All language subtitles for The.big.bang.theory.S04E23.720p-CTU.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,139 --> 00:00:05,082 Hey, do me a favor and take table seven. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,375 You mean the one with my 118-pound 3 00:00:07,376 --> 00:00:08,979 rock-hard stud of a fiancé 4 00:00:08,980 --> 00:00:12,292 who's prone to canker sores and pinkeye? 5 00:00:12,575 --> 00:00:15,481 Nah, I prefer to look at it as the one with my ex-boyfriend 6 00:00:15,482 --> 00:00:18,157 and his gorgeous, successful and sophisticated girlfriend, 7 00:00:18,158 --> 00:00:20,130 who makes me feel like a toothless Okie. 8 00:00:22,437 --> 00:00:24,778 Do you want me to spill hot soup on her? 9 00:00:25,748 --> 00:00:27,887 Oh, please-- you're not that kind of person. 10 00:00:27,888 --> 00:00:29,023 I know. 11 00:00:29,024 --> 00:00:31,263 But if she orders something low-fat 12 00:00:31,264 --> 00:00:34,138 I'll totally give her the full-fat version. 13 00:00:36,012 --> 00:00:37,481 Uh, that's my water. 14 00:00:37,482 --> 00:00:38,584 What? 15 00:00:38,585 --> 00:00:39,855 My water. You're drinking it. 16 00:00:39,856 --> 00:00:42,362 D-Dear Lord! 17 00:00:42,363 --> 00:00:44,401 Have you been drinking it? 18 00:00:44,402 --> 00:00:46,173 Yes. It's my water. 19 00:00:46,174 --> 00:00:47,678 Well, that's it then. 20 00:00:47,679 --> 00:00:50,517 I'm dead. 21 00:00:50,518 --> 00:00:52,256 Here we go... 22 00:00:52,257 --> 00:00:54,964 I'm sorry, do I really need to connect the dots for you? 23 00:00:54,965 --> 00:00:56,600 The backwash into this glass 24 00:00:56,601 --> 00:00:59,174 is every pathogen that calls your mouth home, sweet home. 25 00:00:59,175 --> 00:01:02,649 Not to mention the visitors who arrive on the dancing tongue 26 00:01:02,650 --> 00:01:04,555 of your subtropical girlfriend. 27 00:01:05,592 --> 00:01:07,295 Hey! That's my sister 28 00:01:07,296 --> 00:01:08,867 and my country you're talking about. 29 00:01:08,868 --> 00:01:10,570 Leonard may have defiled one, 30 00:01:10,571 --> 00:01:12,844 but I won't have you talking smack about the other. 31 00:01:13,880 --> 00:01:15,583 You guys ready to order? 32 00:01:15,584 --> 00:01:17,823 Yes, I'd like a seven-day course of penicillin, 33 00:01:17,824 --> 00:01:22,266 some, uh, syrup of ipecac-- to induce vomiting-- and a mint. 34 00:01:22,267 --> 00:01:24,338 I don't understand. 35 00:01:24,339 --> 00:01:25,809 He drank from Leonard's glass. 36 00:01:25,810 --> 00:01:27,212 "He drank from Leonard's glass"-- 37 00:01:27,213 --> 00:01:29,650 the words they'll be carving into my tombstone. 38 00:01:30,453 --> 00:01:32,725 That's actually my napkin. 39 00:01:32,726 --> 00:01:33,728 Oh, this is a nightmare! 40 00:01:33,729 --> 00:01:36,600 - Where are you going? - To the bar, 41 00:01:36,601 --> 00:01:39,006 to sterilize my mouth with alcohol. 44 00:01:45,990 --> 00:01:49,329 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 45 00:01:49,330 --> 00:01:50,964 ♪ The Earth began to cool ♪ 46 00:01:50,965 --> 00:01:53,532 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 47 00:01:53,533 --> 00:01:56,169 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 48 00:01:56,170 --> 00:01:58,839 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 49 00:01:58,840 --> 00:02:00,842 ♪ That all started with a big bang ♪ 50 00:02:00,843 --> 00:02:01,905 ♪ Bang! ♪ 51 00:02:01,930 --> 00:02:05,430 ♪ The Big Bang Theory 4x23 ♪ The Engagement Reaction Original Air Date on May 12, 2011 52 00:02:05,431 --> 00:02:07,913 == sync, corrected by elderman == 53 00:02:08,073 --> 00:02:09,806 All right. Here you go. 54 00:02:09,807 --> 00:02:11,307 Two lemonades, 55 00:02:11,308 --> 00:02:13,108 one iced tea 56 00:02:13,109 --> 00:02:15,476 and a root beer for Priya. 57 00:02:15,477 --> 00:02:19,612 - Is it diet? - That's what you ordered. 58 00:02:19,613 --> 00:02:22,448 Thank you. 59 00:02:22,449 --> 00:02:23,516 Hey, have you and Howard 60 00:02:23,517 --> 00:02:24,917 started planning your wedding yet? 61 00:02:24,918 --> 00:02:27,185 Yeah. We're thinking of having it on a cliff 62 00:02:27,186 --> 00:02:28,586 overlooking the ocean. 63 00:02:28,587 --> 00:02:31,155 Nothing soothes those pre-wedding jitters 64 00:02:31,156 --> 00:02:34,491 like the thought of falling and drowning. 65 00:02:34,492 --> 00:02:35,993 What did your mother say 66 00:02:35,994 --> 00:02:37,394 when you told her you were getting married? 67 00:02:37,395 --> 00:02:38,762 He hasn't told her yet. 68 00:02:38,763 --> 00:02:40,063 He's waiting for the right time. 69 00:02:40,064 --> 00:02:43,833 I was thinking of weaving it into her eulogy. 70 00:02:43,834 --> 00:02:46,836 Howard, you've got to tell your mother. 71 00:02:46,837 --> 00:02:48,036 Hey, have you told your parents you're dating 72 00:02:48,037 --> 00:02:50,038 this short glass of skim milk here? 73 00:02:51,774 --> 00:02:54,041 Uh... that's different. 74 00:02:54,042 --> 00:02:56,074 First of all, we're not engaged; 75 00:02:56,075 --> 00:02:57,842 and second, Indian parents 76 00:02:57,843 --> 00:02:59,609 are very protective of their children. 77 00:02:59,610 --> 00:03:01,642 Right, right, whereas Jewish mothers 78 00:03:01,643 --> 00:03:05,211 take a casual, la-di-da approach to their sons. 79 00:03:07,615 --> 00:03:10,884 I gargled with tequila and may have swallowed a teeny bit. 80 00:03:10,885 --> 00:03:12,051 - You all right? - Fine. 81 00:03:12,052 --> 00:03:13,552 Thank you for asking. 82 00:03:13,553 --> 00:03:15,586 I love you so much. 83 00:03:18,555 --> 00:03:20,689 Fire demon. 84 00:03:20,690 --> 00:03:23,324 Ooh, fire demon. 85 00:03:23,325 --> 00:03:26,159 Sheldon's turning up the heat... 86 00:03:27,995 --> 00:03:29,261 Troll master. 87 00:03:29,262 --> 00:03:30,695 Check it! Howard pulls one out 88 00:03:30,696 --> 00:03:33,097 from under the bridge. Nice! 89 00:03:34,800 --> 00:03:36,002 Water nymph. 90 00:03:36,003 --> 00:03:37,403 Oh, yeah, she's got puddles 91 00:03:37,404 --> 00:03:39,405 in all the right places. 92 00:03:40,206 --> 00:03:41,406 Could you please play the game 93 00:03:41,407 --> 00:03:42,941 without commenting on every card? 94 00:03:42,942 --> 00:03:45,177 Sorry. 95 00:03:45,178 --> 00:03:47,511 Walking tree. 96 00:03:51,114 --> 00:03:52,781 Last one. 97 00:03:52,782 --> 00:03:55,517 I'm taking a stroll and I'm sporting wood. 98 00:03:58,087 --> 00:03:59,621 (phone chimes) 99 00:03:59,622 --> 00:04:03,123 Okay, the Eagle has landed. 100 00:04:03,124 --> 00:04:04,591 What's going on? 101 00:04:04,592 --> 00:04:05,791 Bernadette and my mother are having 102 00:04:05,792 --> 00:04:07,993 a get-to-know-you lunch at the Old Town Deli. 103 00:04:07,994 --> 00:04:09,328 Oh, that sounds lovely. 104 00:04:09,329 --> 00:04:10,362 Hope so. 105 00:04:10,363 --> 00:04:11,696 Of course, if history is any indication, 106 00:04:11,697 --> 00:04:12,697 my mother will swallow her whole 107 00:04:12,698 --> 00:04:15,700 and spit out her bones like an owl. 108 00:04:16,568 --> 00:04:18,668 Have you met Bernadette's parents? 109 00:04:18,669 --> 00:04:20,703 You mean Adolf and Eva? 110 00:04:21,838 --> 00:04:23,372 Not yet. 111 00:04:23,373 --> 00:04:26,308 One goose step at a time. 112 00:04:26,309 --> 00:04:28,310 Sheldon, that's my water. 113 00:04:28,311 --> 00:04:29,678 Oh, dear Lord! 114 00:04:33,315 --> 00:04:35,049 That's not your water. 115 00:04:36,051 --> 00:04:37,884 I know. 116 00:04:39,587 --> 00:04:41,488 SHELDON: Where's the mouthwash?! 117 00:04:42,423 --> 00:04:44,824 "Where" indeed. 118 00:04:46,960 --> 00:04:50,095 WOLOWITZ: Ma, I'm home! 119 00:04:50,096 --> 00:04:51,496 Where are you? 120 00:04:51,497 --> 00:04:54,932 MRS. WOLOWITZ: I'm in the toilet! 121 00:04:54,933 --> 00:04:57,034 So, how'd it go?! 122 00:04:57,035 --> 00:04:58,368 MRS. WOLOWITZ: Too soon to say! 123 00:04:58,369 --> 00:05:00,737 I'm not done yet! 124 00:05:02,673 --> 00:05:05,341 No, I mean lunch, today, with Bernadette! 125 00:05:05,342 --> 00:05:07,209 MRS. WOLOWITZ: Oh! 126 00:05:07,210 --> 00:05:08,644 I had a pastrami sandwich. 127 00:05:08,645 --> 00:05:10,845 She had eggplant lasagna. 128 00:05:10,846 --> 00:05:14,314 Like that's what a person orders in a Jewish deli. 129 00:05:15,482 --> 00:05:18,883 Besides food, did you get along? Did you talk? 130 00:05:18,884 --> 00:05:22,519 Oh, sure! Did you know she's going to school 131 00:05:22,520 --> 00:05:24,988 to become a microbiologist?! 132 00:05:25,990 --> 00:05:28,391 No, she never mentioned it. 133 00:05:29,694 --> 00:05:33,629 I bet she did and you didn't listen! 134 00:05:34,697 --> 00:05:36,900 Yeah, that's probably it. So, what do you think? 135 00:05:36,901 --> 00:05:39,168 Do you like her? She's great, huh? 136 00:05:39,169 --> 00:05:40,570 She's a lovely girl! 137 00:05:40,571 --> 00:05:42,272 Cute as a button! 138 00:05:42,273 --> 00:05:46,576 That's good to hear, 'cause I've got some news. 139 00:05:46,577 --> 00:05:48,143 I hope it's good news, 140 00:05:48,144 --> 00:05:51,445 because I've got nothing but disappointment in here! 141 00:05:59,983 --> 00:06:02,817 Bernadette and I are getting married. 142 00:06:07,823 --> 00:06:10,124 Ma? 143 00:06:10,125 --> 00:06:12,861 You too busy bearing down? 144 00:06:14,831 --> 00:06:16,998 Ma? 145 00:06:16,999 --> 00:06:17,999 (loud thud) 146 00:06:18,000 --> 00:06:20,901 Oh, my God, Ma? Ma? Ma? 147 00:06:20,902 --> 00:06:22,970 Stand back, I'm gonna break the door down! 148 00:06:30,810 --> 00:06:33,145 Son of a bitch! Ma, help! 149 00:06:36,649 --> 00:06:37,682 Hey. 150 00:06:37,683 --> 00:06:39,016 Hello. 151 00:06:39,017 --> 00:06:40,284 Haven't seen you in a while. 152 00:06:40,285 --> 00:06:41,618 How's it going? 153 00:06:41,619 --> 00:06:45,087 Oh, other than waiting out the exponential growth period 154 00:06:45,088 --> 00:06:46,956 of the virulent organisms 155 00:06:46,957 --> 00:06:48,624 trooping through my microvilli 156 00:06:48,625 --> 00:06:52,894 into my circulatory system-- hunky-dory. 157 00:06:52,895 --> 00:06:55,263 (giggles) 158 00:06:58,099 --> 00:06:59,432 Did I say something amusing? 159 00:06:59,433 --> 00:07:03,135 I don't know, maybe, I have no idea what you said. 160 00:07:03,136 --> 00:07:06,571 So your mirth is merely a discharge of nervous energy 161 00:07:06,572 --> 00:07:09,006 with no semantic content at all? 162 00:07:09,007 --> 00:07:12,010 My mirth. Classic. 163 00:07:12,011 --> 00:07:14,545 Is there a station coming up 164 00:07:14,546 --> 00:07:18,015 where I can board your giggling train of thought? 165 00:07:18,016 --> 00:07:20,183 It's not a big deal, Sheldon. 166 00:07:20,184 --> 00:07:21,951 It's just, ever since Leonard's been 167 00:07:21,952 --> 00:07:24,420 dating Raj's sister, I've had to keep my distance. 168 00:07:24,421 --> 00:07:27,322 I don't get to hear all your jibber-jabber. 169 00:07:27,323 --> 00:07:28,690 Jibber-jabber?! 170 00:07:28,691 --> 00:07:30,325 I don't jibber-jabber. 171 00:07:30,326 --> 00:07:32,293 What are you doing at work these days? 172 00:07:32,294 --> 00:07:35,496 Oh, I'm working on time-dependent backgrounds 173 00:07:35,497 --> 00:07:36,897 in string theory, 174 00:07:36,898 --> 00:07:38,431 specifically quantum field theory 175 00:07:38,432 --> 00:07:40,733 in "d-dimensional" de Sitter space. 176 00:07:42,135 --> 00:07:45,070 Okay, come on, even you have to admit that's jibber-jabber. 177 00:07:46,907 --> 00:07:48,507 Interesting, do you know 178 00:07:48,508 --> 00:07:50,676 where the phrase "jibber-jabber" comes from? 179 00:07:50,677 --> 00:07:53,145 Oh, my God, you're about to jibber-jabber 180 00:07:53,146 --> 00:07:55,113 about jibber-jabber. 181 00:07:58,550 --> 00:08:00,418 Howard and his mother are at the hospital. 182 00:08:00,419 --> 00:08:02,220 - Come on, we gotta go. - Oh, my God! What happened? 183 00:08:02,221 --> 00:08:03,421 I don't know, I just got a text. Come on, hurry. 184 00:08:03,422 --> 00:08:05,256 Okay. 185 00:08:08,260 --> 00:08:10,128 Sheldon, let's go! 186 00:08:10,129 --> 00:08:12,196 To a hospital?! 187 00:08:12,197 --> 00:08:13,731 Full of sick people?! 188 00:08:15,000 --> 00:08:17,002 Oh, I don't think so. 189 00:08:17,003 --> 00:08:20,005 Okay, well, your friend and his mother are there, we're going. 190 00:08:20,006 --> 00:08:21,840 I can't. 191 00:08:21,841 --> 00:08:24,175 Oh, don't tell me you're afraid of germs. 192 00:08:24,176 --> 00:08:27,478 Not all germs. 193 00:08:27,479 --> 00:08:29,880 Just the ones that will kill me. 194 00:08:29,881 --> 00:08:32,483 It's the same way I'm not afraid of all steak knives-- 195 00:08:32,484 --> 00:08:35,385 just the ones that might be plunged in my thorax. 196 00:08:35,386 --> 00:08:38,021 Fine, I'll tell Howard you didn't come 197 00:08:38,022 --> 00:08:39,055 because you're more concerned 198 00:08:39,056 --> 00:08:40,423 about your own well-being than his. 199 00:08:40,424 --> 00:08:43,259 I would think he would know that. 200 00:08:44,929 --> 00:08:46,729 Okay, you know what? You are unbelievable. 201 00:08:46,730 --> 00:08:48,398 You buy all these superhero T-shirts, 202 00:08:48,399 --> 00:08:49,732 but when it's time for you 203 00:08:49,733 --> 00:08:51,200 to step up and do the right thing, 204 00:08:51,201 --> 00:08:53,102 you just hide in the laundry room. 205 00:08:54,538 --> 00:08:55,939 Fine, I'll go. 206 00:08:57,108 --> 00:09:00,209 Just for the record, my Aunt Ruth died in a hospital. 207 00:09:00,210 --> 00:09:02,478 She went in to visit my Uncle Roger, 208 00:09:02,479 --> 00:09:04,981 caught something and bit the dust a week later. 209 00:09:04,982 --> 00:09:07,283 The two of them now share a coffee can 210 00:09:07,284 --> 00:09:08,783 on my mother's mantel. 211 00:09:14,620 --> 00:09:16,420 So I knocked down the bathroom door, 212 00:09:16,474 --> 00:09:17,908 picked up my poor unconscious mother, 213 00:09:17,909 --> 00:09:19,042 carried her to the car, 214 00:09:19,043 --> 00:09:22,045 and drove like a madman to the emergency room. 215 00:09:22,046 --> 00:09:23,646 You're a real hero, Howard. 216 00:09:23,647 --> 00:09:25,915 No, I did what any son would do. 217 00:09:25,916 --> 00:09:29,552 Hang on a second-- you picked up your mother? 218 00:09:31,452 --> 00:09:35,086 Her own legs are barely able to do that. 219 00:09:35,767 --> 00:09:37,767 I was filled with adrenaline. 220 00:09:37,768 --> 00:09:40,537 It happens to be how women lift cars off babies. 221 00:09:40,538 --> 00:09:43,472 Yeah, I'm saying, it'd be easier to lift a car. 222 00:09:44,975 --> 00:09:47,676 What can I tell you? After I found the courage 223 00:09:47,677 --> 00:09:50,412 to put her pants back on, I was unstoppable. 224 00:09:51,948 --> 00:09:53,382 So, how is she? 225 00:09:53,383 --> 00:09:55,350 They're running tests-- I don't know. 226 00:09:55,351 --> 00:09:59,053 It may have been a heart attack or heart-attack-like event. 227 00:09:59,054 --> 00:10:00,121 What's the difference? 228 00:10:00,122 --> 00:10:01,855 A heart-attack-like event 229 00:10:01,856 --> 00:10:04,791 is an event that's like a heart attack. 230 00:10:04,792 --> 00:10:07,794 Thanks for clearing that up. 231 00:10:07,795 --> 00:10:10,663 Regardless, coronary problems are eminently treatable. 232 00:10:10,664 --> 00:10:12,932 What's more likely going to kill Howard's mother 233 00:10:12,933 --> 00:10:14,200 are the antibiotic-resistant 234 00:10:14,201 --> 00:10:16,201 super-bugs festering in every nook and cranny 235 00:10:16,202 --> 00:10:17,736 of this hospital. 236 00:10:18,971 --> 00:10:20,405 Okay, you're not helping. 237 00:10:20,406 --> 00:10:22,906 Disagree. 238 00:10:23,841 --> 00:10:26,276 Go sit over there. 239 00:10:26,277 --> 00:10:28,478 I'll sit over there-- it looks cleaner. 240 00:10:31,782 --> 00:10:34,083 Is there a history of heart disease in your family? 241 00:10:34,084 --> 00:10:38,182 My family is the history of heart disease. 242 00:10:38,183 --> 00:10:39,481 There's a cave painting in France 243 00:10:39,482 --> 00:10:41,683 of one of my ancestors doing this: 244 00:10:45,154 --> 00:10:47,655 So it's probably genetic. 245 00:10:47,656 --> 00:10:49,323 Well, maybe. 246 00:10:49,324 --> 00:10:52,358 Mom also had just gotten some news that might have upset her. 247 00:10:52,359 --> 00:10:53,726 What? 248 00:10:53,727 --> 00:10:55,161 It's not important. 249 00:10:55,162 --> 00:10:57,096 Come on, Howard, I'm going to be your wife. 250 00:10:57,097 --> 00:10:58,830 You can share anything with me. 251 00:10:58,831 --> 00:11:01,866 You'd think that. But no. 252 00:11:05,737 --> 00:11:08,038 You told her we were going to get married 253 00:11:08,039 --> 00:11:09,639 and she had a heart attack? 254 00:11:09,640 --> 00:11:13,342 You can't take that personally. 255 00:11:13,343 --> 00:11:15,310 How else is she supposed to take it? 256 00:11:15,311 --> 00:11:16,545 What you've got to 257 00:11:16,546 --> 00:11:20,181 keep in mind is that ever since my dad left, 258 00:11:20,182 --> 00:11:22,983 I've been the whole world to my mother. 259 00:11:22,984 --> 00:11:25,185 I mean, she'd be threatened by any woman 260 00:11:25,186 --> 00:11:28,121 who can give me what she can't. 261 00:11:28,122 --> 00:11:30,957 You mean sexual intercourse? 262 00:11:33,850 --> 00:11:37,819 Well, when you say it like that you make it sound creepy. 263 00:11:37,820 --> 00:11:39,020 What happened? 264 00:11:39,021 --> 00:11:40,255 Howard's mother had a heart attack 265 00:11:40,342 --> 00:11:41,876 because I have sex with him 266 00:11:41,911 --> 00:11:43,611 and she can't. 267 00:11:47,428 --> 00:11:50,129 Bernie, wait! 268 00:11:50,130 --> 00:11:54,732 I'll give you $1,000 if you'll drive me home. 269 00:11:55,901 --> 00:11:58,035 Nice of you to come for Howard. 270 00:11:58,036 --> 00:12:00,904 Well, he's my friend. It's what you do. 271 00:12:00,905 --> 00:12:03,238 (giggles) 272 00:12:03,239 --> 00:12:05,874 I'm sorry, did I miss something? 273 00:12:05,875 --> 00:12:07,808 It's just so weird. 274 00:12:07,809 --> 00:12:09,776 Howard Wolowitz is my friend. 275 00:12:09,777 --> 00:12:12,378 You know, once he tried to stick his tongue down my throat 276 00:12:12,379 --> 00:12:13,679 and I broke his nose. 277 00:12:13,680 --> 00:12:16,248 That's a little easier to believe 278 00:12:16,249 --> 00:12:17,415 than he's your friend. 279 00:12:17,416 --> 00:12:19,417 Yeah, tell me about it. 280 00:12:19,418 --> 00:12:22,453 You know, my brother had a group of friends like this in India. 281 00:12:22,454 --> 00:12:24,921 They dressed up in leotards and goggles and called themselves 282 00:12:24,922 --> 00:12:26,856 the New Delhi Power Rangers. 283 00:12:27,624 --> 00:12:29,959 You mean when he was little. 284 00:12:29,960 --> 00:12:32,727 Not as little as you'd want him to be. 285 00:12:35,097 --> 00:12:36,630 You know, this stuff is horrible. 286 00:12:36,631 --> 00:12:38,531 You want to see if we can find the cafeteria 287 00:12:38,532 --> 00:12:39,932 and get real coffee? Sure. 288 00:12:39,933 --> 00:12:41,367 We're going to the cafeteria to get some coffee. 289 00:12:41,368 --> 00:12:42,567 You want anything? 290 00:12:42,568 --> 00:12:44,435 I'm fine. 291 00:12:44,436 --> 00:12:46,904 That's nice that they're getting along. 292 00:12:46,905 --> 00:12:49,405 Your girlfriend and your ex-girlfriend are hanging out together? 293 00:12:49,406 --> 00:12:52,775 Oh, yeah, that can only be good for you. 294 00:12:55,848 --> 00:12:57,180 What are you talking about? 295 00:12:57,181 --> 00:12:58,615 One of them broke up with you. 296 00:12:58,616 --> 00:13:01,118 Do you really want her telling the other one why? 297 00:13:01,119 --> 00:13:03,120 I don't care. 298 00:13:03,121 --> 00:13:05,122 I don't have anything to hide. 299 00:13:05,123 --> 00:13:06,256 Good, good. 300 00:13:06,257 --> 00:13:09,225 Then you have nothing to worry about. 301 00:13:09,226 --> 00:13:12,027 No, I do not. 302 00:13:14,897 --> 00:13:16,999 You are a mean little man. 303 00:13:17,000 --> 00:13:18,533 (chuckles) 304 00:13:18,534 --> 00:13:20,401 You'd think it'd be because my parents didn't love me, 305 00:13:20,402 --> 00:13:22,570 but actually they loved me a great deal. 306 00:13:24,105 --> 00:13:26,138 Bernie, it's not you. 307 00:13:26,139 --> 00:13:28,506 She's just set in her ways. 308 00:13:28,507 --> 00:13:30,808 How can we be together if the thought of us 309 00:13:30,809 --> 00:13:32,610 getting married might kill your mother? 310 00:13:32,611 --> 00:13:36,615 It's the circle of life, sweetie. 311 00:13:37,783 --> 00:13:42,419 One day our son will marry someone and it will kill you. 312 00:13:44,389 --> 00:13:46,356 Howard, I have to go to the bathroom 313 00:13:46,357 --> 00:13:47,790 and no one will take me home. 314 00:13:47,791 --> 00:13:49,624 What's wrong with the bathroom here? 315 00:13:49,625 --> 00:13:53,026 Pneumococcus, streptococcus, staphylococcus 316 00:13:53,027 --> 00:13:55,328 and other assorted coccuses. 317 00:13:55,329 --> 00:13:58,230 Sheldon, my mother is on her deathbed 318 00:13:58,231 --> 00:14:00,299 and my fiancée is grief-stricken over putting her there. 319 00:14:00,300 --> 00:14:01,934 I'm not taking you home. 320 00:14:01,935 --> 00:14:03,635 Will you at least 321 00:14:03,636 --> 00:14:05,002 go with me to the restroom here, 322 00:14:05,003 --> 00:14:07,138 so you can open the door and flush the urinal? 323 00:14:07,139 --> 00:14:09,039 No! 324 00:14:09,040 --> 00:14:11,241 This might be a good time to point out, Howard, 325 00:14:11,242 --> 00:14:13,710 that friendship requires a certain give and take. 326 00:14:15,278 --> 00:14:16,545 Hold the door. 327 00:14:22,485 --> 00:14:24,452 Mr. Wolowitz? 328 00:14:24,453 --> 00:14:27,288 - Is she okay? - It wasn't a heart attack. 329 00:14:27,289 --> 00:14:29,523 She's awake, she's resting comfortably-- 330 00:14:29,524 --> 00:14:30,723 we're still running tests. 331 00:14:30,724 --> 00:14:31,724 Can I see her? 332 00:14:31,725 --> 00:14:34,094 Actually, she said, and I quote, 333 00:14:34,095 --> 00:14:36,398 she'd "like to see the little Catholic girl first." 334 00:14:38,571 --> 00:14:41,139 Me? Why me? 335 00:14:41,140 --> 00:14:42,607 Jews have been asking that for centuries. 336 00:14:42,623 --> 00:14:44,891 There's no real good answer. 337 00:14:47,011 --> 00:14:49,813 Okay, well, wish me luck. 338 00:14:49,814 --> 00:14:51,314 Don't worry, you'll be fine. 339 00:14:51,315 --> 00:14:53,015 Let's just hide Mr. Cross. 340 00:14:53,016 --> 00:14:55,951 If it touches her, it burns. 341 00:14:59,255 --> 00:15:01,222 You brought a Catholic girl home to your mother? 342 00:15:01,247 --> 00:15:02,447 Yeah. 343 00:15:02,715 --> 00:15:06,784 Why don't I write you a prescription for Xanax. 344 00:15:10,698 --> 00:15:11,998 Finally. 345 00:15:12,833 --> 00:15:15,568 (coughs) 346 00:15:21,941 --> 00:15:23,508 (monitors beeping) 347 00:15:25,844 --> 00:15:28,778 Oh, what fresh hell is this? 348 00:15:28,779 --> 00:15:31,514 Wait, you can't leave here, you've been exposed. 349 00:15:33,550 --> 00:15:36,085 No, I haven't. 350 00:15:36,086 --> 00:15:38,954 It's all good. 351 00:15:40,556 --> 00:15:43,524 You want to talk about crazy mothers, 352 00:15:43,525 --> 00:15:46,227 Leonard's mom wouldn't give him any sort of approval growing up. 353 00:15:46,228 --> 00:15:47,661 Oh, the poor thing. 354 00:15:47,662 --> 00:15:49,930 It makes him desperate to please women. 355 00:15:49,931 --> 00:15:52,133 That's why the foreplay goes on and on. 356 00:15:52,134 --> 00:15:54,435 It does, doesn't it? 357 00:15:54,436 --> 00:15:56,971 It's like he's trying to win a prize. 358 00:15:56,972 --> 00:15:58,572 A word of advice-- don't doze off. 359 00:15:58,573 --> 00:16:01,009 You will never hear the end of it. 360 00:16:01,010 --> 00:16:02,844 (muffled): Help me! 361 00:16:02,845 --> 00:16:04,578 Come back! 362 00:16:04,579 --> 00:16:05,944 Penny! 363 00:16:07,075 --> 00:16:10,209 There are a couple of things I did with Penny 364 00:16:10,210 --> 00:16:11,576 that might be a little silly, but... 365 00:16:11,577 --> 00:16:12,844 Like what? 366 00:16:12,845 --> 00:16:16,480 Every once in a while, before we'd go to bed, 367 00:16:16,481 --> 00:16:19,416 I'd put on a little show for her. 368 00:16:21,085 --> 00:16:23,186 What do you mean "a show"? 369 00:16:23,187 --> 00:16:28,224 Well, you know, the way I took my clothes off. 370 00:16:28,225 --> 00:16:30,525 Like, to music? 371 00:16:30,526 --> 00:16:35,396 I'd look pretty stupid if there was no music. 372 00:16:35,397 --> 00:16:37,765 So you'd do a striptease? 373 00:16:37,766 --> 00:16:41,568 I wasn't swinging around a pole. 374 00:16:41,569 --> 00:16:43,870 Good, good. 375 00:16:45,339 --> 00:16:49,342 There was one time I put body glitter on. 376 00:16:49,343 --> 00:16:52,011 Well, I don't think you have to worry 377 00:16:52,012 --> 00:16:53,578 about Penny telling my sister that. 378 00:16:53,579 --> 00:16:54,746 No, she wouldn't. 379 00:16:54,747 --> 00:16:58,115 Your big problem is me telling her. 380 00:16:59,684 --> 00:17:02,252 You really are a mean little man. 381 00:17:03,454 --> 00:17:06,088 Oh, God, that's so true. 382 00:17:06,089 --> 00:17:07,423 I know, right? 383 00:17:07,424 --> 00:17:09,825 Hey, what took you guys so long? 384 00:17:09,826 --> 00:17:11,293 Oh, we were just chatting. 385 00:17:11,294 --> 00:17:12,894 That's nice. What about? 386 00:17:12,895 --> 00:17:14,295 We were just comparing notes 387 00:17:14,296 --> 00:17:16,464 about how you are in the sack. 388 00:17:16,465 --> 00:17:17,832 (laughing) 389 00:17:17,833 --> 00:17:18,766 (laughing) 390 00:17:18,767 --> 00:17:21,701 That's funny. Yeah. 391 00:17:22,870 --> 00:17:24,771 What if she wasn't kidding? 392 00:17:24,772 --> 00:17:26,572 It doesn't matter. 393 00:17:26,573 --> 00:17:28,408 I'm the king of foreplay. 394 00:17:32,012 --> 00:17:33,712 Hey, how'd it go? 395 00:17:33,713 --> 00:17:35,013 You're a putz. 396 00:17:35,882 --> 00:17:36,982 You know what that means? 397 00:17:36,983 --> 00:17:40,485 Yeah. Do you? 398 00:17:40,486 --> 00:17:42,653 Your mother just taught it to me. 399 00:17:42,654 --> 00:17:44,921 She thinks she got food poisoning from that deli 400 00:17:44,922 --> 00:17:47,391 and she just wanted to make sure I was okay. 401 00:17:47,392 --> 00:17:49,025 And are you? 402 00:17:49,026 --> 00:17:52,462 No, because I'm engaged to a putz. 403 00:17:54,398 --> 00:17:57,599 You let me believe I was the reason she had a heart attack. 404 00:17:57,600 --> 00:17:58,934 Well, based on the available evid-- 405 00:17:58,935 --> 00:18:00,969 Shut up! 406 00:18:00,970 --> 00:18:02,336 She said I'm a wonderful girl 407 00:18:02,337 --> 00:18:03,905 and that you're lucky to have me. 408 00:18:03,906 --> 00:18:05,306 Where are you going? 409 00:18:05,307 --> 00:18:06,740 (like Mrs. Wolowitz): To the toilet! 410 00:18:06,741 --> 00:18:08,141 Is that okay with you?! 411 00:18:13,570 --> 00:18:19,174 Is it just me, or does she sound sexy when she's angry? 412 00:18:26,679 --> 00:18:29,013 Mountain Elf. 413 00:18:32,591 --> 00:18:35,326 He takes the elf from off the shelf. 414 00:18:36,361 --> 00:18:38,929 Hell Hounds. 415 00:18:38,930 --> 00:18:41,999 Hell Hounds-- who let the Satanic dogs out? 416 00:18:42,000 --> 00:18:44,500 Who? Who-who? 417 00:18:46,003 --> 00:18:47,603 Colossal Serpent. 418 00:18:47,604 --> 00:18:50,939 I got a colossal serpent right here. 419 00:18:53,109 --> 00:18:54,376 Must you? 420 00:18:54,377 --> 00:18:56,845 Sorry, I'm just trying to cheer my buddy up. 421 00:18:58,113 --> 00:18:59,914 Rotting Zombie. 422 00:18:59,915 --> 00:19:02,916 Sheldon's new Facebook photo. 423 00:19:06,920 --> 00:19:09,757 Zandor, Wizard of the North. 424 00:19:09,758 --> 00:19:11,492 Ha! I win. 425 00:19:11,493 --> 00:19:12,693 If you skip the part about being 426 00:19:12,694 --> 00:19:13,761 under a two-week quarantine because you were exposed 427 00:19:13,762 --> 00:19:15,963 to a deadly disease-- absolutely. 428 00:19:15,964 --> 00:19:19,964 == sync, corrected by elderman == 30586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.