --> 00:11:36,238
ฉันทำเอง.
264
00:11:36,238 --> 00:11:39,616
เรื่องเล่าที่ได้รับเลือก
ใช้งานได้ก็ต่อเมื่อเขายืนอยู่คนเดียว
265
00:11:39,616 --> 00:11:42,828
แฮร์รี่พอตเตอร์. นีโอ ลุค สกายวอล์คเกอร์.
266
00:11:42,828 --> 00:11:44,621
ฮอลลีวูดฝึกให้คนตกหลุมรัก
267
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
กับผู้ช่วยให้รอดคนเดียวของเด็กชายผิวขาว
268
00:11:46,331 --> 00:11:49,751
ดังนั้นอเมริกาจะต้องการ
ที่จะตกหลุมรักไรอัน
269
00:11:52,671 --> 00:11:53,755
นี่คืออะไร?
270
00:11:53,755 --> 00:11:55,090
เอ่อ มันเป็นแผนการเดินทางอาชญากรรม
271
00:11:55,090 --> 00:11:57,634
บันทึกครั้งแรกของคุณ ขอแสดงความยินดีลูกชาย
272
00:11:57,634 --> 00:11:59,428
[กระซิบ] ฉันไม่ได้อยู่ในใบบันทึกการโทร
273
00:11:59,428 --> 00:12:02,556
คุณต้องการอาณาจักรสำหรับลูกชายของคุณ
274
00:12:02,556 --> 00:12:06,143
ฉันช่วยให้คุณได้รับมัน
275
00:12:12,023 --> 00:12:13,150
- ยอดเยี่ยม.
- มม.
276
00:12:13,150 --> 00:12:14,609
เช่นเดียวกับที่เราพูดคุยกัน
277
00:12:14,609 --> 00:12:17,154
รู้สึกอิสระที่จะก้าวไปข้างหน้า
278
00:12:17,154 --> 00:12:19,239
ขอบคุณ.
279
00:12:19,239 --> 00:12:21,408
เอ่อ ถ้าไม่รังเกียจล่ะ?
280
00:12:21,408 --> 00:12:23,368
- [คลิกกล้อง]
- อืม.
281
00:12:23,368 --> 00:12:26,455
ฉันมาที่นี่เพราะโฮมแลนเดอร์อยากให้ฉันมาที่นี่
282
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
เพราะเขาเชื่อใจฉัน
283
00:12:38,425 --> 00:12:39,759
[เสียงลิฟต์]
284
00:12:42,095 --> 00:12:44,139
[เสียงฝีเท้าเร็วใกล้เข้ามา]
285
00:12:50,854 --> 00:12:52,564
[เสียงระฆัง]
286
00:12:52,564 --> 00:12:54,399
[ประตูปิด]
287
00:12:56,651 --> 00:12:57,861
[ถอนหายใจ]
288
00:12:57,861 --> 00:12:59,237
ฟัง.
289
00:12:59,237 --> 00:13:01,990
ฉันรู้ว่าคุณฉลาดที่สุด
ผู้หญิงบนโลก--
290
00:13:01,990 --> 00:13:03,742
คนที่ฉลาดที่สุด
291
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
ให้ฉันให้คำแนะนำบางอย่างแก่คุณ
292
00:13:06,953 --> 00:13:08,872
คุณรู้ไหมว่าผู้หญิงสนับสนุนผู้หญิง
293
00:13:09,873 --> 00:13:12,334
คุณไม่สามารถพูดคุยกับ Homelander เช่นนั้นได้
294
00:13:12,334 --> 00:13:13,960
ฉันกำลังบอกความจริงกับเขา
295
00:13:13,960 --> 00:13:16,213
คุณกลัวเขามาก
คุณดึงตัวเองหัวล้าน
296
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะทำให้ตัวเองมีประโยชน์
297
00:13:18,423 --> 00:13:20,175
คุณรู้ไหม ให้นมบุตรบ้าง
298
00:13:20,175 --> 00:13:21,760
ให้เขาดูดหัวนมเหล่านั้น
299
00:13:21,760 --> 00:13:23,637
ก่อนที่คุณจะจบลงแบบ Madelyn Stillwell
300
00:13:23,637 --> 00:13:27,057
[เสียงระฆัง ประตูเปิด]
301
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
โอ้ แอชลีย์ เฮ้ เป็นไงบ้าง?
302
00:13:29,726 --> 00:13:31,770
แค่เจ้านายสาวที่ฉันอยากจะเจอ
303
00:13:31,770 --> 00:13:33,939
ฉันมองหาคุณทุกที่
304
00:13:33,939 --> 00:13:37,359
เฮ้ ฉันได้ยินมาว่าของไรอัน
การบันทึกเดี่ยวครั้งแรกของเขา
305
00:13:37,359 --> 00:13:38,443
ฉันอยากคุยกับคุณเกี่ยวกับบางอย่าง
306
00:13:38,443 --> 00:13:39,861
ฉันมีความคิดนี้
307
00:13:39,861 --> 00:13:43,156
[กระแอม] โอเค แล้วถ้า...
308
00:13:43,156 --> 00:13:44,866
และฟังฉันเรื่องนี้หน่อย
309
00:13:44,866 --> 00:13:47,994
ถ้าฉันอยู่ที่นั่นล่ะ?
310
00:13:49,955 --> 00:13:52,582
แค่นั้นแหละ. นั่นคือสนาม
311
00:13:52,582 --> 00:13:56,169
อืม. คุณต้องการที่จะเข้าร่วม
PG ที่เป็นมิตรกับครอบครัว?
312
00:13:57,128 --> 00:14:02,717
ในขณะที่ PETA ยังมีคุณอยู่
อยู่ในรายการเฝ้าดูสัตว์ป่าเหรอ?
313
00:14:02,717 --> 00:14:05,178
ฉันสาบานกับพระเจ้า.
314
00:14:05,178 --> 00:14:08,390
คนโง่ที่คิดว่าตนเองฉลาด
315
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
ทำให้ฉันอยากกินขี้ของตัวเอง
316
00:14:12,435 --> 00:14:14,229
ทำไมคุณปล่อยให้เธอพูดกับคุณแบบนั้น?
317
00:14:14,229 --> 00:14:16,982
เธอเป็นแค่ผู้หญิงเลว
318
00:14:16,982 --> 00:14:18,608
น่าจะเป็นช่วงนั้นของเดือนครับ
319
00:14:18,608 --> 00:14:20,777
มันก็เหมือนกับพระจันทร์เต็มดวงใช่ไหม?
320
00:14:20,777 --> 00:14:22,362
คุณเป็นสิ่งมีชีวิตที่เหนือกว่าทางพันธุกรรม
321
00:14:22,362 --> 00:14:25,198
และเธอเป็นผู้มีวิวัฒนาการ
เทียบเท่ากับคาปิบารา
322
00:14:25,198 --> 00:14:28,034
- คาปูชิโน่...?
- เป็นสัตว์ฟันแทะยักษ์จากอเมริกาใต้
323
00:14:28,034 --> 00:14:30,829
- โอ้.
- คุณดีกว่าเธอ
324
00:14:30,829 --> 00:14:32,831
ทำตัวเหมือนมัน
325
00:14:32,831 --> 00:14:34,958
- และคุณควรจะอยู่ในเซฟ
- [เสียงลิฟต์ดังขึ้น]
326
00:14:34,958 --> 00:14:37,752
- [ประตูเปิด]
- มันเป็นความคิดที่ดี.
327
00:14:38,837 --> 00:14:40,255
ขอบคุณ
328
00:14:40,255 --> 00:14:42,215
[ประตูปิด]
329
00:14:42,215 --> 00:14:43,717
[นมแม่] 1:16,
ท็อดด์และโฮมทีมเมอร์คนอื่นๆ
330
00:14:43,717 --> 00:14:44,968
จะเห็นได้เข้าไปในดาวเคราะห์วอท
331
00:14:44,968 --> 00:14:46,511
และไม่ได้พบเห็นอีกเลยจนกระทั่ง...
332
00:14:46,511 --> 00:14:51,182
2:09 เมื่อศพของพวกเขา
ปรากฏอย่างน่าอัศจรรย์ในการชุมนุม
333
00:14:51,182 --> 00:14:53,226
ตอนนี้คุณคิดว่าพวกเขาได้รับอย่างไร
ที่นั่นโดยไม่มีใครเห็นเหรอ?
334
00:14:53,226 --> 00:14:56,187
รถไฟ. มันต้องเป็น A-Train
335
00:14:56,187 --> 00:14:57,981
คุณสัญญา? เหมือนที่คุณสัญญากับพ่อ
ดีขึ้นหรือแย่ลง?
336
00:14:57,981 --> 00:14:59,149
เราทำให้คุณเบื่อฮิวจ์?
337
00:14:59,149 --> 00:15:02,402
ขอโทษ. ขอโทษ. ฉัน เอ่อ...
[กระแอม] ฉันอยู่นี่แล้ว
338
00:15:02,402 --> 00:15:05,739
[แอนนี่] แต่โฮมทีมเมอร์เสียชีวิต
ของการบาดเจ็บจากแรงทื่อ
339
00:15:05,739 --> 00:15:06,990
ไม่มีอะไรพูดอะไร
เกี่ยวกับพลังพิเศษ
340
00:15:06,990 --> 00:15:09,451
[นมแม่] เพราะกำลังได้รับ
ปกปิดก้นได้ดีกว่ามาก
341
00:15:09,451 --> 00:15:11,453
อาจเป็นเพราะเธอ
342
00:15:11,453 --> 00:15:14,623
น้องเสจ. อายุ 32 ปี,
จากเมืองดีทรอยต์ รัฐมิชิแกน
343
00:15:14,623 --> 00:15:16,791
เธอตัดสัมพันธ์กับวอทเมื่อนานมาแล้ว
344
00:15:16,791 --> 00:15:17,917
เมื่อพวกเขาไล่เธอออกจาก Teenage Kix
345
00:15:17,917 --> 00:15:19,586
[แอนนี่] พลังของเธอคืออะไร?
346
00:15:19,586 --> 00:15:21,504
คนที่ฉลาดที่สุดในโลก
347
00:15:21,504 --> 00:15:23,757
ฉันได้แตะโทรศัพท์มือถือของ Sage แล้ว
348
00:15:23,757 --> 00:15:25,884
เธอทำการจอง
ที่สวนวอท
349
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
สวีท แอนด์ คอร์ทยาร์ด เอ็กซ์เพรส
ในแฮร์ริสเบิร์กคืนนี้
350
00:15:27,927 --> 00:15:29,220
ใครว่างไปเที่ยวบ้าง?
351
00:15:29,220 --> 00:15:31,931
คุณรู้อะไรไหม? ฉันจะอยู่ที่นี่
352
00:15:31,931 --> 00:15:34,100
ถ้า A-Train ใส่ร้าย Starlighters สองตัวนั้น
353
00:15:34,100 --> 00:15:35,518
ฉันจะวิ่งไปหาเขา
354
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
ฉ-ฉันจะไปกับคุณ
355
00:15:38,146 --> 00:15:39,522
ฉันต้องอยู่ใกล้พ่อ
356
00:15:39,522 --> 00:15:43,485
เข้าใจแล้ว. เอาล่ะ.
คุณสองคนอยู่กับฉัน
357
00:15:43,485 --> 00:15:46,946
อ่า ดูสิ เธอทำสิ่งเล็กๆ น่ารัก...
358
00:15:46,946 --> 00:15:48,740
องคชาตและลูก
359
00:15:50,659 --> 00:15:52,827
- [คำราม]
- [เสียงครวญคราง]
360
00:15:52,827 --> 00:15:54,913
รีบไปเอาเงินมา
361
00:15:58,291 --> 00:15:59,584
[บีบคอ]
362
00:15:59,584 --> 00:16:01,086
[คำราม]
363
00:16:01,086 --> 00:16:02,671
ไฟดับลง ไอ้ทาโก้หน้าโง่นั่น
364
00:16:02,671 --> 00:16:04,714
กลับมา!
365
00:16:04,714 --> 00:16:05,799
นัวร์.
366
00:16:07,092 --> 00:16:08,051
ถอยไป.
367
00:16:08,051 --> 00:16:09,219
เฮ้ ว้าว ใจเย็นๆ นะเพื่อน
368
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
นัวร์ เราควรทำยังไงดี?
369
00:16:17,852 --> 00:16:20,021
- ปล่อยเธอไป.
- ไปให้พ้นทางของฉันนะเด็กน้อย
370
00:16:20,021 --> 00:16:22,273
มันจะไม่เป็นไร
371
00:16:22,273 --> 00:16:24,234
- คุณสัญญาไหม?
- ฉันสัญญา.
372
00:16:25,151 --> 00:16:26,945
[คำราม]
373
00:16:26,945 --> 00:16:28,196
คุณคือใคร?
374
00:16:28,196 --> 00:16:31,116
ฉันชื่อไรอัน และฉันไม่ชอบคนพาล
375
00:16:33,576 --> 00:16:35,870
ดี. ใช้ได้ดีทีเดียว.
376
00:16:35,870 --> 00:16:37,205
เริ่มดีขึ้นแล้ว
377
00:16:37,205 --> 00:16:39,582
ทำงานหนักนะเด็กๆ นัวร์ ทางเข้าของคุณ
378
00:16:39,582 --> 00:16:41,376
คุณกำลังทำมากเกินไป แค่เดินเข้าไป
379
00:16:41,376 --> 00:16:43,378
โอเค แต่จะนัวร์เฉยๆ
เข้าสู่เวทีแบบนั้นเหรอ?
380
00:16:43,378 --> 00:16:45,213
ฉันรู้สึกว่ามันมีตัวละครมากกว่า
หากฉันเข้ามาทางช่องแสง
381
00:16:45,213 --> 00:16:46,423
คุณไม่พูดร่วมเพศ
382
00:16:46,423 --> 00:16:48,383
- ขอโทษ.
- ยังคุยกันอยู่
383
00:16:48,383 --> 00:16:49,843
เรามายึดบล็อคกันดีกว่า
สำหรับตอนนี้ โอเค?
384
00:16:49,843 --> 00:16:51,553
ลึกลงไป วาง "ทาโก้ห้าแต้มร่วมเพศ"
385
00:16:51,553 --> 00:16:53,221
นี่สำหรับครอบครัว
386
00:16:53,221 --> 00:16:54,556
- ตกลง.
- ไรอัน
387
00:16:54,556 --> 00:16:56,349
ในวันนั้น
คุณจะโยนฉันจริง
388
00:16:56,349 --> 00:16:57,767
- ฉันรับได้
- ใช่.
389
00:16:57,767 --> 00:16:59,477
เอาไปห้าแล้วเราจะวิ่งกลับ
390
00:16:59,477 --> 00:17:01,604
- ยอดเยี่ยม.
- ตกลง.
391
00:17:01,604 --> 00:17:03,606
ขอบคุณคุณคอย.
392
00:17:03,606 --> 00:17:05,108
- พ่อ?
- ใช่.
393
00:17:05,108 --> 00:17:07,819
ฉันดูโง่เหรอ?
394
00:17:08,903 --> 00:17:11,114
คุณจริงๆ...
คุณต้องหันหลังให้กับมัน
395
00:17:11,114 --> 00:17:12,407
คุณรู้ไหมว่าเหมือน...
396
00:17:12,407 --> 00:17:14,576
คุณต้องขายมันจริงๆ
397
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
คุณเข้าใจ?
398
00:17:16,703 --> 00:17:17,996
เซฟทั้งหมดเป็นแบบนี้หรือเปล่าคะ?
399
00:17:17,996 --> 00:17:19,998
เช่นเดียวกับคนผาดโผน
และการซ้อมและอื่นๆ อีกมากมาย?
400
00:17:19,998 --> 00:17:22,584
ไม่ ไม่ แน่นอนว่าบางส่วนมีจริง
401
00:17:22,584 --> 00:17:24,210
ฉัน-ฉันได้ช่วยชีวิตผู้คนมากมาย
402
00:17:24,210 --> 00:17:27,338
นี่เป็นเพียงเพื่อช่วยคุณ
รับขาทะเลของคุณ ตกลงไหม?
403
00:17:27,338 --> 00:17:28,798
- ตกลง.
- ใช่.
404
00:17:28,798 --> 00:17:30,467
เฮ้ ไรอัน คุณต้องการที่จะซ้อม
โยนไม่กี่ครั้ง?
405
00:17:30,467 --> 00:17:33,178
- ความคิดที่ดี. ใช่!
- ใช่. แน่นอน.
406
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
ใช่. ยอดเยี่ยม.
407
00:17:36,097 --> 00:17:38,433
เฮ้ ดังนั้น อืม เพื่อให้ชัดเจน
408
00:17:38,433 --> 00:17:40,351
เราไม่ได้ฆ่าคนจริงๆ
ในวันนั้นใช่ไหม?
409
00:17:40,351 --> 00:17:42,145
แค่หุบปากไปซะ
410
00:17:50,445 --> 00:17:53,823
[ก้อย] แค่แม่นยำจริงๆ
ตามย่างก้าวของคุณ เข้าใจไหม?
411
00:17:55,158 --> 00:17:56,951
คุณไม่สามารถคุยกับฉันแบบนั้นได้
412
00:17:56,951 --> 00:17:58,495
ฉันไม่ได้พูดอะไร
413
00:17:58,495 --> 00:18:00,455
ฉันหมายถึงจากเมื่อก่อน
414
00:18:03,416 --> 00:18:04,876
เพราะฉันคือ...
415
00:18:04,876 --> 00:18:06,169
ฉันคือจุดสูงสุดของวิวัฒนาการของมนุษย์
416
00:18:06,169 --> 00:18:07,796
และคุณก็แค่ คุณเป็นแค่คนขี้อาย
417
00:18:07,796 --> 00:18:10,673
- เป็นสัตว์ฟันแทะจากอเมริกาใต้
- โอ้.
418
00:18:10,673 --> 00:18:12,509
ตอนนี้คุณเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมบนบกแล้วเหรอ?
419
00:18:14,761 --> 00:18:17,263
ฉันคือเจ้าแห่งท้องทะเลทั้งเจ็ด
420
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
คุณพูดกับฉันแบบนั้นอีกแล้ว
421
00:18:19,140 --> 00:18:20,850
และฉันจะทำให้คุณจมน้ำตาย
ในห้องน้ำบ้าๆ ของคุณ
422
00:18:20,850 --> 00:18:22,060
คุณผู้หญิงเลว
423
00:18:22,060 --> 00:18:24,437
หลังจากที่ผมได้ใช้มัน
424
00:18:25,855 --> 00:18:27,065
นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ?
425
00:18:27,065 --> 00:18:29,067
- เลขที่.
-"ท่าน"!
426
00:18:29,067 --> 00:18:30,318
ไม่ครับท่าน.
427
00:18:30,318 --> 00:18:31,986
ถูกตัอง.
428
00:18:43,581 --> 00:18:45,458
- ปล่อยเธอไป.
- ไปให้พ้นทางของฉันนะเด็กน้อย
429
00:18:45,458 --> 00:18:46,626
หน้าเด็กคนนั้น.
ถูกสร้างมาเพื่อหน้าจอขนาดใหญ่
430
00:18:46,626 --> 00:18:49,546
ผิวเหมือนเนย
เขาเปล่งประกายจริงๆ
431
00:18:49,546 --> 00:18:51,256
[เซธ] ขอบคุณพระเจ้า
การเป่าลมลบริ้วรอยออก
432
00:18:51,256 --> 00:18:54,008
ของ
รุ่งอรุณแห่งเซเว่น
ใส่ VFX เกินงบประมาณไปเก้าล้าน
433
00:18:54,008 --> 00:18:57,637
เราถูกพับคอถึงพับคอ
กับ
เซ็กซ์ แอนด์ เดอะ ซิตี้ 2
434
00:19:08,857 --> 00:19:11,651
[บทเพลงที่น่าตื่นเต้น]
435
00:19:13,027 --> 00:19:14,195
[เครื่องยนต์ดับ]
436
00:19:25,081 --> 00:19:26,708
[มูซัคเล่น]
437
00:19:32,714 --> 00:19:34,591
ไอ้สารเลว.
438
00:19:40,013 --> 00:19:41,347
ออย.
439
00:19:41,347 --> 00:19:43,391
แฟนซีไข่ถาดนึ่งบ้างไหม?
440
00:19:43,391 --> 00:19:46,102
- คุณหาเราเจอได้ยังไง?
- ออกมาเถอะเพื่อน
441
00:19:46,102 --> 00:19:48,730
รหัสผ่านของคุณคือ Janine2012
442
00:19:48,730 --> 00:19:50,440
[นมแม่] ฉันต้องการเธอ
เพื่อวางเรื่องไร้สาระนั้นลง
443
00:19:50,440 --> 00:19:52,567
และออกไปจากการผ่าตัดของฉันซะ
444
00:19:52,567 --> 00:19:55,194
มันโชคดีสำหรับฉันที่
คุณไม่ใช่เจ้านายของฉันอีกต่อไป
445
00:19:55,194 --> 00:19:59,324
และในฐานะพลเมืองส่วนตัวและผู้ที่เกี่ยวข้อง
446
00:19:59,324 --> 00:20:02,327
ฉันได้รับอนุญาตให้พูดว่ามีเพศสัมพันธ์คุณ
สู่แต้มลึกใด ๆ
447
00:20:02,327 --> 00:20:04,370
ที่พยายามกีดกันฉันจากความจริง
448
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
[ยุ่งวุ่นวาย]
449
00:20:13,212 --> 00:20:14,672
ยินดีต้อนรับสู่บ้านลิง
450
00:20:14,672 --> 00:20:16,215
[♪ หัวพูดได้:
“เผาบ้าน”]
451
00:20:16,215 --> 00:20:18,635
♪ ระวัง ♪
452
00:20:18,635 --> 00:20:20,970
♪ คุณอาจได้รับสิ่งที่คุณต้องการ ♪
453
00:20:20,970 --> 00:20:23,598
♪ เจ๋งไปเลย ที่รัก ♪
454
00:20:23,598 --> 00:20:26,225
♪ แปลกแต่ไม่ใช่คนแปลกหน้า ♪
455
00:20:26,225 --> 00:20:30,980
♪ ฉันเป็นคนธรรมดา ♪
456
00:20:30,980 --> 00:20:32,941
♪ ไฟไหม้บ้าน ♪
457
00:20:34,609 --> 00:20:37,153
♪ จับไว้ให้แน่น ♪
458
00:20:37,153 --> 00:20:39,781
♪ รอจนกว่างานปาร์ตี้จะจบลง ♪
459
00:20:39,781 --> 00:20:42,200
♪ จับไว้ให้แน่น ♪
460
00:20:42,200 --> 00:20:44,369
♪ เรากำลังเผชิญกับสภาพอากาศเลวร้าย ♪
461
00:20:44,369 --> 00:20:49,791
♪ มันต้องมีวิธี ♪
462
00:20:49,791 --> 00:20:52,919
♪ ไฟไหม้บ้าน...
463
00:20:52,919 --> 00:20:56,047
กองหมวกเหล็กวิลาดสวม
ไอ้พวกนาซี.
464
00:20:56,047 --> 00:20:59,008
เหตุใดจึงเป็นคนที่ฉลาดที่สุดในโลก
ในสถานที่เช่นนี้?
465
00:21:07,308 --> 00:21:09,185
[ละครเพลงประกอบละคร]
466
00:21:12,063 --> 00:21:13,731
[คำราม]
467
00:21:19,946 --> 00:21:22,657
อ้อย. นั่นสาวของเรา
468
00:21:25,785 --> 00:21:27,161
คิมิโกะอยู่ไหน?
469
00:21:29,872 --> 00:21:31,499
[มูซัคกำลังเล่น]
470
00:21:41,676 --> 00:21:42,719
[สามารถป๊อปได้]
471
00:21:48,725 --> 00:21:50,810
[หายใจไม่ออก]
472
00:21:55,398 --> 00:21:59,652
♪ คุณสามารถเป็นสิ่งที่คุณอยากเป็นได้ ♪
473
00:21:59,652 --> 00:22:03,448
♪ ในดินแดนแห่งอิสระ ♪
474
00:22:03,448 --> 00:22:07,452
♪ รักอเมริกา รักอเมริกา ♪
475
00:22:07,452 --> 00:22:12,040
♪ รักอเมริกา
รักอเมริกา ♪
476
00:22:12,040 --> 00:22:15,626
♪ หากคุณต้องการให้มันดีขึ้น ♪
477
00:22:15,626 --> 00:22:18,379
♪ กางแขนแห่งความรักของคุณออก ♪
478
00:22:18,379 --> 00:22:20,381
[เสียงสะท้อนจากไมโครโฟน]
479
00:22:20,381 --> 00:22:23,301
♪ พยายามทำให้พวกเขาปลอดภัยจากอันตราย ♪
480
00:22:23,301 --> 00:22:27,889
♪ คุณสามารถพูดสิ่งที่คุณต้องการจะพูดได้ ♪
481
00:22:27,889 --> 00:22:29,223
♪ เพราะอิสรภาพคือหนทางเดียว...
482
00:22:29,223 --> 00:22:30,349
เสี้ยน
483
00:22:30,349 --> 00:22:31,726
สปรินเตอร์ มานี่สิ
484
00:22:32,727 --> 00:22:33,978
ฉันมันเงาเกินไปหรือเปล่า?
485
00:22:33,978 --> 00:22:35,646
คุณสบายดี.
486
00:22:35,646 --> 00:22:37,648
คุณดูสมบูรณ์แบบ
487
00:22:37,648 --> 00:22:40,693
♪ รักอเมริกา...
488
00:22:40,693 --> 00:22:41,861
เดินหน้าต่อไปดีที่สุด
489
00:22:41,861 --> 00:22:43,321
Flat-Earthers มาถึงที่ว่างเวลา 4:30 น.
490
00:22:43,321 --> 00:22:45,031
ใช่. ตกลง.
491
00:22:47,450 --> 00:22:49,619
- [เสียงสะท้อนจากไมโครโฟน]
- ฮ-เฮ้ ทุกคน
492
00:22:49,619 --> 00:22:53,164
อืม วิทยากรคนต่อไปของเรา
493
00:22:53,164 --> 00:22:55,291
ไม่ใช่แค่ผู้มีวิสัยทัศน์ที่แท้จริงเท่านั้น
494
00:22:55,291 --> 00:22:57,877
เธอยังเป็นเพื่อนสนิทของฉันด้วย
495
00:23:00,880 --> 00:23:04,217
จึงขอร่วมแสดงความยินดีด้วย
496
00:23:04,217 --> 00:23:07,595
นักเขียน, ผู้สร้างภาพยนตร์, นักเคลื่อนไหวทางการเมือง,
497
00:23:07,595 --> 00:23:09,597
ผู้บรรยายและเสียงนำ
498
00:23:09,597 --> 00:23:12,016
ของขบวนการ alt-Supe บน YouTube
499
00:23:12,016 --> 00:23:13,267
พลุ!
500
00:23:13,267 --> 00:23:15,436
[เชียร์]
501
00:23:15,436 --> 00:23:18,231
♪ สหรัฐอเมริกา...
502
00:23:18,231 --> 00:23:20,566
เอาล่ะ เป็นยังไงบ้าง ผู้แสวงหาความจริง
503
00:23:20,566 --> 00:23:22,527
เฮ้!
504
00:23:22,527 --> 00:23:26,155
สวัสดี! เอ่อ..ขอบคุณครับ..
505
00:23:26,155 --> 00:23:28,658
- [เชียร์ต่อไป]
- โห่!
506
00:23:28,658 --> 00:23:31,744
- [ผู้ชาย] บอกความจริงเราหน่อยสิ ประทัด!
- [ประทัด] เอาล่ะ
507
00:23:31,744 --> 00:23:33,079
ฉันจะไม่เคลือบน้ำตาลเรื่องนี้
508
00:23:33,079 --> 00:23:35,706
เราเจอวิกฤตระดับชาติแล้ว
509
00:23:35,706 --> 00:23:40,878
โฮมแลนเดอร์เองกล่าว
แสงดาวค้าเด็ก
510
00:23:40,878 --> 00:23:43,464
และสตาร์ไลท์เตอร์ของเธอเพิ่งถูกฆ่า
พี่น้องของเราสามคน
511
00:23:43,464 --> 00:23:45,258
เมื่อวานเพื่อปกปิดมัน
512
00:23:45,258 --> 00:23:47,093
พวกเขากำลังฆ่าเรา ตื่น.
513
00:23:47,093 --> 00:23:49,428
ในอีกสองชั่วโมงข้างหน้า
514
00:23:49,428 --> 00:23:54,267
ฉันจะพิสูจน์ว่าสตาร์ไลท์เตอร์
ทำงานร่วมกับโอปราห์และทอม แฮงค์ส
515
00:23:54,267 --> 00:23:56,727
เพื่อจัดตั้งบริการจัดส่งถึงบ้านของซาตาน
516
00:23:56,727 --> 00:23:59,063
คำสั่งของฮอทดอกทำให้คุณได้ลูกชาย
517
00:23:59,063 --> 00:24:01,941
- ทาโก้สาว.
- [ผู้ชมเยาะเย้ย]
518
00:24:01,941 --> 00:24:06,320
คอมโบทำให้คุณมีลูกได้
ถูกบังคับให้ต้องผ่าตัดแปลงเพศ
519
00:24:06,320 --> 00:24:09,657
และโซดาก็ทำให้คุณได้รับ
อะดรีโนโครมสักช็อต
520
00:24:09,657 --> 00:24:14,036
{\an8}- เราทุกคนรู้ดีว่าโอปราห์
ถูกกักบริเวณในบ้าน
- คนเชื่อเรื่องไร้สาระนี้จริงเหรอ?
521
00:24:14,036 --> 00:24:17,290
{\an8}- นับตั้งแต่เธอนั่งคุยกับแฮร์รี่
และไอ้เวรสถาบันกษัตริย์นั่น
- คนจะเชื่ออะไรก็ได้
522
00:24:17,290 --> 00:24:20,835
{\an8}- เมแกน มาร์เคิล
สำหรับผู้ที่บอกว่าเป็นหลักฐาน
- แม้กระทั่งเรื่องที่น่าหัวเราะเช่น
523
00:24:20,835 --> 00:24:23,963
{\an8}- การลงจอดบนดวงจันทร์
- เทียบกับทอม แฮงค์สคือ
ชัดเจนน้อยลงก็
524
00:24:23,963 --> 00:24:27,300
{\an8}นั่นก็เพราะว่าผู้กล้า
ผู้แจ้งเบาะแสที่จะระเบิด
525
00:24:27,300 --> 00:24:30,720
{\an8}วงแหวนเด็กของ Forrest Gump เปิดกว้าง
526
00:24:30,720 --> 00:24:33,347
{\an8}ตกจากสะพาน
ก่อนที่เขาจะมีโอกาส
527
00:24:33,347 --> 00:24:36,475
เฟรนช์ชี่. ดูว่าเขากำลังทำอะไรอยู่
528
00:24:36,475 --> 00:24:38,352
- [ประทัด] บังเอิญเหรอ?
- แต่อย่ามีส่วนร่วม
529
00:24:38,352 --> 00:24:39,437
[ประทัด] ใช่แล้ว
530
00:24:39,437 --> 00:24:41,397
อา, อา, อา.
531
00:24:41,397 --> 00:24:43,691
คุณไม่ละสายตาจากฉันเลย
532
00:24:43,691 --> 00:24:45,735
...จากภาพยนตร์ของทอม แฮงค์สทั้งหมด
533
00:24:45,735 --> 00:24:48,905
คุณได้ 311 ซึ่งก็คือ...
534
00:24:48,905 --> 00:24:50,948
ประมวลกฎหมายตำรวจสำหรับสื่อลามกเด็ก
535
00:24:50,948 --> 00:24:52,658
มันเป็นแค่คณิตศาสตร์!
536
00:24:52,658 --> 00:24:54,744
[ยุ่งวุ่นวาย]
537
00:24:55,995 --> 00:24:58,039
[ผู้ประกาศเรื่อง P.A.]
Stormchasers United
กำลังเริ่มต้นในอีก 20 นาที
538
00:24:58,039 --> 00:25:00,166
ในห้องประชุม B.
539
00:25:00,166 --> 00:25:01,626
[บทเพลงที่น่าสนใจ]
540
00:25:05,463 --> 00:25:07,256
[เสียงโทรศัพท์]
541
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
เฮ้ หยุด ไม่ ให้มันกลับมา.
542
00:25:22,146 --> 00:25:23,397
หยุดเป็นจิ๋มเถอะ
543
00:25:23,397 --> 00:25:25,566
ไปเอาองคชาตของโคลิน... หรือตูด...
544
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
หรืออาจจะทั้งสองอย่าง?
545
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
แต่ไปรับมัน!
546
00:25:32,698 --> 00:25:34,242
ว้าว ว้าว ว้าว รออยู่นะ
547
00:25:34,242 --> 00:25:35,743
เมาหรือเปล่าเนี่ย?
548
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
ฉันเพิ่งดื่มเบียร์
549
00:25:41,290 --> 00:25:43,376
เบียร์สี่ขวด
550
00:25:43,376 --> 00:25:45,461
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ?
551
00:25:45,962 --> 00:25:47,088
เบียร์หกขวด
552
00:25:47,755 --> 00:25:50,466
คุณกำลังลังเลกับคอลิน
เพราะฉัน!
553
00:25:50,466 --> 00:25:52,843
{\an8}อะไรนะ? ไม่ มัน...
554
00:25:52,843 --> 00:25:55,680
มันไม่เกี่ยวอะไรกับคุณ
555
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
คือว่าฉันได้เย็ดใครสักคน
556
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}จริงเหรอ?
557
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
บาริสต้าที่ Jitter Bean
558
00:26:03,604 --> 00:26:06,315
เขาติดอวัยวะเพศของเขาไว้ในช่องคลอดของฉัน
559
00:26:06,315 --> 00:26:07,942
ตกลง.
560
00:26:07,942 --> 00:26:13,614
คุณควรติดอวัยวะเพศของคุณไว้ที่ไหนสักแห่ง!
561
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
มอนเกอร์ แท้จริงแล้ว
เมตตา
562
00:26:16,826 --> 00:26:20,246
แต่มันไม่เกี่ยวกับคุณฉันสาบาน
563
00:26:20,246 --> 00:26:22,957
[ผู้ประกาศเรื่อง P.A.]
The Alex Jones
การประกวดคนหน้าเหมือนกันอยู่ใน...
564
00:26:22,957 --> 00:26:25,209
เรากลับไปทำงานตอนนี้ได้ไหม?
565
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
แปดเบียร์
566
00:26:38,472 --> 00:26:41,976
[การเล่นดนตรีที่น่าสงสัย]
567
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
มันเกี่ยวกับอะไร?
568
00:27:01,579 --> 00:27:03,664
[คำรามอู้อี้]
569
00:27:12,256 --> 00:27:14,050
[คำรามยังคงดำเนินต่อไป]
570
00:27:23,392 --> 00:27:25,186
[คำราม]
571
00:27:31,359 --> 00:27:32,818
มอนดิเยอ
572
00:27:36,364 --> 00:27:38,741
นี่ไม่ใช่สิ่งที่ดูเหมือน
573
00:27:38,741 --> 00:27:41,285
- [คำราม]
- [ถ่มน้ำลาย]
574
00:27:41,285 --> 00:27:43,371
ใช้ได้.
575
00:27:45,373 --> 00:27:46,999
[ฮิวจ์] บางทีแหล่งที่มาของคุณที่หอคอย
กำลังร่วมเพศกับคุณเหรอ?
576
00:27:46,999 --> 00:27:49,251
[แอนนี่] ไม่ ไม่ ไม่ ถ้าเธอพูด
A-Train ปรากฏตัวที่นี่
577
00:27:49,251 --> 00:27:51,003
ทุกวันอาทิตย์ เวลา 15.00 น.
578
00:27:51,003 --> 00:27:52,463
เขาจะ.
579
00:27:52,463 --> 00:27:56,634
ใช่คุณสัญญา?
คำสัญญาของคุณไร้ค่าเหมือนคุณ
580
00:27:56,634 --> 00:27:57,718
อะไร
581
00:27:58,969 --> 00:28:00,262
ขอโทษ.
582
00:28:00,262 --> 00:28:02,098
ขอโทษที ฉันก็แค่ เอ่อ...
583
00:28:02,098 --> 00:28:04,892
เวิร์คช็อปสิ่งที่ฉัน
ควรจะบอกกับแม่ของฉัน
584
00:28:04,892 --> 00:28:06,560
คุณไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่จริงๆ โอเค?
585
00:28:06,560 --> 00:28:08,396
คุณสามารถไปโรงพยาบาลได้คุณควร
586
00:28:08,396 --> 00:28:10,022
ไม่ไม่.
587
00:28:10,022 --> 00:28:12,108
ไม่ ไม่มีอะไรให้ทำนอกจาก เอ่อ...
588
00:28:12,108 --> 00:28:13,818
ย้อนอดีตถึงบาดแผลในวัยเด็กของฉัน
589
00:28:13,818 --> 00:28:17,363
[ผู้ประกาศข่าว]
ความตึงเครียดสูงหลังจากนั้น
การฆาตกรรม Homelander Three
590
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
ถูกกล่าวหาว่าอยู่ในมือ
ของผู้ติดตามสตาร์ไลท์สองคน
591
00:28:19,782 --> 00:28:21,534
การปะทะกันระหว่างทั้งสองกลุ่มมี--
592
00:28:21,534 --> 00:28:22,618
[ฮิวจ์] เอาล่ะ พอแล้วเรื่องไร้สาระ
593
00:28:22,618 --> 00:28:24,787
เอ่อ เคียร่าตื่นแล้วเหรอ?
594
00:28:24,787 --> 00:28:26,163
อืมมม
595
00:28:26,163 --> 00:28:29,542
ไม่ และฉันมีข้อความประมาณพันข้อความ
596
00:28:29,542 --> 00:28:31,961
ถามฉันว่า Starlighters ควรทำอย่างไร
597
00:28:31,961 --> 00:28:33,170
[ถอนหายใจ]
598
00:28:33,170 --> 00:28:34,797
[กระแอมในลำคอ]
599
00:28:34,797 --> 00:28:37,007
คายมันออกมา.
600
00:28:37,007 --> 00:28:38,843
ผู้คนต่างมองดูคุณ
601
00:28:38,843 --> 00:28:40,386
ไม่ พวกเขาเงยหน้าขึ้นมองแสงดาว
602
00:28:40,386 --> 00:28:42,221
พวกเขามองขึ้นไปที่ชุดสูท
603
00:28:42,221 --> 00:28:43,389
คุณเป็นคนสวมมัน
604
00:28:43,389 --> 00:28:44,890
ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณถึงทิ้งมัน ฉันก็เข้าใจ
605
00:28:44,890 --> 00:28:47,935
แค่ฉันยังเห็นคุณค่าในนั้นด้วย
606
00:28:47,935 --> 00:28:49,728
ในฮีโร่?
607
00:28:49,728 --> 00:28:53,107
คุณกำลังปกป้อง
ซุปเปอร์ฮีโร่ตอนนี้เหรอ? จริงหรือ
608
00:28:53,107 --> 00:28:57,153
ถึงจะฟังดูน่าอร่อยก็เถอะ
ผู้คนต้องการสัญลักษณ์
609
00:28:57,153 --> 00:28:59,530
คุณรู้ไหม ใครบางคนที่พวกเขาสามารถระดมพลอยู่เบื้องหลังได้
610
00:28:59,530 --> 00:29:01,198
ความหวังเล็กๆ น้อยๆ
611
00:29:01,198 --> 00:29:02,408
นั่นอาจเป็นคุณ
612
00:29:02,408 --> 00:29:05,494
ฉันไม่ต้องการที่จะนำใคร ฉันไม่.
613
00:29:05,494 --> 00:29:08,289
และฉันไม่สามารถกลับไปหาเธอได้
614
00:29:08,289 --> 00:29:10,958
สำหรับฉัน... [ถอนหายใจ]
615
00:29:10,958 --> 00:29:13,335
เธอเป็นเพียงสัญลักษณ์
616
00:29:13,335 --> 00:29:16,589
ของเรื่องเลวร้ายมากมาย และฉัน-ฉันทำไม่ได้
617
00:29:16,589 --> 00:29:18,174
ฉันทำไม่ได้ ฉันจะไม่. มันก็แค่...
618
00:29:18,174 --> 00:29:20,968
ใช่ ฉันหมายถึง...
619
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
โอ้พระเจ้า. เขาอยู่ที่นี่เขาอยู่ที่นี่
620
00:29:23,095 --> 00:29:24,722
ฉันอยู่ที่หอคอยใช่ไหม?
621
00:29:24,722 --> 00:29:26,599
และเราได้รับโทรศัพท์จากบอยซี ไอดาโฮ
622
00:29:26,599 --> 00:29:28,642
มีผู้ก่อการร้ายที่จับได้
623
00:29:28,642 --> 00:29:31,228
เหมือนทั้งโรงหนัง
ถูกจับเป็นตัวประกัน
624
00:29:31,228 --> 00:29:32,646
- และ--
- [แฟน] A-Train?
625
00:29:32,646 --> 00:29:34,482
ฉันรักคุณ. ฉันขอเซลฟี่ได้ไหม?
626
00:29:34,482 --> 00:29:35,649
ใช่แน่นอน.
627
00:29:35,649 --> 00:29:37,526
รอก่อน.
628
00:29:37,526 --> 00:29:39,028
[คลิกกล้อง]
629
00:29:45,367 --> 00:29:46,994
ฉันวิ่งข้ามเทือกเขาร็อกกี้
630
00:29:46,994 --> 00:29:48,537
นำผู้ก่อการร้ายออกไป ปลดอาวุธระเบิด
631
00:29:48,537 --> 00:29:49,663
แล้วไง?
632
00:29:49,663 --> 00:29:51,081
คุณหมายถึงอะไรเพื่อน?
จากนั้นฉันก็ได้ป๊อปคอร์นมา
633
00:29:51,081 --> 00:29:53,000
ฉันดูส่วนที่เหลือ
ของ
Pacific Rim: Uprising
634
00:29:53,000 --> 00:29:55,377
[นาธาน] ทำไมคุณไม่ทำล่ะ
บอกความจริงพวกเขาเหรอ?
635
00:29:59,173 --> 00:30:00,758
นาธาน.
636
00:30:02,760 --> 00:30:04,345
แค่...
637
00:30:04,345 --> 00:30:05,846
แค่ใจเย็นๆ โอเคไหม?
638
00:30:05,846 --> 00:30:07,848
คุณกำลังแอบไปรอบ ๆ
กับลูกๆ ของฉัน ลับหลังฉัน
639
00:30:07,848 --> 00:30:09,475
แต่ฉันต้องทำใจให้สบาย?
640
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- [ฮิวอี้] เกิดอะไรขึ้น?
- [แอนนี่] ฉันไม่รู้
641
00:30:12,603 --> 00:30:14,230
และอย่าคิด
พวกคุณไม่ได้อยู่ในเรื่องไร้สาระอะไรหรอก
642
00:30:14,230 --> 00:30:16,857
ขอโทษนะพ่อ
643
00:30:16,857 --> 00:30:18,526
มาเลยพ่อ
644
00:30:18,526 --> 00:30:20,402
ลุงเรจจี้เป็นเพียง
บอกเราเกี่ยวกับเงินออมของเขา
645
00:30:20,402 --> 00:30:23,572
- คุณต้องการบอกพวกเขาหรือฉันควร?
- มาเลยเพื่อน
646
00:30:23,572 --> 00:30:25,324
อย่าสร้างเรื่องใหญ่--
647
00:30:25,324 --> 00:30:27,451
โรงภาพยนตร์ในไอดาโฮ
648
00:30:27,451 --> 00:30:28,994
นั่นคือเวทีเสียงในบรองซ์
649
00:30:28,994 --> 00:30:32,081
ผู้ก่อการร้ายคนนั้น นั่นคือสตันท์แมน
650
00:30:32,081 --> 00:30:35,084
ภูเขาเหล่านั้นเขาเพิ่มไว้ในโพสต์
651
00:30:35,084 --> 00:30:38,087
ฉันรู้เพราะฉันอยู่ที่นั่น
652
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
เป็นเรื่องจริงเหรอ?
653
00:30:44,969 --> 00:30:46,428
มันซับซ้อนนะรู้ไหม?
654
00:30:46,428 --> 00:30:48,180
[นาธาน] ไม่ มันง่ายมาก
655
00:30:48,180 --> 00:30:50,933
เงินออมของคุณไม่เคยมีจริง
656
00:30:50,933 --> 00:30:53,561
คุณไม่เคยช่วยใครเลยจริงๆ
657
00:30:53,561 --> 00:30:56,689
แต่ที่นี่คุณอยู่
โกหกต่อเนื้อและเลือดของคุณเอง
658
00:30:59,191 --> 00:31:01,318
ฉันบอกคุณแล้ว.
659
00:31:01,318 --> 00:31:03,988
ลุงของคุณไม่ใช่ฮีโร่
660
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
และฉันไม่อยากให้คุณอยู่ใกล้เขา
661
00:31:07,866 --> 00:31:09,493
มาเร็ว.
662
00:31:18,752 --> 00:31:19,837
นาธาน...
663
00:31:21,422 --> 00:31:23,716
นาธาน ฉันขอโทษ
664
00:31:25,092 --> 00:31:27,344
เฮ้ เฮ้ รอรอรอ
ให้เขาสักครู่
665
00:31:41,609 --> 00:31:45,696
[แฟน] วิดีโอของคุณเข้าใจฉัน
เพื่อดูว่าทั้งครอบครัวของฉัน
666
00:31:45,696 --> 00:31:48,157
ถูกล้างสมอง
โดยโคลเวอร์เพศอย่างสตาร์ไลท์
667
00:31:48,157 --> 00:31:50,200
ฉันบอกพวกเขาว่าฉันทำไม่ได้
พูดกับพวกเขาอีกครั้ง
668
00:31:50,200 --> 00:31:51,702
จนกระทั่งได้ค้นคว้าด้วยตนเอง
669
00:31:51,702 --> 00:31:53,495
นี่ก็ผ่านมาสามปีแล้ว
670
00:31:54,747 --> 00:31:57,041
ดีสำหรับคุณ. คุณสู้ต่อไป
671
00:31:57,041 --> 00:31:58,250
ฉันขอเซลฟี่ได้ไหม?
672
00:31:58,250 --> 00:32:00,753
แน่นอน.
673
00:32:02,755 --> 00:32:03,881
[คลิกกล้อง]
674
00:32:03,881 --> 00:32:05,382
ขอบคุณ
675
00:32:05,382 --> 00:32:07,051
ระเบิดความจริง
676
00:32:07,051 --> 00:32:11,013
[ผู้ประกาศเรื่อง P.A.]
องค์อธิปไตย
การประชุมพลเมืองเลื่อนไปเป็น 18.00 น.
677
00:32:14,183 --> 00:32:15,684
คุณเชื่อเรื่องทั้งหมดนี้จริงหรือ?
678
00:32:15,684 --> 00:32:17,936
หรือเป็นเพียงเรื่องไร้สาระ
679
00:32:17,936 --> 00:32:19,813
เปื้อนด้วยความอาฆาตพยาบาทส่วนตัวเหรอ?
680
00:32:19,813 --> 00:32:21,565
คุณไม่ปากร้ายไปหน่อยเหรอ
681
00:32:21,565 --> 00:32:24,735
ชื่นชมการเหยียดเชื้อชาติแบบ Subtextual ที่นั่น
682
00:32:24,735 --> 00:32:25,944
แต่ฉันเป็นซุปเปอร์
683
00:32:25,944 --> 00:32:27,613
น้องเสจ.
684
00:32:27,613 --> 00:32:29,114
ฉันทำงานกับโฮมแลนเดอร์
685
00:32:29,114 --> 00:32:30,240
ไร้สาระ
686
00:32:32,117 --> 00:32:33,535
ให้ตายเถอะ
687
00:32:33,535 --> 00:32:35,037
- เขาอยู่ที่นี่เหรอ?
- ไม่แน่นอน
688
00:32:35,037 --> 00:32:37,623
เขาคงไม่ถูกจับตายไปกับสิ่งเหล่านี้
ไอ้พวกลูกพี่ลูกน้องที่เต็มไปด้วยกลากเกลื้อน
689
00:32:37,623 --> 00:32:39,875
แม้จะมีโอกาสก็ตาม
คุณสามารถพบเขาได้
690
00:32:39,875 --> 00:32:41,669
ก่อนอื่น ฉันอยากเห็นพลังของคุณก่อน
691
00:32:47,132 --> 00:32:49,677
ว้าวนั่นคือ... ขาดความดแจ่มใส
692
00:32:49,677 --> 00:32:52,513
- ฉันก็... แข็งแกร่งเหมือนกัน
- ดูสิ สิ่งสำคัญคือ:
693
00:32:52,513 --> 00:32:54,139
คุณขายอะไร?
694
00:32:54,139 --> 00:32:56,100
[ขยายความ]
ฉันมาที่นี่เพื่อแบ่งปันความจริง
695
00:32:56,100 --> 00:32:58,769
และไม่มีอะไรนอกจาก.
696
00:32:58,769 --> 00:33:00,020
คุณขายอะไร?
697
00:33:00,020 --> 00:33:01,522
ฉันพูดติดอ่างเหรอ?
698
00:33:03,148 --> 00:33:04,608
[เยาะเย้ย]
699
00:33:04,608 --> 00:33:05,776
วัตถุประสงค์.
700
00:33:08,696 --> 00:33:10,364
ฉันขายวัตถุประสงค์
701
00:33:10,364 --> 00:33:12,574
คนพวกนี้ไม่ได้อะไรเลย
702
00:33:12,574 --> 00:33:14,827
บางทีพวกเขาอาจจะตกงานหรือบ้าน
703
00:33:14,827 --> 00:33:16,453
หรือเด็กกับ Oxy
704
00:33:16,453 --> 00:33:18,122
นักการเมืองไม่สนหรอก
705
00:33:18,122 --> 00:33:21,458
สื่อกระแสหลักบอกให้พวกเขาทราบ
จงละอายใจในเรื่องสีผิวของตน
706
00:33:21,458 --> 00:33:24,002
ฉันก็เลยรวบรวมพวกมันมารวมกัน
เล่าเรื่องให้พวกเขาฟัง
707
00:33:24,002 --> 00:33:26,547
ให้จุดมุ่งหมายแก่พวกเขา
708
00:33:27,881 --> 00:33:29,508
คุณอยากจะเชื่ออันไหนมากกว่ากัน?
709
00:33:29,508 --> 00:33:32,136
ว่าคุณอยู่ในชุมชนนักรบ
ต่อสู้กับความชั่วร้ายที่เป็นความลับ
710
00:33:32,136 --> 00:33:35,139
หรือว่าคุณเป็นคนเหงา
ไม่มีใครไม่สำคัญ
711
00:33:35,139 --> 00:33:36,682
ที่ไม่มีใครจะจดจำได้?
712
00:33:36,682 --> 00:33:38,392
[หัวเราะเบา ๆ]
713
00:33:38,392 --> 00:33:41,645
ห้องบลูซีของดีพ 21.00 น.
714
00:33:51,989 --> 00:33:53,615
ปราชญ์ไม่มีพลังใช่ไหม?
715
00:33:53,615 --> 00:33:56,243
[นมแม่] นอกจากสมองของเธอแล้ว? ไม่.
716
00:33:56,243 --> 00:33:57,828
[คนขายเนื้อ] แล้วทำไมทั้งหมด
การด้อมไปรอบ ๆ shite?
717
00:33:57,828 --> 00:33:59,246
มาจับเธอกันเถอะ
718
00:33:59,246 --> 00:34:00,831
ทำงานของเธอและดังก้องสิ่งที่เราต้องการ
719
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
เฮ้.
720
00:34:02,207 --> 00:34:04,334
- นี่เป็นเพียงการเฝ้าระวังเท่านั้น โอเค?
- เอาล่ะ,
721
00:34:04,334 --> 00:34:07,463
คุณนั่งเฉยๆ และดูฉันทำงานของคุณ
722
00:34:07,463 --> 00:34:09,298
เอาล่ะพอแล้ว
723
00:34:10,841 --> 00:34:13,385
เอามือบ้าๆ ของคุณออกไปจากฉันนะ
724
00:34:13,385 --> 00:34:14,887
แค่กลับบ้าน โอเคไหม?
725
00:34:14,887 --> 00:34:15,971
หรืออะไร?
726
00:34:15,971 --> 00:34:17,222
เรามีบาร์นี่ย์เหรอ?
727
00:34:17,222 --> 00:34:19,141
เอาล่ะ เอาล่ะ ไปได้เลย
728
00:34:19,141 --> 00:34:21,435
- คนขายเนื้อ เพื่อประโยชน์ของเวร
- คุณได้รับการปิดปากสำหรับมัน
729
00:34:21,435 --> 00:34:22,686
นับตั้งแต่ทหารบอย
730
00:34:22,686 --> 00:34:26,482
C4 สิบปอนด์พร้อมฟิวส์นิ้ว
ทะลวงตูดของคุณ คุณนั่นแหละ
731
00:34:26,482 --> 00:34:28,525
เอาล่ะ เอาล่ะ เอาเลยลูกชาย
732
00:34:28,525 --> 00:34:29,777
เพราะนั่นเป็นหนทางเดียว
คุณรู้สึกเสียใจ
733
00:34:29,777 --> 00:34:31,820
คือการทำให้มันทุบตีคุณ
734
00:34:31,820 --> 00:34:33,030
คุณเป็นกัปตันอึคุณเป็น
735
00:34:33,030 --> 00:34:34,865
ฮิวกี้โดนทุบ คิมิโกะโดนทุบ
736
00:34:34,865 --> 00:34:36,825
เราอยู่ที่นี่มาหลายชั่วโมงแล้ว
และยังรู้ทุกเรื่องเลย
737
00:34:36,825 --> 00:34:39,077
คุณจะโดนฆ่าตายอย่างนองเลือดขนาดนี้
738
00:34:39,077 --> 00:34:41,121
คุณกินไม่ได้ คุณนอนไม่หลับ
739
00:34:41,121 --> 00:34:44,166
และคุณไม่เต็มใจที่จะทำ
สิ่งที่ต้องใช้ในการจัดการม็อบนี้
740
00:34:44,166 --> 00:34:46,627
เพราะคุณไม่มีเงินมากหรอกลูกชาย
741
00:34:48,086 --> 00:34:50,047
พยายามดีมาก บุชเชอร์
742
00:34:50,047 --> 00:34:51,757
แต่มันจะไม่ทำงาน
743
00:34:51,757 --> 00:34:54,301
ใช่นั่นคือสิ่งที่ภรรยาของคุณพูดไม่ใช่เหรอ?
744
00:35:02,226 --> 00:35:03,769
[คำราม]
745
00:35:06,563 --> 00:35:07,856
เรื่องไร้สาระทั้งหมดที่คุณดึงออกมา
746
00:35:07,856 --> 00:35:09,316
และความยุ่งเหยิงที่คุณทิ้งไว้ข้างหลังเสมอ
747
00:35:09,316 --> 00:35:11,652
สำหรับฉันที่จะทำความสะอาด
คุณรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงกลับมาเรื่อยๆ?
748
00:35:11,652 --> 00:35:15,239
เพราะฉันคิดว่าบางทีครั้งนี้
มันจะแตกต่างออกไปเล็กน้อย
749
00:35:15,239 --> 00:35:17,574
อึทั้งหมดร่วมเพศ
เราผ่านมาด้วยกันนะเพื่อน
750
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
ฉันคิดว่าบางทีครั้งนี้
บางทีคุณและฉันอาจจะแค่...
751
00:35:20,494 --> 00:35:23,121
แค่เป็นพี่น้องร่วมเพศอีกครั้ง
752
00:35:23,121 --> 00:35:24,581
[หอบ]
753
00:35:24,581 --> 00:35:26,375
เดี๋ยวกลับบ้านนะเพื่อน
754
00:35:32,714 --> 00:35:34,049
[ยุ่งวุ่นวาย]
755
00:35:48,689 --> 00:35:50,941
[ละครเพลงประกอบละคร]
756
00:35:57,072 --> 00:35:59,533
เฮ้! เฮ้!
757
00:36:00,909 --> 00:36:02,160
- [ฝูงชนอุทาน]
- [ผู้ยืนดู] โอ้ แย่จัง
758
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
ถ้าคุณใส่ใจเด็กจริงๆ...
759
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
คุณจะตามล่าผู้ค้ามนุษย์ตัวจริง...
760
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
แทนที่จะเป็นเทพนิยายเหล่านี้!
761
00:36:11,211 --> 00:36:13,005
ไม่ใช่!
762
00:36:13,839 --> 00:36:15,591
หากจะต้องเจ็บปวด
763
00:36:15,591 --> 00:36:18,802
บางทีฉันอาจจะทนได้
คนอื่นจะได้ไม่เดือดร้อน
764
00:36:20,721 --> 00:36:22,723
[ผู้ชาย] เฮ้!
765
00:36:22,723 --> 00:36:24,182
มาเร็ว.
766
00:36:31,148 --> 00:36:33,150
คุณใช้เวลานานพอที่จะ
มาที่นี่จากเทรนตัน
767
00:36:33,150 --> 00:36:34,985
จราจร ใช่ไหม?
768
00:36:34,985 --> 00:36:37,154
คุณกำลังทำที่นี่?
769
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
ตา? อยู่ที่ดวงตาเสมอ
770
00:36:39,323 --> 00:36:40,824
ที่นี่.
771
00:36:43,535 --> 00:36:44,745
นี่คืออะไร?
772
00:36:44,745 --> 00:36:46,455
ภาพจากกล้องวงจรปิด
สตาร์ไลท์เตอร์ทั้งสองของคุณ
773
00:36:46,455 --> 00:36:48,832
ห่างจากศพประมาณหนึ่งไมล์
ในเวลาแห่งความตาย
774
00:36:50,042 --> 00:36:52,294
มันยากที่จะก่อเหตุฆาตกรรม
เมื่อคุณอยู่ห่างออกไป 20 ช่วงตึก
775
00:36:52,294 --> 00:36:53,879
ทำไมคุณถึงให้สิ่งนี้กับเรา?
776
00:36:57,424 --> 00:36:59,051
[คลิกลิ้น]
777
00:37:03,305 --> 00:37:06,266
คุณอาจจะโดนหน้าฉันก็ได้
ต่อหน้าครอบครัวของฉัน แต่คุณไม่ทำ
778
00:37:08,060 --> 00:37:10,187
เรียกได้ว่าเป็นการขอบคุณเลยก็ว่าได้
779
00:37:10,187 --> 00:37:11,438
ขอบคุณฮิวอี้
780
00:37:11,438 --> 00:37:13,607
ฉันคงจะระเบิดความไร้สาระออกไปจากคุณ
781
00:37:13,607 --> 00:37:15,317
และคุณก็สมควรได้รับมัน
782
00:37:17,486 --> 00:37:18,904
ใช่ฉันเห็นด้วย
783
00:37:28,205 --> 00:37:30,082
[เสียงสัญญาณเตือนดังขึ้น]
784
00:37:30,082 --> 00:37:31,583
เฮ้.
785
00:37:31,583 --> 00:37:33,043
สำรอง.
786
00:37:33,043 --> 00:37:34,920
ถอยไป.
787
00:37:36,046 --> 00:37:37,297
นัวร์ นี่มันบ้าอะไร--
788
00:37:37,297 --> 00:37:38,799
เราควรจะทำอะไรห่า?
789
00:37:41,093 --> 00:37:42,636
[หญิงสาวร้องไห้]
790
00:37:43,679 --> 00:37:45,263
โอ๊ย. โอ๊ย
791
00:37:46,306 --> 00:37:48,392
- ปล่อยเธอไป.
- ไปให้พ้นทางของฉันนะเด็กน้อย
792
00:37:48,392 --> 00:37:50,102
คุณจะไม่เป็นไร
793
00:37:50,102 --> 00:37:52,020
- คุณสัญญาไหม?
- ฉันสัญญา.
794
00:37:56,775 --> 00:37:58,568
[ก้อย] คุณเป็นใคร?
795
00:37:58,568 --> 00:38:00,237
ชื่อของฉันคือ--
796
00:38:00,237 --> 00:38:02,322
ไรอัน.
797
00:38:02,322 --> 00:38:03,782
- [ผู้ยืนดู] นี่ Homelander นะ!
- พ่อ?
798
00:38:03,782 --> 00:38:05,242
[Homelander] ไม่เป็นไรนะลูก
799
00:38:05,242 --> 00:38:07,494
ฉันอยู่นี่.
800
00:38:07,494 --> 00:38:10,497
เราจะกอบกู้อเมริกาด้วยกัน
801
00:38:17,379 --> 00:38:18,964
[กระซิบ] ไป
802
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
ไป.
803
00:38:23,135 --> 00:38:25,012
โยนเขาอย่างหนัก โยนเขา ตอนนี้.
804
00:38:25,012 --> 00:38:26,888
[ตะโกน]
805
00:38:26,888 --> 00:38:28,432
- อึศักดิ์สิทธิ์
- [ฝูงชนกรีดร้อง]
806
00:38:28,432 --> 00:38:30,517
[บีบ]
807
00:38:33,645 --> 00:38:35,147
[Homelander] ไม่เป็นไรนะทุกคน
808
00:38:35,147 --> 00:38:37,524
ใช้ได้. ทุกอย่างอยู่ภายใต้การควบคุม
809
00:38:37,524 --> 00:38:39,317
คุณช่วยฉันไว้.
810
00:38:45,866 --> 00:38:47,451
เด็กดี.
811
00:38:47,451 --> 00:38:49,536
[พูดจาประหม่า]
812
00:38:51,204 --> 00:38:53,540
- รอยยิ้ม. รอยยิ้ม.
- [กล้องคลิก]
813
00:38:53,540 --> 00:38:55,417
เอาล่ะ.
814
00:38:55,417 --> 00:38:56,918
ฉันคิดว่าเราไม่ใช่
ฆ่าผู้ชายวันนี้
815
00:38:56,918 --> 00:38:59,504
ฉันแค่รู้สึกว่าฉันไม่ได้รับ
ทิศทางที่ชัดเจนสำหรับบทบาทนี้
816
00:38:59,504 --> 00:39:02,174
[การเล่นดนตรีที่น่าสงสัย]
817
00:39:17,647 --> 00:39:21,068
818
00:39:51,348 --> 00:39:54,559
เธอบอกว่า 21.00 น.
ในห้องดีพบลูซีใช่ไหม?
819
00:39:54,559 --> 00:39:56,311
- [ประตูเปิด]
- [ประทัด] ฉันแน่ใจแล้ว
820
00:40:01,900 --> 00:40:03,443
โยนปืนของคุณ
821
00:40:08,073 --> 00:40:11,535
เอ๊ะ ปืนไรเฟิลของคุณฉูดฉาดและหยาบคาย
822
00:40:11,535 --> 00:40:14,121
พวกเขาเป็นคนอเมริกัน
แกยอมแพ้แล้วไอ้ลิง
823
00:40:14,121 --> 00:40:15,872
มาวินคุณคิดจริงๆเหรอ
คุณสามารถตามฉันมาได้
824
00:40:15,872 --> 00:40:18,333
- โดยที่ฉันไม่รู้เหรอ?
- แล้วตอนนี้ล่ะ?
825
00:40:19,501 --> 00:40:21,128
ไอ้พวกนี้คือ CIA
826
00:40:21,128 --> 00:40:22,963
ไฝสถานะลึกของแท้
827
00:40:22,963 --> 00:40:26,383
พวกเขาได้นำฮีโร่ออกมามากขึ้น
กว่าใครๆ ในโลก
828
00:40:27,676 --> 00:40:30,178
และโฮมแลนเดอร์ก็ต้องการมัน
ถ้าคุณฆ่าพวกเขา
829
00:40:32,722 --> 00:40:35,475
พิจารณาว่าเป็นการออดิชั่นครั้งสุดท้ายของคุณ
830
00:40:35,475 --> 00:40:36,893
ออดิชั่นเพื่ออะไร?
831
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
ยิ่งพวกเขาตายเร็วเท่าไหร่
ยิ่งคุณจะพบเร็วเท่าไร
832
00:40:43,108 --> 00:40:44,651
อืม.
833
00:40:44,651 --> 00:40:46,611
คุณไม่น่าประทับใจเท่าที่ฉันได้ยิน
834
00:40:47,779 --> 00:40:49,281
[เยาะเย้ย]
835
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
โอ้ ฉันจะส่งก้นของคุณไป
กลับจีนนะ นังสารเลว
836
00:40:54,369 --> 00:40:56,955
- เธอเป็นคนญี่ปุ่น.
- [ประตูปิด]
837
00:40:56,955 --> 00:40:58,498
คุณกำลังทำอะไร?
838
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
โอ้ตาสีชมพู การโยนสลัดมากเกินไปใช่มั้ย?
839
00:41:02,669 --> 00:41:04,087
ไม่ไม่ไม่ไม่.
840
00:41:04,087 --> 00:41:06,006
มันเป็นโรคภูมิแพ้ มันเป็นโรคภูมิแพ้
841
00:41:07,048 --> 00:41:08,508
- อาชู.
-หุบปากไปเลย
842
00:41:08,508 --> 00:41:09,593
ตอนนี้!
843
00:41:09,593 --> 00:41:11,845
[การเล่นดนตรีที่เข้มข้น]
844
00:41:21,771 --> 00:41:23,148
[คนอื่น ๆ ส่งเสียงฮึดฮัด]
845
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
โอ้นรกนะ
846
00:41:43,877 --> 00:41:45,837
[♪ พี่น้องแบร์รี่: "ฮาวา นากิลา"]
847
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
[ผู้หญิงพูด]
848
00:41:53,220 --> 00:41:56,348
♪ ไม่ใช่นากิลา ไม่ใช่นากิลา ♪
849
00:41:56,348 --> 00:42:00,060
♪ อย่ามาเหมือนนากิลา ♪
850
00:42:00,060 --> 00:42:03,271
♪ ไม่ใช่นากิลา ไม่ใช่นากิลา ♪
851
00:42:03,271 --> 00:42:05,815
♪ อย่ามาเหมือนนากิลา ♪
852
00:42:05,815 --> 00:42:08,026
มาเซล ทอฟ.
853
00:42:08,026 --> 00:42:09,569
♪ ฉันไม่แน่ใจ ♪
854
00:42:09,569 --> 00:42:12,989
♪ ฉันไม่แน่ใจว่าต้องทำอย่างไร ♪
855
00:42:12,989 --> 00:42:16,284
♪ ไม่อีกแล้ว ไม่มีอีกแล้ว ♪
856
00:42:16,284 --> 00:42:19,454
- [ราเชลกรีดร้อง]
-
♪ ฉันไม่มา...
857
00:42:19,454 --> 00:42:22,999
[ฝูงชนอ้าปากค้าง โห่ร้อง]
858
00:42:30,131 --> 00:42:31,174
[ผู้คนกรีดร้อง]
859
00:42:31,174 --> 00:42:32,717
♪ ไม่มีอะไรที่เหมือนกับคุณ ♪
860
00:42:34,219 --> 00:42:37,430
♪ ไม่อีกแล้ว ไม่มีอีกแล้ว ♪
861
00:42:37,430 --> 00:42:38,890
♪ ฉันไม่รู้...
862
00:42:38,890 --> 00:42:40,392
- สาปแช่ง. ฉันออกไปแล้ว
- ฉันก็เช่นกัน.
863
00:42:40,392 --> 00:42:41,768
[ปืนคลิกว่างเปล่า]
864
00:42:43,270 --> 00:42:44,771
พวกเขาก็เช่นกัน
865
00:42:46,189 --> 00:42:48,400
[เพลง "Hava Nagila" เวอร์ชั่นร็อคกำลังเล่น]
866
00:42:48,400 --> 00:42:49,776
[คำรามทั้งหมด]
867
00:42:52,529 --> 00:42:54,864
[คำรามยังคงดำเนินต่อไป]
868
00:43:03,748 --> 00:43:04,791
โอ๊ย
869
00:43:08,503 --> 00:43:09,504
เลขที่!
870
00:43:10,463 --> 00:43:11,840
[คลิกว่างเปล่า]
871
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
[ตะโกน]
872
00:43:14,592 --> 00:43:16,261
[กึกก้อง]
873
00:43:26,479 --> 00:43:29,357
ไปให้ไกลจากฉันนะเจ้าตาสีชมพู!
874
00:43:33,361 --> 00:43:34,904
[ตะโกน]
875
00:43:37,699 --> 00:43:38,700
[ชาวฝรั่งเศส] ไม่!
876
00:43:38,700 --> 00:43:40,785
[คำราม]
877
00:43:44,706 --> 00:43:45,707
[เสียงโทรศัพท์]
878
00:43:47,792 --> 00:43:49,252
พายุเข้าแล้ว.
879
00:43:49,252 --> 00:43:52,672
สปรินเตอร์กับฉันกำลังถูกโจมตี
880
00:43:52,672 --> 00:43:55,300
โดยเจ้าหน้าที่ซีไอเอ
881
00:43:55,300 --> 00:43:58,470
หลังจากแทรกซึมเข้าไปในกลุ่มไซออนิสต์
882
00:43:58,470 --> 00:44:00,930
- หลักฐาน...
- [คำราม]
883
00:44:00,930 --> 00:44:03,224
หลักฐานอยู่ตรงนี้
884
00:44:05,101 --> 00:44:06,770
- ตอนนี้ฉันกำลังเรียกร้องทั้งหมด--
- [เสียงดังสนั่น]
885
00:44:08,438 --> 00:44:09,439
[เสี้ยน] ประทัด!
886
00:44:09,439 --> 00:44:10,648
เลขที่!
887
00:44:10,648 --> 00:44:12,984
คุณจะให้ฉัน
ตบสาวของคุณแบบนั้นเหรอ?
888
00:44:12,984 --> 00:44:15,320
ไม่น่าแปลกใจที่เธอใส่คุณ
อยู่ในเฟรนด์โซนนะเพื่อน
889
00:44:15,320 --> 00:44:17,155
[ตะโกน]
890
00:44:17,155 --> 00:44:19,366
[เพลง "Hava Nagila" เวอร์ชั่นร็อคกำลังเล่น]
891
00:44:23,578 --> 00:44:24,954
อา!
892
00:44:35,173 --> 00:44:36,633
[ครางเบาๆ]
893
00:44:40,470 --> 00:44:42,263
[คนขายเนื้อ] ม!
894
00:44:42,263 --> 00:44:43,973
พาเด็ก ๆ ออกไปจากที่นี่!
895
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
เชี่ยเอ้ย
896
00:44:48,645 --> 00:44:50,313
897
00:44:59,155 --> 00:45:00,156
[ตะโกน]
898
00:45:09,499 --> 00:45:11,334
[ปิดปาก]
899
00:45:14,129 --> 00:45:15,463
[กลั้วคอ]
900
00:45:23,596 --> 00:45:26,349
ไม่ไม่ไม่ไม่! ไม่ใช่ไพรม์!
901
00:45:26,349 --> 00:45:27,600
เลขที่!
902
00:45:30,603 --> 00:45:31,729
เรารักคุณ.
903
00:45:33,523 --> 00:45:35,483
จากวิดีโอหลอกลวงเรื่อง Holocaust ครั้งแรกของคุณ
904
00:45:36,985 --> 00:45:37,986
คุณรู้ไหมคุณ--
905
00:45:46,453 --> 00:45:47,537
[คำราม]
906
00:45:58,339 --> 00:46:00,258
[ประตูเปิด]
907
00:46:00,258 --> 00:46:02,385
[ประตูปิด]
908
00:46:16,065 --> 00:46:18,026
[ไรอันร้องไห้]
909
00:46:18,026 --> 00:46:19,944
[ชาวบ้านคร่ำครวญ]
910
00:46:23,114 --> 00:46:25,408
ใครอยากได้มิลค์เชคครีมอร่อยๆ บ้าง?
911
00:46:25,408 --> 00:46:27,368
- [สูดจมูก]
- อืม?
912
00:46:28,912 --> 00:46:30,955
โอ้ ไรอัน...
913
00:46:33,958 --> 00:46:35,877
[ถอนหายใจ]
914
00:46:35,877 --> 00:46:37,962
[คลิกลิ้น]
915
00:46:37,962 --> 00:46:39,714
เอาล่ะ มาเลย
916
00:46:41,007 --> 00:46:46,179
มาเร็ว. ใช้ได้.
917
00:46:46,179 --> 00:46:48,389
ไม่ต้องกังวล.
918
00:46:48,389 --> 00:46:49,766
ตกลง? ไม่ต้องกังวล.
919
00:46:49,766 --> 00:46:52,894
คุณจะได้รับการบันทึกเดี่ยวมากมาย
ฉันสัญญา.
920
00:46:54,103 --> 00:46:55,939
แต่ฉันคิดว่าการอยู่ที่นั่นของฉันจริงๆ
921
00:46:55,939 --> 00:46:57,440
ดีต่อตัวเลขของคุณ
922
00:47:00,777 --> 00:47:02,028
อะไร
923
00:47:02,028 --> 00:47:03,863
- ใช่.
- เลขที่.
924
00:47:03,863 --> 00:47:05,323
ใช่.
925
00:47:05,323 --> 00:47:07,492
- ไม่ไม่...
- ใช่.
926
00:47:08,952 --> 00:47:10,328
ฉันฆ่าคอย
927
00:47:14,165 --> 00:47:16,251
นั่นคือสิ่งที่คุณกำลังเสียใจเกี่ยวกับ?
928
00:47:17,377 --> 00:47:18,461
กอย?
929
00:47:20,672 --> 00:47:22,507
[ถอนหายใจ]
930
00:47:24,384 --> 00:47:26,010
อืม. ตกลง.
931
00:47:28,888 --> 00:47:32,267
อุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ตลอดเวลา จริงไหม?
932
00:47:32,267 --> 00:47:34,310
มนุษย์เปราะบาง
933
00:47:34,310 --> 00:47:36,104
คุณไม่สามารถบันทึกได้ทั้งหมด
934
00:47:36,104 --> 00:47:38,439
แต่นั่นไม่ใช่งานของเราเหรอ?
935
00:47:38,439 --> 00:47:41,150
ดูสิ ก้อยตายไปเพราะทำสิ่งที่เขารัก
936
00:47:41,150 --> 00:47:42,527
ตกลง?
937
00:47:43,611 --> 00:47:44,821
ครั้งต่อไปจะดีกว่านี้
938
00:47:44,821 --> 00:47:46,614
- เลขที่.
- ใช่.
939
00:47:46,614 --> 00:47:47,991
ไม่ ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นอีกต่อไป
940
00:47:47,991 --> 00:47:49,284
พระเยซู Chr--
941
00:47:49,284 --> 00:47:51,744
ฉันต้องบอกคุณกี่ครั้ง?
942
00:47:51,744 --> 00:47:54,747
พวกเขาเป็นเพียงมนุษย์ ไรอัน
943
00:47:54,747 --> 00:47:56,541
ของเล่น.
944
00:47:58,793 --> 00:48:00,211
[ถอนหายใจ]
945
00:48:03,506 --> 00:48:05,091
คุณไม่สามารถรู้สึกแย่ได้
946
00:48:05,091 --> 00:48:07,385
เกี่ยวกับสิ่งที่คุณเป็น
เพราะบางสิ่งพังทลาย
947
00:48:07,385 --> 00:48:09,554
ใครสน?
948
00:48:09,554 --> 00:48:11,848
คุณถูกลิขิตมาเพื่ออะไรอีกมากมาย
949
00:48:11,848 --> 00:48:15,643
คุณเข้าใจ? คุณถูกเลือกแล้วหนุ่มน้อย
950
00:48:15,643 --> 00:48:18,104
ไม่ช้าก็เร็ว,
951
00:48:18,104 --> 00:48:19,731
คุณต้องยอมรับมัน
952
00:48:34,329 --> 00:48:39,334
[ฝูงชนส่งเสียงเชียร์]
953
00:48:40,960 --> 00:48:43,379
[ฝูงชนตะโกน] ไม่ผิด!
ไม่สำนึก! ไม่สำนึก!
954
00:48:43,379 --> 00:48:47,342
ไม่สำนึก! ไม่สำนึก!
ไม่สำนึก! ไม่สำนึก!
955
00:48:47,342 --> 00:48:52,513
ไม่สำนึก! ไม่สำนึก!
ไม่สำนึก! ไม่สำนึก!
956
00:48:53,931 --> 00:48:55,558
คุณแน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนี้หรือไม่?
957
00:48:58,561 --> 00:49:03,566
ฉันจะปล่อยให้เรื่องไร้สาระอย่าง A-Train
ก้าวขึ้นไป แต่ฉันจะไม่ทำเหรอ?
958
00:49:08,279 --> 00:49:09,906
ฉันได้รับสิ่งนี้
959
00:49:09,906 --> 00:49:11,699
- [ฝูงชนส่งเสียงเชียร์]
- [แฟน] เรารักคุณนะสตาร์ไลท์!
960
00:49:13,660 --> 00:49:16,412
[ฝูงชนส่งเสียงโห่ร้อง]
961
00:49:18,873 --> 00:49:21,000
[ฝูงชนสวดมนต์] แสงดาว! แสงดาว!
962
00:49:21,000 --> 00:49:23,836
แสงดาว! แสงดาว! แสงดาว!
963
00:49:23,836 --> 00:49:26,673
แสงดาว! แสงดาว!
แสงดาว! แสงดาว!
964
00:49:26,673 --> 00:49:30,009
แสงดาว! แสงดาว! แสงดาว!
แสงดาว! แสงดาว! แสงดาว!
965
00:49:30,009 --> 00:49:32,053
[ถอนหายใจ]
966
00:49:40,561 --> 00:49:41,646
[สูดจมูก]
967
00:49:41,646 --> 00:49:42,939
[โทรศัพท์สั่น]
968
00:49:52,615 --> 00:49:53,616
[การคลิกโทรศัพท์]
969
00:49:56,369 --> 00:49:57,578
[สูดดม]
970
00:50:07,505 --> 00:50:09,465
[เสียงคอมพิวเตอร์]
971
00:50:14,137 --> 00:50:15,888
คุณดูเหมือนคนไร้สาระ
972
00:50:16,931 --> 00:50:18,057
คุณอยู่ที่ไหน
973
00:50:18,057 --> 00:50:19,642
การปฏิเสธที่เป็นไปได้ ฟักทอง
974
00:50:19,642 --> 00:50:23,604
เอาเป็นว่า
ฉันเป็น Contessa จากลักเซมเบิร์ก
975
00:50:23,604 --> 00:50:25,773
ในวันหยุดถาวร
976
00:50:25,773 --> 00:50:28,860
เชอรี่...คุณ เอ่อ
977
00:50:28,860 --> 00:50:31,070
คุณจำโคลิน เฮาเซอร์ได้ไหม?
978
00:50:32,405 --> 00:50:34,198
- ลูกชายของผู้พิพากษา?
- ฉันเห็นเขา
979
00:50:34,198 --> 00:50:36,576
ที่ เอ่อ...
980
00:50:36,576 --> 00:50:38,035
ยาเสพติดที่ไม่ระบุชื่อ
981
00:50:39,370 --> 00:50:41,122
เขาจำคุณได้ไหม?
982
00:50:42,665 --> 00:50:44,417
เราเริ่มคุยกัน
983
00:50:44,417 --> 00:50:46,085
เขากำลังมีช่วงเวลาที่ยากลำบาก
984
00:50:46,085 --> 00:50:48,838
ฉันจึงช่วยเขาหางานทำ
ที่บ้านสตาร์ไลท์ และ--
985
00:50:48,838 --> 00:50:49,922
คุณกำลังร่วมเพศเขาใช่ไหม
986
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
เพื่อประโยชน์ของเวร เซิร์จ
987
00:50:52,884 --> 00:50:55,261
มันคืออะไรกับคุณ
และหลงทางอยู่ตลอดเวลา?
988
00:50:55,261 --> 00:50:56,679
ฉันไม่ได้ตั้งใจให้มันเกิดขึ้น
989
00:50:56,679 --> 00:50:58,681
ฉันแค่เห็นเขาวันแล้ววันเล่า
990
00:50:58,681 --> 00:51:00,475
สิ่งหนึ่งนำไปสู่อีกสิ่งหนึ่ง และ--
991
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเขารู้
คุณฆ่าครอบครัวของเขาเหรอ?
992
00:51:05,521 --> 00:51:07,774
[หายใจเข้าลึกๆ]
993
00:51:10,109 --> 00:51:12,111
[ป.ล. ไม่ชัดเจน ประกาศ]
994
00:51:15,281 --> 00:51:16,949
[ประตูเปิด]
995
00:51:18,951 --> 00:51:21,370
คำสัญญาของคุณไม่คุ้มค่า
กระดาษที่มันพิมพ์อยู่!
996
00:51:21,370 --> 00:51:24,582
[พูดตะกุกตะกัก] ฉันไม่เข้าใจเรื่องนั้น
997
00:51:26,334 --> 00:51:28,586
ก่อนหน้านี้-- [คร่ำครวญ]
998
00:51:28,586 --> 00:51:30,838
ก่อนหน้านี้คุณบอกว่าคุณ-- คุณพูดอย่างนั้น
999
00:51:30,838 --> 00:51:33,549
คุณสัญญาว่าจะจัดการกับพ่อ
แต่คุณไม่จัดการเรื่องไร้สาระ!
1000
00:51:33,549 --> 00:51:34,801
ลดเสียงลงหน่อยได้ไหม?
1001
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
ไม่ไม่ไม่.
คุณไม่ต้องบอกฉันว่าต้องทำอะไร โอเค?
1002
00:51:36,511 --> 00:51:38,012
ตกลง.
1003
00:51:43,643 --> 00:51:45,394
วันที่คุณจากไปนั้นเป็นวันศุกร์
1004
00:51:45,394 --> 00:51:47,814
คุณพาฉันไปโรงเรียน
1005
00:51:47,814 --> 00:51:51,651
และคุณสัญญาว่าจะ
ซื้อตั๋วให้ Billy Joel ให้เรา
1006
00:51:51,651 --> 00:51:54,153
ฉันสั่นด้วยความตื่นเต้น
1007
00:51:55,238 --> 00:51:56,697
นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ฉันได้พบคุณ
1008
00:51:57,782 --> 00:52:01,661
ฉันใช้เวลาหนึ่งสัปดาห์ยืนอยู่ข้างประตูหน้าบ้าน
1009
00:52:01,661 --> 00:52:04,121
บอกพ่อว่าจะกลับมา
1010
00:52:04,121 --> 00:52:06,457
เพราะเหตุใดคุณจะไม่เป็น?
คุณสัญญา.
1011
00:52:09,794 --> 00:52:12,129
แต่คำสัญญาของคุณไม่ได้มีความหมายอะไรเลย
1012
00:52:13,214 --> 00:52:17,009
ฉันขอโทษจริงๆ ฮิวกี้
1013
00:52:17,009 --> 00:52:20,137
นี่ไม่เกี่ยวกับคุณและฉัน
1014
00:52:20,137 --> 00:52:22,557
นี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพ่อของคุณ
1015
00:52:22,557 --> 00:52:23,724
คุณไม่รู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเขา
1016
00:52:23,724 --> 00:52:25,768
คุณไม่รู้
สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเราสองคน
1017
00:52:25,768 --> 00:52:27,728
จากนี้ไปคุณจะไม่ทำ
คุยกับหมอโดยไม่มีฉัน
1018
00:52:27,728 --> 00:52:30,398
คุณไม่ได้ทำการตัดสินใจทางการแพทย์ใด ๆ
โดยที่ฉันไม่ต้องลงชื่อออก
1019
00:52:31,399 --> 00:52:33,734
และถ้าคุณไม่ชอบมัน
1020
00:52:33,734 --> 00:52:36,988
ฉันจะพาคุณขึ้นศาล
ฉันจะท้าทายคุณสำหรับหนังสือมอบอำนาจ
1021
00:52:39,532 --> 00:52:41,659
และกำจัดของคุณทั้งหมด
ไอ้น้ำมันโรสแมรี่โคตรๆ
1022
00:52:41,659 --> 00:52:43,995
พ่อคงจะเกลียดมันและมันก็มีกลิ่นเหมือนอึ
1023
00:52:47,707 --> 00:52:49,709
[การเล่นดนตรีอันเงียบสงบและดราม่า]
1024
00:53:12,189 --> 00:53:14,692
1025
00:53:32,043 --> 00:53:33,711
[ประตูปิด]
1026
00:53:50,686 --> 00:53:52,521
ขอบคุณ.
1027
00:53:52,521 --> 00:53:54,941
สิ่งที่คุณทำกลับไปที่นั่น คุณ...
1028
00:53:55,942 --> 00:53:57,485
...คุณช่วยลาของเราไว้
1029
00:54:00,905 --> 00:54:02,782
คุณควรจะทิ้งฉันไปแล้ว
1030
00:54:03,908 --> 00:54:05,451
[คนขายเนื้อไอ]
1031
00:54:13,042 --> 00:54:16,295
เพื่อเป็นกัปตันที่ดี
1032
00:54:16,295 --> 00:54:18,130
คุณต้องเป็นไอ้สารเลวที่ถูกต้อง
1033
00:54:18,130 --> 00:54:21,133
ไม่มีที่ว่างสำหรับความเมตตา
1034
00:54:21,133 --> 00:54:24,387
การเคลื่อนไหวที่ถูกต้องที่จะทำ
คือการคว้าหีตัวนั้น Sage
1035
00:54:25,888 --> 00:54:29,058
แต่คุณกลับนำเด็ก ๆ เข้าสู่กับดัก
1036
00:54:29,058 --> 00:54:31,310
แล้วก็เสี่ยงชีวิต
เพื่อประหยัด twat บ้าง
1037
00:54:31,310 --> 00:54:33,187
ใครจะตายในอีกหกเดือน
1038
00:54:34,522 --> 00:54:35,940
เราโชคดี
1039
00:54:35,940 --> 00:54:38,317
แต่ครั้งต่อไป
1040
00:54:38,317 --> 00:54:40,444
มีคนกำลังจะตาย
1041
00:54:43,072 --> 00:54:45,992
ฉันมองย้อนกลับไปในชีวิตของฉัน
1042
00:54:45,992 --> 00:54:48,786
และทั้งหมดที่ฉันเห็น
1043
00:54:48,786 --> 00:54:51,038
คือความยุ่งเหยิงที่ฉันทำ
1044
00:54:53,207 --> 00:54:55,042
ฉันทำพังไปแล้ว
1045
00:54:56,419 --> 00:54:58,337
ทุกขั้นตอน.
1046
00:55:00,673 --> 00:55:02,591
และฉันไม่มีเวลาที่จะแก้ไขมัน
1047
00:55:11,350 --> 00:55:12,601
แต่บางที...
1048
00:55:12,601 --> 00:55:15,396
บางทีฉันอาจจะทำสิ่งหนึ่งได้ถูกต้อง
1049
00:55:15,396 --> 00:55:18,315
ตามเวลาที่ฉันเหลือ
1050
00:55:19,692 --> 00:55:21,819
ขอให้ไรอันปลอดภัย
1051
00:55:23,779 --> 00:55:25,406
ฉันทำแบบนั้นคนเดียวไม่ได้
1052
00:55:26,490 --> 00:55:28,534
ฉันทำไม่ได้หากไม่มีคุณ
1053
00:55:31,078 --> 00:55:32,288
โปรด.
1054
00:55:38,961 --> 00:55:41,213
น้อยเกินไปนะ บุชเชอร์
1055
00:55:43,215 --> 00:55:45,509
สายเกินไปร่วมเพศ
1056
00:56:06,781 --> 00:56:09,200
[ประตูเปิดปิด]
1057
00:56:10,910 --> 00:56:12,912
[เพลง "Hava Nagila" เวอร์ชั่นร็อคกำลังเล่น]
1058
00:56:40,940 --> 00:56:42,942
1059
00:57:10,970 --> 00:57:12,972
1060
00:57:41,000 --> 00:57:43,002
1061
00:58:11,030 --> 00:58:13,032
120096