All language subtitles for The.Simpsons.S28E22.Dogtown.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,215 Trae el sofá. 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 LOS SIMPSON 3 00:00:29,988 --> 00:00:31,322 ¡Me han devuelto! 4 00:00:32,615 --> 00:00:33,783 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 5 00:00:36,327 --> 00:00:37,662 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL MÁS PEQUEÑO 6 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 BARBACOA DE NEUMÁTICOS PRUEBE NUESTRO ASADO AL COCHE 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,502 GRACIAS POR 28 AÑOS GENIALES TAYLOR SWIFT 8 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 Gira a la izquierda. 9 00:00:57,182 --> 00:00:58,183 Tú mandas. 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,603 - ¡Imbécil! - ¡Cuidado, idiota! 11 00:01:01,686 --> 00:01:02,979 Gira a la izquierda. 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,814 No me mires a mí. Mira a la carretera. 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,066 Vale, cariño. 14 00:01:08,568 --> 00:01:12,405 En 15 metros, cambia de sentido sin señalizarlo. 15 00:01:17,827 --> 00:01:20,038 Gira a la izquierda en el callejón de la basura. 16 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 FALLO DE FRENADO 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 ARREGLAR ANTES DE: MAYO DE 2009 18 00:01:33,384 --> 00:01:34,594 ¿Qué? 19 00:01:34,677 --> 00:01:36,346 ¿Qué diantres significa eso? 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 No puedo frenar, tengo que darle a uno de los dos. 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,143 ¿Hombre o perro? ¿Qué haría Snoopy? 22 00:01:42,769 --> 00:01:43,853 Supongo que tus días 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,272 de comer de la basura han terminado, Gil. 24 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 ¡Oye! 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Yo nunca he estado aquí. 26 00:01:51,069 --> 00:01:52,529 No he visto nada. 27 00:01:53,154 --> 00:01:54,489 ASESOR DE SEGUROS 28 00:01:54,572 --> 00:01:56,991 Debo advertirles que si Gil les demanda, 29 00:01:57,075 --> 00:01:58,910 se quedará con todo lo que poseen. 30 00:01:58,993 --> 00:02:00,662 Pero eso es todo lo que poseo. 31 00:02:00,745 --> 00:02:03,164 A ver, niños, poned cara de preocupados. 32 00:02:04,582 --> 00:02:05,708 Parecéis bastante preocupados. 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,460 Y, Maggie, cuando visitemos a Gil, 34 00:02:07,544 --> 00:02:10,338 imagina que tu madre y yo desaparecemos para siempre 35 00:02:10,421 --> 00:02:12,423 cada vez que salgamos por una puerta. 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,053 ¿Dónde estoy? 37 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 No, en serio, ¿dónde estoy? 38 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 Esto está muy oscuro. 39 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 ¡Maggie! 40 00:02:26,729 --> 00:02:28,648 HOSPITAL DE SPRINGFIELD CUNA DE LA GANGRENA FARMACORRESISTENTE 41 00:02:29,190 --> 00:02:30,150 Ol' Gil, 42 00:02:30,233 --> 00:02:32,861 tiene que haber algo que podamos hacer por ti. 43 00:02:32,944 --> 00:02:34,737 PORQUE ES UN BUEN DEMANDANTE 44 00:02:34,821 --> 00:02:37,323 Claro que sí: puedes dejar que rasque a tu marido. 45 00:02:37,657 --> 00:02:38,825 Claro, pero ¿por qué? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 ¡Porque eres el rasca 47 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 que llevo esperando toda la vida! 48 00:02:42,370 --> 00:02:43,872 ¡Toma! ¡Sí! 49 00:02:43,955 --> 00:02:45,540 Antes de seguir con esto, 50 00:02:45,623 --> 00:02:48,543 ¿podrías echar un vistazo a nuestras encantadoras hijas? 51 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 ¿Señor Gunderson? No dejan traer saxofones a la uci, 52 00:02:51,880 --> 00:02:54,382 así que le narraré la canción que le he escrito. 53 00:02:54,465 --> 00:02:56,176 Si bemol, do, re bemol... 54 00:02:56,259 --> 00:02:57,844 - Si no recuerdo mal, tenéis un hijo. - Si bemol... 55 00:02:57,927 --> 00:02:59,596 - ¿Dónde anda? - Sol. 56 00:02:59,679 --> 00:03:03,141 Vengo a ponerle su inyección al señor Gunderson. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,435 Chaval, la idea de "dejarle en coma" 58 00:03:05,518 --> 00:03:07,187 era solo por charlar mientras comíamos. 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,646 No la aprobé. 60 00:03:08,730 --> 00:03:10,023 Te tocaste la nariz. 61 00:03:10,106 --> 00:03:11,733 Me estaba rascando. 62 00:03:11,816 --> 00:03:13,735 Bueno, pues tengo que dejar en coma a alguien. 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,822 Serás... 64 00:03:19,782 --> 00:03:22,118 Vale, nos vemos en los juzgados. ¡Toma! 65 00:03:24,829 --> 00:03:26,080 Ha sonado esperanzador. 66 00:03:29,250 --> 00:03:31,502 TRIBUNAL DE SPRINGFIELD JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 67 00:03:31,586 --> 00:03:34,839 Señoría, la vida de mi cliente acababa de dar un vuelco. 68 00:03:34,923 --> 00:03:37,258 Su hija se acaba de comprar una lavadora 69 00:03:37,342 --> 00:03:39,052 y le prometió la caja para vivir en ella. 70 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 ¿Crees que encerrarán a papá para siempre? 71 00:03:41,221 --> 00:03:42,764 No, cielo. 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,641 Solo quieren todo nuestro dinero. 73 00:03:45,225 --> 00:03:47,894 ¿Nos enviarán a vivir con otras familias? 74 00:03:52,899 --> 00:03:55,109 Señorita Simpson, desde ahora vivirá con nosotros, 75 00:03:55,193 --> 00:03:58,446 recibiendo formación musical del mismísimo señor Adolphe Sax. 76 00:03:59,322 --> 00:04:03,576 Adolphe, un nombre que solo puede estar asociado con música hermosa. 77 00:04:04,410 --> 00:04:06,996 Podremos hacer todo lo que queramos. 78 00:04:07,830 --> 00:04:09,249 ¿Mil pavos por un riñón? 79 00:04:09,332 --> 00:04:10,750 Quédese los dos. 80 00:04:11,251 --> 00:04:12,877 ESTUDIANTE DE LA VIDA, PERO NO DE ANATOMÍA 81 00:04:16,547 --> 00:04:17,715 Señor Simpson, 82 00:04:17,799 --> 00:04:21,219 chocó deliberadamente su coche contra mi cheque. 83 00:04:21,302 --> 00:04:22,720 Digo... mi cliente. 84 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 No, "cheque" suena mejor. 85 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 ¿Qué defensa podría tener? 86 00:04:26,891 --> 00:04:29,644 No tenía elección. No quería darle a un perro. 87 00:04:29,727 --> 00:04:30,979 ¿A un perro? 88 00:04:31,062 --> 00:04:33,523 - ¿Salvó a un perro? - Quería salvar a un perro. 89 00:04:33,606 --> 00:04:34,983 La gente adora a los perros. 90 00:04:35,066 --> 00:04:37,068 Es nuestra clave para ganar el caso. 91 00:04:37,151 --> 00:04:38,444 Usted está de mi lado, ¿verdad? 92 00:04:38,528 --> 00:04:39,487 Así es. 93 00:04:41,864 --> 00:04:43,449 Ahora, adelante, hijo. 94 00:04:43,533 --> 00:04:45,910 Cuéntanos cómo conseguiste a tu perro. 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,495 Fue en Navidad, señor. 96 00:04:47,578 --> 00:04:50,331 Nosotros le salvamos y él nos salvó a nosotros. 97 00:04:50,415 --> 00:04:52,000 Ahora queremos al perro 98 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 y él nos da todo el amor que podemos recibir... 99 00:04:54,794 --> 00:04:55,962 Amor. 100 00:04:57,380 --> 00:04:59,382 ¿Podría la taquígrafa leer esa última parte de nuevo 101 00:04:59,465 --> 00:05:00,842 con música emotiva? 102 00:05:01,718 --> 00:05:05,096 "El perro nos da todo el amor que podemos recibir... 103 00:05:05,179 --> 00:05:06,222 ...Amor". 104 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 ¿Pide la defensa al tribunal 105 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 que crea que para evitar golpear a un perro 106 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 es aceptable golpear a un humano, 107 00:05:14,856 --> 00:05:16,065 mi cliente? 108 00:05:16,149 --> 00:05:18,443 Tiene buena pinta, Homie. Según nuestro especialista, 109 00:05:18,526 --> 00:05:20,987 el hueso más duro de roer es la jurado número seis. 110 00:05:22,822 --> 00:05:23,990 Perrito bueno. 111 00:05:24,073 --> 00:05:27,493 Damas y caballeros, este hombre es un ser humano, 112 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 como ustedes y como yo. 113 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 Es obvio que su vida es más valiosa 114 00:05:31,706 --> 00:05:35,918 que la de una criatura que restriega su trasero por el suelo. 115 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 O mete la cabeza en un bote de conservas vacío. 116 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 ¡O camina por una acera caliente 117 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 de una manera que parece que bailara! 118 00:05:49,849 --> 00:05:52,268 Esto es absurdo. Soy un ser humano, 119 00:05:52,352 --> 00:05:53,895 no un estúpido animal. 120 00:05:53,978 --> 00:05:55,396 ¿Qué? Jamás. 121 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 ¿A quién llama estúpido? 122 00:05:57,231 --> 00:06:00,026 ¿A los perros que rastrean bombas en el aeropuerto? 123 00:06:00,109 --> 00:06:04,739 ¿A los San Bernardos que salvan vidas en las laderas de St. Moritz? 124 00:06:04,822 --> 00:06:06,157 ¿O a este? 125 00:06:13,581 --> 00:06:15,583 Tengo una breve enseñanza para el jurado: 126 00:06:15,666 --> 00:06:18,252 "Es más sagrada la lealtad de un perro 127 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 que todas las leyes humanas". 128 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 Damas y caballeros del jurado, ¿cómo...? 129 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 Inocente. 130 00:06:28,429 --> 00:06:29,680 Caso cerrado. 131 00:06:29,764 --> 00:06:32,892 ¡Ganamos! Todo gracias a ti, chico. 132 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Menos mal 133 00:06:36,437 --> 00:06:38,189 que no te di con el coche, 134 00:06:38,272 --> 00:06:40,191 te enterré secretamente, compré otro galgo, 135 00:06:40,274 --> 00:06:43,277 lo pinté del mismo color, me di cuenta de que era hembra, 136 00:06:43,361 --> 00:06:45,696 le puse una colita falsa y fingí que eras tú 137 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 durante el tiempo que viva un perro. 138 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 ¡Al parque canino! 139 00:06:55,832 --> 00:06:57,500 Sé que he sufrido mucho, 140 00:06:57,583 --> 00:07:00,002 pero siempre pensé que a las personas les importaba más un ser humano 141 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 que un perro. 142 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 Un momento, me he dejado el cargador del móvil. 143 00:07:09,220 --> 00:07:10,638 Esperad, este no es el mío. 144 00:07:16,936 --> 00:07:20,273 Ya es oficial: un jurado de Springfield ha decidido que la vida 145 00:07:20,356 --> 00:07:23,443 de este galgo es más valiosa 146 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 que la de este habitante de la estación Galgos. 147 00:07:26,070 --> 00:07:27,738 Mírame, soy famoso. 148 00:07:27,822 --> 00:07:29,073 ¡Famoso! 149 00:07:29,157 --> 00:07:30,450 ¿Alguien tiene 25 centavos? 150 00:07:30,533 --> 00:07:32,535 Tiene que ser una moneda, y no dos de diez y una de cinco. 151 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 Eso no vale nada. 152 00:07:34,036 --> 00:07:36,164 ¿Qué opinas de todo esto, Anger Watkins? 153 00:07:36,247 --> 00:07:39,459 Estoy más furioso que una colmena en una hormigonera. 154 00:07:39,542 --> 00:07:43,337 Es la decisión legal más descabellada que se ha tomado fuera de Arizona. 155 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 ¿Qué será lo siguiente? ¿Gatos con tarjeta de crédito? 156 00:07:45,506 --> 00:07:47,675 ¿Caracoles corriendo las 500 Millas de Indianápolis, 157 00:07:47,758 --> 00:07:49,886 como la mierda de película Turbo? 158 00:07:49,969 --> 00:07:52,555 Intenté inhalar óxido nitroso para ser más rápido 159 00:07:52,638 --> 00:07:55,516 ¡y acabé desnudo en una tienda de electrodomésticos! 160 00:07:55,600 --> 00:07:58,478 ¡Mentiras y más mentiras! 161 00:07:58,561 --> 00:07:59,979 NUESTRO PERRO ES UNA PODEROSA FORTALEZA 162 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 Te sacaré diez veces al día, chico. 163 00:08:01,898 --> 00:08:03,816 Hasta podrás morder al cartero. 164 00:08:06,736 --> 00:08:07,653 Ahí está. 165 00:08:07,737 --> 00:08:10,156 El dueño de perro preferido de América. 166 00:08:10,239 --> 00:08:11,824 ¿Harías los honores? 167 00:08:11,908 --> 00:08:13,034 ¿Yo? 168 00:08:13,409 --> 00:08:14,785 Eso he preguntado. 169 00:08:14,869 --> 00:08:16,496 ¿Lo harás? 170 00:08:18,414 --> 00:08:20,958 ¡Eres el mejor hombre del que solo sé una cosa! 171 00:08:23,252 --> 00:08:25,213 LAS PATAS QUE REFRESCAN TENGO UN PERRO Y VOTO 172 00:08:25,296 --> 00:08:27,590 MUERTE A LAS ARDILLAS DEJA A LOS CHUCHOS OLER TRASEROS 173 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 Mira a todos esos votantes. 174 00:08:29,091 --> 00:08:31,010 ¿Cuál es nuestra posición sobre los perros? 175 00:08:31,093 --> 00:08:32,887 Actualmente tenemos un empleado municipal 176 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 que los acorrala y los pone a dormir. 177 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 ¿Qué? Me parece increíble que nombraran 178 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 perrero a ese imbécil. 179 00:08:39,060 --> 00:08:41,687 Desde este mismo momento, esta ciudad será conocida 180 00:08:41,771 --> 00:08:44,232 como la capital del mundo amante de los perros. 181 00:08:44,315 --> 00:08:46,025 Pondremos a Springfield en el mapa. 182 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 ¿Por qué Springfield no está en el mapa? 183 00:08:47,610 --> 00:08:50,821 No lo sé. He llamado a Rand McNally como unas 20 veces. 184 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 Ni siquiera saben a qué estado pertenecemos. 185 00:08:52,865 --> 00:08:56,327 Gracias a estas leyes complacientes y aprobadas rápidamente, 186 00:08:56,410 --> 00:09:00,289 Springfield ya es la ciudad que más ama a los perros de América. 187 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 188 00:09:01,707 --> 00:09:03,376 LÍDER DE LA MANADA 189 00:09:03,459 --> 00:09:05,545 BIENVENIDOS A SPRINGFIELD: EL PARAÍSO DE LOS CHUCHOS 190 00:09:07,129 --> 00:09:09,298 EL CORTE CANINO, ZARA PERRO, PULL & CAN 191 00:09:09,382 --> 00:09:11,509 PERRERA 192 00:09:11,592 --> 00:09:13,469 PERROS DE PRIMERA 193 00:09:17,306 --> 00:09:19,475 LOTERÍA 194 00:09:21,227 --> 00:09:22,478 LA CARNICERÍA DE MARIO 195 00:09:25,731 --> 00:09:27,483 CIUDAD DE SPRINGFIELD ATRAPAHUMANOS 196 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 ¿Hay algo que los perros no hayan tocado? 197 00:09:42,540 --> 00:09:44,083 Solo la comida para perros. 198 00:09:44,166 --> 00:09:46,168 ¿Por qué me cierran el local? 199 00:09:46,252 --> 00:09:48,671 ¿Hizo esperar a un perro para una limpieza dental 200 00:09:48,754 --> 00:09:51,257 por salvarle la vida a un caballo de carreras? 201 00:09:51,340 --> 00:09:54,427 Y se hace llamar veterinario. 202 00:09:54,510 --> 00:09:56,178 ¿Y sabes qué encontramos dentro? 203 00:09:56,262 --> 00:09:57,555 Perros enjaulados. 204 00:09:57,638 --> 00:09:59,724 Esa no es forma de tratar al mejor amigo del hombre. 205 00:09:59,807 --> 00:10:02,935 Encerradlo. En una jaula. Como a un perro. 206 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 ¿No lo entienden? 207 00:10:04,478 --> 00:10:06,856 Los perros nacen para seguir y obedecer. 208 00:10:06,939 --> 00:10:08,733 En cuanto la manada se dé cuenta 209 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 de que los humanos ya no son sus dueños, 210 00:10:11,277 --> 00:10:15,114 miles de años de domesticación se desvanecerán. 211 00:10:15,197 --> 00:10:18,034 Volverán a su naturaleza de lobos salvajes. 212 00:10:18,117 --> 00:10:22,038 Bueno, entonces se alegrará de estar tranquilo y seguro en la cárcel. 213 00:10:22,121 --> 00:10:24,540 ¡Sí, por favor! Llévenme ya. 214 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 ¡Estáis todos perdidos! 215 00:10:26,334 --> 00:10:28,210 Perdidos. 216 00:10:29,629 --> 00:10:31,797 Ayudante de Santa Claus no volvió a casa anoche. 217 00:10:31,881 --> 00:10:34,258 Si en este momento fueses un perro, ¿vendrías a casa? 218 00:10:34,342 --> 00:10:36,886 La calle es como el cielo de los perros, pero de verdad. 219 00:10:36,969 --> 00:10:38,387 ¿El cielo de los perros no es de verdad? 220 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 ¡No! ¡Sí que es de verdad! 221 00:10:39,930 --> 00:10:41,766 Todos los perros tienen arpas y alas. 222 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 ¿Cómo tocan el arpa si no tienen dedos? 223 00:10:44,477 --> 00:10:46,020 En el cielo, los perros tienen dedos. 224 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 ¿Cómo sabes tanto del cielo de los perros? 225 00:10:48,064 --> 00:10:50,524 Estuve cinco minutos muerto y me mandaron allí por error. 226 00:10:50,608 --> 00:10:51,817 Ahora déjame en paz. 227 00:10:58,407 --> 00:10:59,367 Vamos, pequeña. 228 00:11:00,409 --> 00:11:01,285 Cógelo por el collar. 229 00:11:01,369 --> 00:11:03,704 Tú puedes. Vamos, no me muerdas. 230 00:11:03,788 --> 00:11:05,623 Vamos, cógelo. Venga. 231 00:11:05,706 --> 00:11:07,792 Papá, no tenemos tiempo para esto. 232 00:11:07,875 --> 00:11:09,752 Silencio, estoy haciendo algo importante. 233 00:11:09,835 --> 00:11:11,837 Eso es. Sí, ¡ya está! 234 00:11:11,921 --> 00:11:14,090 Vaya, vaya, vaya, 235 00:11:14,173 --> 00:11:16,801 mira lo que ha traído el gato. 236 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 - Digno de él. - Totalmente. 237 00:11:19,053 --> 00:11:20,137 Lo sé. 238 00:11:26,894 --> 00:11:29,230 Kirk, Taquito se está cargando mis flores. 239 00:11:29,313 --> 00:11:30,690 Detenle. 240 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 Lo siento. 241 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 Por favor, no me hagas daño. Mira mi tripa. 242 00:11:36,779 --> 00:11:39,490 ¿La ves? Mira. ¡Mira! 243 00:11:57,842 --> 00:11:59,093 BAR DE MOE 244 00:11:59,176 --> 00:12:00,636 ¡Hasta luego, Moe! 245 00:12:03,806 --> 00:12:05,433 Mi coche no arranca. 246 00:12:05,516 --> 00:12:07,685 Ya veo el problema. 247 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 No tengo gasolina. 248 00:12:09,061 --> 00:12:11,689 Bueno, de todas formas, será más seguro caminar. 249 00:12:13,858 --> 00:12:16,193 Sí, no hay nada más seguro que caminar. 250 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Esto es muy saludable. 251 00:12:18,237 --> 00:12:20,364 Gracias a este paseo, viviré más tiempo. 252 00:12:28,706 --> 00:12:31,584 Anda, aquí vienen mis amiguitos de cuatro patas. 253 00:12:31,667 --> 00:12:33,836 Supongo que querréis conocer al responsable 254 00:12:33,919 --> 00:12:35,546 de que haya mejorado vuestra vida. 255 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 Vale, un momento. A ver si lo adivino. 256 00:12:39,216 --> 00:12:41,427 Colli, perro salchicha, mastín tibetano, 257 00:12:41,510 --> 00:12:43,554 otterhound, vallhund sueco, 258 00:12:43,637 --> 00:12:45,806 spitz finlandés, lundehund, 259 00:12:45,890 --> 00:12:48,893 catahoula leopard dog, perro de laguna 260 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 ¡y tres lobos! 261 00:12:52,396 --> 00:12:54,482 ¡Atrás! 262 00:12:58,569 --> 00:13:01,489 No me dais miedo. Perro ladrador, poco mordedor. 263 00:13:03,157 --> 00:13:04,992 ¡O a lo mejor si mordéis! 264 00:13:06,744 --> 00:13:10,289 COMISARÍA DE SPRINGFIELD 265 00:13:10,998 --> 00:13:12,541 El doctor Budgie les avisó. 266 00:13:12,625 --> 00:13:14,293 El doctor Budgie les avisó a todos. 267 00:13:14,376 --> 00:13:16,337 Pero ¿alguien escuchó al doctor Budgie? 268 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 Vale, se acabó. ¡Voy a entrar! 269 00:13:18,964 --> 00:13:20,758 ¡Por Dios...! 270 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Quizá si me giro. 271 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Lou, ¡trae la mantequilla! 272 00:13:25,095 --> 00:13:28,891 Esto es lo que pasa cuando compras celdas europeas. 273 00:13:32,645 --> 00:13:34,438 ¡Niños, activad el blindaje de purga! 274 00:13:34,522 --> 00:13:37,107 - No tenemos ningún blindaje de purga. - Vale. 275 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Siempre quiero comprarlo el día después de la purga, es más barato. 276 00:13:39,902 --> 00:13:40,903 ¿Qué ha pasado? 277 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 ¡Los perros se han vuelto salvajes! 278 00:13:42,321 --> 00:13:43,781 ¡Se han adueñado de la ciudad! 279 00:13:45,574 --> 00:13:47,618 No, pequeño, resiste la llamada de la naturaleza. 280 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 Como hice yo cuando eligieron aquel libro como lectura de verano. 281 00:13:50,204 --> 00:13:52,039 ¡Ayuda! ¡Detenedlo! 282 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 Se ha ido con la manada. 283 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 No, es un buen perro. Jamás se pondría en nuestra contra. 284 00:14:04,426 --> 00:14:06,554 Está arrancando el relleno de los asientos de tu coche. 285 00:14:06,637 --> 00:14:07,596 ¿En serio? 286 00:14:07,680 --> 00:14:08,889 ¿Tan listo te crees? 287 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 ¡Vale! ¡Voy a comerme tu comida de perro! 288 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 ¡Esto es culpa tuya! 289 00:14:14,812 --> 00:14:15,855 Qué buena. 290 00:14:22,736 --> 00:14:24,488 OBJETOS PERDIDOS 291 00:14:24,947 --> 00:14:26,740 Ningún alumno ha venido al colegio 292 00:14:26,824 --> 00:14:28,826 solo porque una manada de perros 293 00:14:28,909 --> 00:14:31,495 feroces sin dueño están vagando por el patio. 294 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 ¡Maldita sea! 295 00:14:33,998 --> 00:14:36,458 Creía que habíamos mandado a Willie a lidiar con ellos. 296 00:14:36,542 --> 00:14:39,670 Sí, pero... no ha vuelto. 297 00:14:39,753 --> 00:14:42,756 Por fin me aceptan tal como soy. 298 00:14:49,597 --> 00:14:51,682 REUNIÓN DE EMERGENCIA ESTA NOCHE TEMA: PENSÁNDOLO MEJOR 299 00:14:51,765 --> 00:14:53,684 ¿Por qué yo no tengo un traje a prueba de perros? 300 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 Porque yo huelo a cordero, Lou. 301 00:14:55,769 --> 00:14:58,480 Muy bien. Usted tenía razón y nosotros no. 302 00:14:58,564 --> 00:15:01,859 Sí. ¿Puede quitarme los grilletes? 303 00:15:01,942 --> 00:15:03,360 No tiente a su suerte. 304 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 Estos perros andan por ahí en plan arrogante, 305 00:15:06,363 --> 00:15:08,574 sin tener en cuenta a nadie más del planeta. 306 00:15:08,657 --> 00:15:10,284 ¡Eso es lo que hacen los hombres! 307 00:15:10,367 --> 00:15:13,203 ¡Retiremos las estúpidas leyes! 308 00:15:13,287 --> 00:15:15,164 Sí, retiremos las leyes 309 00:15:15,247 --> 00:15:17,291 de los perros y del trabajo infantil. 310 00:15:18,500 --> 00:15:20,044 Vale, solo la de los perros. 311 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - Yo digo "status" y vosotros... - ¡Quo! 312 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 ¡Aprobado! 313 00:15:24,548 --> 00:15:27,468 Todo ha vuelto a la normalidad. 314 00:15:27,551 --> 00:15:29,803 Es una pena que nadie se lo haya dicho a los perros. 315 00:15:30,429 --> 00:15:31,639 ¿Cómo? 316 00:15:31,722 --> 00:15:34,558 Habéis renunciado a vuestra posición como perros alfa. 317 00:15:34,642 --> 00:15:37,102 Hasta que restablezcáis el dominio humano, 318 00:15:37,186 --> 00:15:41,106 esos canes salvajes seguirán siendo vuestros dueños. 319 00:15:41,190 --> 00:15:45,027 ¿Quién tiene el valor suficiente para domar a esa horda babeante? 320 00:15:48,364 --> 00:15:51,116 Bueno, supongo que será cosa del viejo Gil. 321 00:15:51,200 --> 00:15:54,411 ¿Gil? ¿Por qué ayudas a esta gente que te desprecia? 322 00:15:54,495 --> 00:15:56,080 ¡Por eso lo hago! 323 00:15:56,163 --> 00:15:59,166 Para demostrarles que no soy el fracasado de la ciudad. 324 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 ¡Creía que el fracasado de la ciudad era yo! 325 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 Tú no llegas ni a eso. 326 00:16:04,630 --> 00:16:06,423 Entonces, ¿quién se apunta conmigo? 327 00:16:06,507 --> 00:16:07,716 ¡Nadie! 328 00:16:07,800 --> 00:16:09,051 ¡Otra vez! 329 00:16:09,134 --> 00:16:10,302 ¡Nadie! 330 00:16:10,386 --> 00:16:12,137 ¡No os oigo! 331 00:16:12,221 --> 00:16:13,639 ¡Sí nos oyes! 332 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 De pie a mi lado 333 00:16:16,600 --> 00:16:20,479 está el hombre cuya vida todos acordamos que valía menos que la de un perro. 334 00:16:20,562 --> 00:16:24,733 ¡Digo que lo apoyemos mientras se redime! 335 00:16:24,817 --> 00:16:26,235 Aunque no hiciese nada malo. 336 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 ¡Gil! 337 00:16:28,737 --> 00:16:31,240 ¡Gil! 338 00:16:31,323 --> 00:16:32,658 ¡Gil! 339 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 Tenemos que recuperar a Ayudante de Santa Claus. 340 00:16:39,832 --> 00:16:41,125 ¡Es demasiado peligroso! 341 00:16:41,208 --> 00:16:42,543 ¡Vosotros no vais a ninguna parte! 342 00:16:42,626 --> 00:16:43,752 Yo me encargo. 343 00:16:43,836 --> 00:16:45,170 CALEFACCIÓN / AIRE ACONDICIONADO 344 00:16:47,631 --> 00:16:49,717 Vale. Pero no podemos salir solos. 345 00:16:49,800 --> 00:16:53,053 Necesitamos a alguien que sepa ahuyentar a los perros furiosos. 346 00:16:55,472 --> 00:16:57,307 ¡Ven, chico! ¡Vamos, chico! 347 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 ¿Dónde se habrá metido? 348 00:17:00,686 --> 00:17:05,441 PARQUE CANINO DE SPRINGFIELD 349 00:17:06,066 --> 00:17:09,528 NO PUEDO AYUDAROS MÁS. BUENA SUERTE, AMIGOS MÍOS 350 00:17:10,863 --> 00:17:13,115 (INCOHERENCIAS) 351 00:17:15,617 --> 00:17:18,203 Abuelo, llamo para comprobar que los niños están bien. 352 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 ¡No están bien! 353 00:17:19,663 --> 00:17:20,998 El chaval es un insolente 354 00:17:21,081 --> 00:17:23,167 y la cría se cree la reina de la fiesta. 355 00:17:23,250 --> 00:17:25,711 ¡Déjamelos un día que los ponga firmes! 356 00:17:25,794 --> 00:17:27,379 Ya los he dejado contigo. 357 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 ¿Cómo se te ocurre hacer eso? 358 00:17:29,798 --> 00:17:31,717 - Ven, pequeño. - Vamos, colega. 359 00:17:38,307 --> 00:17:39,558 Es el alfa. 360 00:17:43,562 --> 00:17:44,730 Conozco a ese perro. 361 00:17:44,813 --> 00:17:48,400 Es el que le regalaron a Milhouse por estar una semana sin mojar la cama. 362 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 ¡Moriremos a manos de un perro! 363 00:17:58,077 --> 00:17:59,745 Pezuñas. Los perros tienen pezuñas. 364 00:17:59,828 --> 00:18:02,206 Recuerda que la última cosa que hiciste antes de morir fue corregirme. 365 00:18:02,623 --> 00:18:04,166 Eso hace que me sienta mejor. 366 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 ¡No! ¡Esto ha llegado demasiado lejos! 367 00:18:15,677 --> 00:18:17,638 ¡Tú, siéntate! 368 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 ¡Lo siento! 369 00:18:26,480 --> 00:18:29,316 ¡Mamá, te has convertido en el perro alfa! 370 00:18:29,733 --> 00:18:31,902 Los perros son una monada. Me encantan los perros. 371 00:18:31,985 --> 00:18:34,238 Porque en los perros vemos las cosas 372 00:18:34,321 --> 00:18:36,198 que nos gustaría ver más en las personas: 373 00:18:36,281 --> 00:18:39,576 amistad para toda la vida, lealtad inquebrantable 374 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 y la disposición a comerse cualquier cosa que cocines. 375 00:18:43,372 --> 00:18:44,248 ¿Me llamabas? 376 00:18:44,331 --> 00:18:46,416 ¡Aquí llega Gil para solucionar la papeleta! 377 00:18:46,500 --> 00:18:48,418 ¿Dónde están esos chuchos descontrolados? 378 00:18:48,502 --> 00:18:50,796 Lo siento, viejo Gil, llegas tarde. 379 00:18:50,879 --> 00:18:53,549 Pero... se suponía que iba a redimirme 380 00:18:53,632 --> 00:18:55,926 y ganarme por fin el respeto de la ciudad. 381 00:18:56,009 --> 00:18:57,219 Bien hecho, Gil, 382 00:18:57,302 --> 00:19:00,806 tenías que parar en las máquinas a por un sándwich de huevo. 383 00:19:00,889 --> 00:19:03,225 Bueno, por lo menos tienes el sándwich. 384 00:19:06,311 --> 00:19:09,148 - Baz, tu sitio está con los Flanders. - Bienvenidito. 385 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 El dálmata, con los bomberos. 386 00:19:11,191 --> 00:19:13,026 CUERPO DE BOMBEROS DE SPRINGFIELD 387 00:19:13,110 --> 00:19:14,611 Señor Burns, sus sabuesos. 388 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 Excelente. 389 00:19:16,697 --> 00:19:19,408 Como no estabais, tuve que soltar las pulgas. 390 00:19:22,661 --> 00:19:24,079 Willie, Skinner. 391 00:19:24,872 --> 00:19:26,165 Buen chico. 392 00:19:33,505 --> 00:19:35,132 PERROS TERAPÉUTICOS 393 00:19:40,762 --> 00:19:42,014 Ya llegará tu día. 394 00:19:47,186 --> 00:19:50,647 Va a costar animarme después de hoy. 395 00:19:51,940 --> 00:19:53,108 ¡Hola, amiguito! 396 00:19:53,192 --> 00:19:54,943 ¿Tú también has pasado una mala noche? 397 00:19:55,027 --> 00:19:57,070 Ven aquí, no te haré daño. 398 00:19:59,656 --> 00:20:02,451 Me has alegrado el día a lametazos. 399 00:20:02,534 --> 00:20:04,411 ERAN PARA VER CÓMO SABRÁS CUANDO MUERAS. 400 00:20:04,494 --> 00:20:05,579 ¡Buen chico! 401 00:20:57,005 --> 00:20:59,883 Subtítulos: Natividad Puebla 29607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.