All language subtitles for The.Simpsons.S28E20.Looking.for.Mr.Goodbart.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,670 HACE 30 AÑOS 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,922 LOS SIMPSON 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,843 Duérmete, niña 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,762 En lo alto del árbol 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,432 Cuando el viento sopla 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,309 La cuna se balancea 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,813 Cuando se rompa la rama 8 00:00:21,896 --> 00:00:24,607 La cuna caerá 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,029 Y abajo se irá la niña 10 00:00:29,112 --> 00:00:32,032 Con la cuna y todo 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,827 Dulces sueños. 12 00:00:40,165 --> 00:00:41,833 La cadena Fox al completo 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,918 Se encontraba en un estado caliente y denso 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,171 Y entonces hace 14 billones de años 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,048 Empezaron una serie de TV 16 00:00:48,131 --> 00:00:49,758 Entonces Bart trató de vender su alma 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,802 Lisa se convirtió en verdura, el Abuelo aprendió a torear 18 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 - Springfield construyó un muro - Los Who tocaron en lo alto 19 00:00:55,138 --> 00:00:58,183 Carl, Lenny, Barney, Moe, y el tipo gordo y calvo que dice "d'oh" 20 00:00:58,266 --> 00:01:00,727 Todo empezó con Los Simpson, "d'oh" 21 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 Ha llegado la hora. 22 00:01:24,626 --> 00:01:25,794 Su té, Nana. 23 00:01:25,877 --> 00:01:26,753 DAME PROPINA 24 00:01:26,836 --> 00:01:28,129 Qué chico más dulce. 25 00:01:28,213 --> 00:01:29,672 Sé lo que estáis pensando 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,341 Debe de ser una broma. 27 00:01:31,424 --> 00:01:34,052 ¿Hay laxante en la taza? 28 00:01:34,135 --> 00:01:36,888 Bueno, pues sí, pero es que lo ha recetado el médico. 29 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 He cambiado. Me he vuelto pinzable. 30 00:01:39,724 --> 00:01:40,850 Parecéis confusos. 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,228 ¿Por qué no empiezo por el principio? 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,521 DÍA DE LOS ABUELOS BISABUELOS: HOY NO 33 00:01:44,604 --> 00:01:45,897 DOS MESES ATRÁS 34 00:01:45,980 --> 00:01:47,398 Abuelo, Abuela, os queremos. 35 00:01:47,482 --> 00:01:50,318 Os enseñaremos qué hacemos en la escuela. 36 00:01:50,401 --> 00:01:53,530 Limpiamos la mesa, aprendemos esta canción. 37 00:01:53,613 --> 00:01:56,324 Los profes nos pegan cuando no estáis. 38 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 Abuela, abuelo, sois lo mejor 39 00:01:59,744 --> 00:02:03,123 Y para siempre podéis descansar 40 00:02:03,206 --> 00:02:06,000 ¡Simpson! Esa letra no es graciosa ni está permitida. 41 00:02:06,084 --> 00:02:08,044 - Ven conmigo. - ¡Eh, Skinner! 42 00:02:08,128 --> 00:02:10,713 Está claro que eres un tío duro si se trata de un niño pequeño, 43 00:02:10,797 --> 00:02:13,424 ¿pero qué te parece un veterano del Cuerpo de Marines? 44 00:02:13,508 --> 00:02:15,760 SOLO LLEVO UNO Y YA ESTOY CANSADO 45 00:02:15,844 --> 00:02:17,637 TONTOTÁN - GRANILANDIA - APESTAVILLE CULO-SWANA - LAS INDIAS DEL PESTE 46 00:02:17,720 --> 00:02:20,890 Está bien, Seymour. ¿Llamas a mi madre o aula de castigo? 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,352 ¿Cuál de tus dos aburridas armas vas a usar contra mí? 48 00:02:24,435 --> 00:02:26,062 Tengo otras armas. 49 00:02:26,146 --> 00:02:27,730 No tengo otras armas. 50 00:02:27,814 --> 00:02:30,233 Seymour, acompáñame a la parada del bus. 51 00:02:30,316 --> 00:02:31,651 Madre, ¿qué haces aquí? 52 00:02:31,734 --> 00:02:35,697 Quería recordarte que tu trabajo es estúpido. 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,955 Simpson, he pensado en tu castigo. 54 00:02:44,038 --> 00:02:46,082 Bart te acompañará a la parada del bus. 55 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 Esto matará dos pájaros de un tiro. 56 00:02:49,043 --> 00:02:51,546 La primera vez que un gusano mata un pájaro. 57 00:02:53,131 --> 00:02:55,049 Tranquilo, Lenny, no estés nervioso. 58 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Este es el importante. 59 00:03:00,388 --> 00:03:01,931 ¡Te tengo! ¿Dónde estoy? 60 00:03:02,015 --> 00:03:04,184 Has entrado en el núcleo. 61 00:03:04,267 --> 00:03:06,269 Será mejor que cerremos bien. 62 00:03:11,983 --> 00:03:14,360 Estoy jugando al Peekimon Get 63 00:03:14,861 --> 00:03:16,154 Esto es un Rotata salvaje. 64 00:03:16,237 --> 00:03:17,113 ¡ENHORABUENA! ¡ESCLAVIZADO! 65 00:03:17,197 --> 00:03:20,450 Este tiene que ser el juego más idiota que he visto jamás. 66 00:03:20,533 --> 00:03:22,619 Tienes razón, es un juego para niños. 67 00:03:22,702 --> 00:03:25,121 - Y es inútil que yo... - Calla. Estoy jugando. 68 00:03:27,916 --> 00:03:28,833 ¡Hora de plegar! 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,169 Un finde de tres días. 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,421 NÚCLEO DEL REACTOR 71 00:03:37,217 --> 00:03:38,885 ¡Bart va de la mano 72 00:03:38,968 --> 00:03:40,720 Con una mujer mayor! 73 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Que parece bastante dulce 74 00:03:42,972 --> 00:03:45,266 Y mis abuelas ya no están 75 00:03:45,350 --> 00:03:49,145 Una está en prisión y la otra aprisionada bajo tierra. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,105 Vuelvo en un segundo, abuela. 77 00:03:51,189 --> 00:03:54,734 Trata de no ganar ningún concurso de belleza mientras no estoy. 78 00:03:57,695 --> 00:03:59,072 ¡Agnes! 79 00:03:59,405 --> 00:04:02,408 Acabas de perderte a mi pequeño y perfecto Martin. 80 00:04:02,492 --> 00:04:06,120 Lo he visto. Se está poniendo fuerte, sin duda. 81 00:04:06,204 --> 00:04:08,748 ¿No te gusta el Día de los Abuelos? 82 00:04:08,831 --> 00:04:11,668 Conozco a todos los niños de los que Martin se chiva. 83 00:04:11,751 --> 00:04:13,002 ¿Es este tu nieto? 84 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 O simplemente... ¿alguien que te pasea por pena? 85 00:04:15,338 --> 00:04:17,298 - Él no... - ¡La pasea por pena! 86 00:04:17,382 --> 00:04:18,967 Quiero a mi abuelita. 87 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 ¿Has oído? Abuelita. 88 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 - ¿Cómo se llama tu mascota? - Arbuelito. 89 00:04:24,639 --> 00:04:27,100 Es la cosa más estúpida que he oído jamás. 90 00:04:27,183 --> 00:04:32,355 No puedo creer que Martin te dejara sola en este pasillo frío. 91 00:04:32,438 --> 00:04:35,108 - Gracias, cariño. - Eres un regalo para el mundo. 92 00:04:35,191 --> 00:04:37,944 Mereces que te arropen, abuelita. 93 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 Abuelita. Abuelita. 94 00:04:40,613 --> 00:04:42,365 Es para ti, abuela. 95 00:04:42,448 --> 00:04:46,286 Un diorama del cielo en la noche en que naciste. 96 00:04:46,369 --> 00:04:50,206 - Dame tu jersey. - Pero se me marcarán los pezones. 97 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 ¿Has oído eso? Oh, no... 98 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 Los pezones. 99 00:04:58,506 --> 00:05:01,134 Siempre quise tener un nieto. 100 00:05:01,217 --> 00:05:05,263 Un chico majo al que llevar al circo y al cine. 101 00:05:05,346 --> 00:05:07,598 Alguien a quien malcriar hasta la náusea. 102 00:05:07,682 --> 00:05:09,434 Ya estoy a mitad de camino, señora. 103 00:05:09,517 --> 00:05:11,602 Bueno, este es mi autobús. 104 00:05:11,686 --> 00:05:15,106 Pasa al lado dela tienda de chuches, ¿eh? 105 00:05:16,357 --> 00:05:18,901 ¡No te lleves a mi madre! ¡Necesito que me haga la tortilla! 106 00:05:18,985 --> 00:05:20,987 Las yemas de huevo me asustan... 107 00:05:26,534 --> 00:05:27,493 MURPHY ENCÍAS SANGRANTES ESTOY EN EL AGUJERO DEL JAZZ EN EL CIELO 108 00:05:27,577 --> 00:05:28,536 CLINTON KAINE 2016 ESTOY CON ELLA 109 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 ¡Un Ratacascabel! 110 00:05:36,252 --> 00:05:37,462 Es mío. 111 00:05:37,545 --> 00:05:38,963 - Mío. - Lo tengo. 112 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Duffman lo tiene. 113 00:05:41,341 --> 00:05:42,759 - Mío. - Mío. 114 00:05:42,842 --> 00:05:43,926 Lo tengo. 115 00:05:44,010 --> 00:05:44,927 ¡Mío! 116 00:05:45,011 --> 00:05:46,137 Lo tengo. 117 00:05:46,220 --> 00:05:47,638 - Mío. - Mío. 118 00:05:47,722 --> 00:05:49,849 Este sí es un Peekiball picante. 119 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 Lo tengo. 120 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Y... se ha escapado. 121 00:05:54,687 --> 00:05:57,648 ¿Nadie piensa ayudarme? 122 00:05:58,232 --> 00:05:59,984 Lo tengo. Y no. 123 00:06:01,569 --> 00:06:04,739 Bueno, Maggie, no hay ningún monstruo debajo de tu cama. 124 00:06:04,822 --> 00:06:06,574 Pero hay uno en tu cara. 125 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 Oh, tío, los hay a miles por aquí. 126 00:06:11,496 --> 00:06:13,122 Con el teléfono podrás verlos. 127 00:06:13,206 --> 00:06:14,415 Buenas noches. 128 00:06:19,128 --> 00:06:21,339 En el Evangelio de Lucas... 129 00:06:22,173 --> 00:06:24,092 Si a estos dos caballeros no les importa... 130 00:06:24,175 --> 00:06:26,803 Mira, este juego es, o al menos era, 131 00:06:26,886 --> 00:06:28,846 más importante que Jesús, ¿vale? 132 00:06:29,597 --> 00:06:31,641 Hoy en día eso no significa mucho. 133 00:06:34,394 --> 00:06:35,478 ¡Mofetón! 134 00:06:35,561 --> 00:06:38,272 ¿Por qué no puedo capturarte? 135 00:06:39,190 --> 00:06:40,149 ¡Es de verdad! 136 00:06:46,322 --> 00:06:48,241 Te ha rociado una mofeta. 137 00:06:48,324 --> 00:06:50,743 Homie, este juego es demasiado peligroso. 138 00:06:50,827 --> 00:06:52,286 El juego está bien. 139 00:06:52,370 --> 00:06:53,830 La realidad es demasiado peligrosa. 140 00:06:53,913 --> 00:06:55,331 ¿Podrías moverte un poquito a la izquierda? 141 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 Tienes un Avistropezón justo detrás. 142 00:06:57,500 --> 00:07:00,086 ¿Hay alguna moda que no lleves demasiado lejos? 143 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 Las aeróbicas. 144 00:07:01,379 --> 00:07:04,006 Mamá, a papá le iría bien una compañera 145 00:07:04,090 --> 00:07:05,758 que evitara que se lesione. 146 00:07:05,842 --> 00:07:07,593 Porque este juego es bueno para él. 147 00:07:07,677 --> 00:07:10,346 Fíjate que ha perdido peso de tanto andar. 148 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 Estoy usando los huecos que vienen de serie en mi cinturón. 149 00:07:12,765 --> 00:07:14,851 Oh, vaya. 150 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 Lisa, ¿por qué te interesa tanto? 151 00:07:17,019 --> 00:07:19,439 Porque es el mejor juego de la historia. 152 00:07:19,522 --> 00:07:22,275 En este mundo puedo lanzar la bola. 153 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 Está bien. 154 00:07:25,653 --> 00:07:29,991 Preferiría que no convirtieras el barreño en un cóctel gigante. 155 00:07:30,074 --> 00:07:34,120 Una maldita norma tras otra. 156 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Peekisaurio en el Badulaque. 157 00:07:39,000 --> 00:07:40,334 Entrad, por favor. 158 00:07:40,418 --> 00:07:42,753 Disfrutad del juego sin que yo gane un solo centavo. 159 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 Que me aspen si este bichito no se parece a tu dios. 160 00:07:46,632 --> 00:07:50,261 Que me aspen a mí si este triste borracho no se parece a tu dios. 161 00:07:50,344 --> 00:07:54,056 Trata los Snickers como te gustaría que los Snickers te trataran a ti. 162 00:07:54,140 --> 00:07:55,308 EL SHOW DE LAS ORQUÍDEAS DEJA TUS PISTILOS EN LA PUERTA 163 00:07:58,352 --> 00:07:59,729 Vaya. 164 00:08:00,354 --> 00:08:02,773 Qué buenos modales. 165 00:08:02,857 --> 00:08:04,734 He salido a comprarte unas zapatillas, 166 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 como las que llevan los chicos de las bandas. 167 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 Paraíso. Pero no podía evitar pensar, 168 00:08:09,363 --> 00:08:12,783 ¿Por qué conformarse con una gallina dorada si puedes tener todo el gallinero? 169 00:08:12,867 --> 00:08:16,746 Bessie, ¿he visto a tus nietos en la iglesia? 170 00:08:16,829 --> 00:08:19,290 No. No tengo nietos. 171 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Aquí tienes mi retrato. 172 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 En las peleas con vuestros hijos, yo estoy de vuestro lado. 173 00:08:25,630 --> 00:08:28,466 ¿Y esto qué es? 174 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Tengo un diente suelto. 175 00:08:33,971 --> 00:08:35,473 DIENTES DE VAGABUNDO 176 00:08:35,556 --> 00:08:36,724 RESIDENCIA DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD 177 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 Se hubiera aproximado más a mentir 178 00:08:39,852 --> 00:08:41,646 si hubiera tenido que pronunciar la palabra "abuela". 179 00:08:41,729 --> 00:08:45,566 Por suerte, a mis señoritas les gustaba que las llamara de cualquier otra forma. 180 00:08:46,943 --> 00:08:48,569 Buenos días, Abu. 181 00:08:48,653 --> 00:08:50,238 Te quiero, Lita. 182 00:08:50,321 --> 00:08:51,572 ¡Bulita! 183 00:08:51,656 --> 00:08:52,990 ¡Na-ni! 184 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 ¡Ugogo! 185 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 ¡Waipo! 186 00:08:55,952 --> 00:08:58,788 ¿Quién quiere una caja llena de petardos? 187 00:08:58,871 --> 00:09:01,123 Nunca iluminarán la noche como tú. 188 00:09:03,292 --> 00:09:05,711 Tío, no hay nada mejor que las mujeres cuando alcanzan los 80. 189 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 El doble de mi edad más 60. Perfecto. 190 00:09:08,464 --> 00:09:09,840 RASCA Y PICA EN GATEPCHUP 191 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 GATÉPCHUP 192 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 ¿Kétchup?¿En mi cocina? 193 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 ¡Jamás! 194 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 ¿Bart? 195 00:09:44,125 --> 00:09:45,626 Eh, Mama. ¿Quieres una pastilla de menta? 196 00:09:45,710 --> 00:09:48,921 Sí, ¿pero desde cuándo tienes tú de eso? 197 00:09:49,005 --> 00:09:50,172 Tengo de todo. 198 00:09:50,256 --> 00:09:52,091 Altoids, tofes, 199 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 gominolas y delicias turcas. 200 00:09:56,220 --> 00:09:57,388 ¿Diga? 201 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Es Gertie. 202 00:09:59,098 --> 00:10:01,017 ¿Es una chica de tu clase? 203 00:10:01,100 --> 00:10:02,518 Conozo a muchas Gerties. 204 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 ¿Hablaba como desde la garganta? 205 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 Coge tú el teléfono. 206 00:10:07,315 --> 00:10:08,357 Hola, cariño. 207 00:10:08,441 --> 00:10:12,528 No sabía si querías una PlayStation o una Xbox, 208 00:10:12,612 --> 00:10:14,530 así que he comprado las dos. 209 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 RIZOS Y TINTES SALÓN DE BELLEZA 210 00:10:17,700 --> 00:10:20,870 ¿Bu-bu? He pedido tantos juguetes que el envío es gratis. 211 00:10:20,953 --> 00:10:23,164 ¡Qué bien pensado! 212 00:10:23,247 --> 00:10:24,707 ¿Te interesa? Aquí tienes mi tarjeta. 213 00:10:24,790 --> 00:10:27,043 Reserva ahora para Navidad. 214 00:10:27,126 --> 00:10:30,046 Hacía malabarismos con 50 Sombras de Grey. 215 00:10:30,129 --> 00:10:31,547 Te he estado observando. 216 00:10:31,631 --> 00:10:33,299 Y sé exactamente qué estás tramando. 217 00:10:33,382 --> 00:10:34,842 No tramo nada, señora. 218 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 DULCE BEBÉ 219 00:10:36,677 --> 00:10:41,390 Esto es para ti. Gracias por venir al velatorio de mi hermano. 220 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 Así soy yo. 221 00:10:50,775 --> 00:10:53,110 Eres un tipo pequeño y frío. 222 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 Así es. ¿Algo más? 223 00:10:55,071 --> 00:10:57,198 Porque tengo que cobrar cheques de cumpleaños. 224 00:10:57,281 --> 00:10:59,742 Tengo tantos cumpleaños como pepinillos toma Lindy. 225 00:10:59,825 --> 00:11:02,411 ¿Acaso sabes qué significa eso? ¿Lo sabes? 226 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 ¿Qué es esto? ¿El Día de Escoge-tu-Estafador? 227 00:11:04,830 --> 00:11:07,291 Te pagaré 100$ si me recoges, 228 00:11:07,375 --> 00:11:09,710 durante cuatro días seguidos, en la Residencia Sunnyday. 229 00:11:09,794 --> 00:11:11,837 Sunnyday, eso está en la Quinta, ¿cierto? 230 00:11:11,921 --> 00:11:14,340 Sí. Pregunta por Phoebe Pratt. 231 00:11:14,423 --> 00:11:17,426 Oh, cariño, pareces Cybil Shepherd. 232 00:11:17,510 --> 00:11:19,136 Soy Cybil Shepherd. 233 00:11:19,220 --> 00:11:22,348 Es imposible, Cybil Shepherd es una mujer difícil de llevar. 234 00:11:23,599 --> 00:11:25,768 ¡Oh, Dios mío, escuchadme todos, es Cybil Shepherd! 235 00:11:34,610 --> 00:11:38,948 He descubierto que puedes comprar Peekimons con dinero real. 236 00:11:39,031 --> 00:11:42,201 Pero lo divertido es cazarlos, no comprarlos. 237 00:11:42,284 --> 00:11:45,079 Lisa, no se me ocurre mejor inversión que criaturas invisibles 238 00:11:45,162 --> 00:11:47,289 que forman parte de una exagerada y efímera moda. 239 00:11:47,373 --> 00:11:48,708 - ¿Por favor? - Encantada. 240 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Sabes, estás empezando a caerme bien. 241 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 RESIDENCIA SUNNYDAY. 242 00:11:55,381 --> 00:11:56,465 He venido a ver a Phoebe. 243 00:11:56,549 --> 00:11:58,592 ¿Tu abuela no era Eunice? 244 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Eh, un tío puede tener dos abuelas. Búscala. 245 00:12:02,722 --> 00:12:05,182 Muy bien, ya has hecho tu trabajo. Adiós. 246 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 ¿Cien dólares para llevarte hasta el bordillo? 247 00:12:07,101 --> 00:12:09,186 Sunnyday es un complejo de instalaciones de seguridad. 248 00:12:09,270 --> 00:12:12,064 Un miembro de la familia tiene que firmar para que salga. 249 00:12:12,148 --> 00:12:14,817 ¿Y por qué estás aquí? Pareces normal. 250 00:12:14,900 --> 00:12:17,027 Feliz aniversario. ¡Lo tengo! 251 00:12:17,111 --> 00:12:19,864 Mi familia teme que me adentre en la espesura. 252 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 - ¿Y adónde vas? - Bueno, ahí hay un bosque. 253 00:12:23,409 --> 00:12:24,535 Será mejor que te acompañe. 254 00:12:24,618 --> 00:12:26,078 Estos bosques están llenos de matones. 255 00:12:26,162 --> 00:12:27,747 ¿Lo habéis conseguido? 256 00:12:27,830 --> 00:12:30,040 Sí, aquí está el orzo. 257 00:12:30,124 --> 00:12:32,710 Idiota, tenías que conseguir ouzo. 258 00:12:32,793 --> 00:12:35,212 El orzo es como un arroz grueso y marrón. 259 00:12:35,296 --> 00:12:36,714 Tú sí que eres como el arroz grueso y marrón. 260 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 ORZO 261 00:12:42,178 --> 00:12:43,596 Pues está bueno. 262 00:12:44,972 --> 00:12:47,141 Así pues, Pheebs, cuéntame algo sobre ti. 263 00:12:47,224 --> 00:12:48,601 Soy una fotógrafa de la naturaleza. 264 00:12:48,684 --> 00:12:51,312 Vaya, dos cosas que dejarán de existir en los próximos 20 años. 265 00:12:57,943 --> 00:13:00,738 Eres bueno descojonándote de los demás. 266 00:13:00,821 --> 00:13:02,573 Espera, ¿eso se puede decir? 267 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 Descojonarse. 268 00:13:04,158 --> 00:13:06,327 Descojonarse. Descojonarse, descojonarse 269 00:13:06,702 --> 00:13:07,995 Descojonarse 270 00:13:08,078 --> 00:13:09,538 ¿Te has quedado ya a gusto? 271 00:13:09,622 --> 00:13:11,582 Me despertaré en mitad de la noche y lo diré una vez más. 272 00:13:12,792 --> 00:13:14,293 Pobre viejo ciervo. 273 00:13:14,376 --> 00:13:17,421 Posiblemente sea la última primavera que suba la montaña. 274 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 ¿Quieres que le tire una piedra? 275 00:13:19,173 --> 00:13:20,591 ¡No! 276 00:13:20,674 --> 00:13:23,093 Él sabrá cuándo ha llegado su hora. 277 00:13:23,177 --> 00:13:24,428 Todos lo sabemos. 278 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 Eh, tengo que ser yo mismo. 279 00:13:30,184 --> 00:13:31,769 Es cierto, han pasado cuatro días. 280 00:13:31,852 --> 00:13:33,437 Tal y como acordamos. 281 00:13:33,521 --> 00:13:36,690 No me siento bien aceptando tu dinero. 282 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Voy a legarte esto. 283 00:13:41,445 --> 00:13:42,947 ¿"Legar"? 284 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 - ¿Qué significa? - Búscalo. 285 00:13:45,074 --> 00:13:46,784 Hasta luego, Bart. 286 00:13:51,872 --> 00:13:54,792 Voy a almorzar con mi mozo y necesito el bonobús. 287 00:13:54,875 --> 00:13:56,710 Madre, ya sabes que ese chico es un pícaro. 288 00:13:56,794 --> 00:13:58,504 y seguramente un malhechor. 289 00:13:58,587 --> 00:14:02,091 Seymour, es hora de que vivas tu vida. 290 00:14:04,093 --> 00:14:05,928 Lo haré. 291 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Y empezaré por no peinarme. 292 00:14:08,889 --> 00:14:10,391 ¡Y péinate! 293 00:14:10,474 --> 00:14:13,185 Me peinaré con la mano, eso haré. 294 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Oh, legar, legar, legar. 295 00:14:16,063 --> 00:14:18,858 No puedo creer que me obligue a hacer esto. Buscar una palabra. 296 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 ¿Cómo buscas una palabra? 297 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 VIEJA BIBLIOTECA DE SPRINGFIELD 298 00:14:22,194 --> 00:14:24,822 - Me gustaría buscar una palabra. - Dame tu teléfono. 299 00:14:25,322 --> 00:14:26,699 - ¿Qué palabra? - "Legar". 300 00:14:28,909 --> 00:14:31,036 Significa dar algo a otro cuando te mueres. 301 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 Debe estar enferma. ¿Cuánto te debo? 302 00:14:33,539 --> 00:14:36,208 Ah, no, si...cinco dólares. 303 00:14:40,170 --> 00:14:42,840 He venido a ver a Phoebe. Es una especie de sorpresa. 304 00:14:42,923 --> 00:14:44,675 Se ha marchado esta mañana. 305 00:14:44,758 --> 00:14:47,720 Ha dicho que la estabas esperando fuera y no lo he comprobado. 306 00:14:47,803 --> 00:14:50,139 ¿Qué clase de residencia es esta? 307 00:14:50,222 --> 00:14:52,224 ¿Así que quieres pánico? 308 00:14:52,308 --> 00:14:55,019 ¡Paciente desaparecido! ¡Paciente desaparecido! 309 00:14:55,102 --> 00:14:58,230 - ¿Se puede saber qué te pasa, Judy? - Sabe mi nombre. 310 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Estas huellas pertenecen a una pelota de tenis, Lou. 311 00:15:06,947 --> 00:15:10,618 Tráeme los informes de Peter Sampras y las hermanas Williams. 312 00:15:10,701 --> 00:15:13,746 Me hizo ir a buscarla cuatro días seguidos 313 00:15:13,829 --> 00:15:17,124 para que el guardia de la residencia se confiara y pudiera salir por sí misma. 314 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 ¿Pero por qué? 315 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Él sabrá cuándo ha llegado su hora. 316 00:15:21,962 --> 00:15:23,422 Todos los sabemos. 317 00:15:24,173 --> 00:15:26,759 No puedo creer que se me pasara eso. O esto. 318 00:15:27,885 --> 00:15:30,512 No se lo digas a nadie... pero planeo quitarme del medio. 319 00:15:33,349 --> 00:15:36,810 Vale, estos trucos para Peekimon cuestan 600 pavos. 320 00:15:36,894 --> 00:15:39,146 Nadie excepto tú y yo debe saberlo. 321 00:15:40,940 --> 00:15:44,276 Estoy empezando a sospechar que el trofeo no está hecho de oro. 322 00:15:44,360 --> 00:15:46,153 ¿Podemos hablar de otra cosa? 323 00:15:46,487 --> 00:15:47,780 Claro. 324 00:15:47,863 --> 00:15:49,782 Una vez que hayas puesto tus huellas en este cuchillo. 325 00:15:49,865 --> 00:15:51,992 - ¡Papá! - Es un cuchillo para pasteles. 326 00:15:52,076 --> 00:15:54,745 Acabo de comerme un trozo extra. Dos trozos extra. 327 00:15:54,828 --> 00:15:56,163 Está bien, dos pasteles extra. 328 00:15:56,246 --> 00:15:58,248 Pero todos los pasteles forman parte de algo mayor. 329 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 Limítate a tocar el cuchillo. 330 00:15:59,500 --> 00:16:02,711 Papá, ¿por qué me haces ocultarle cosas a mamá? 331 00:16:02,795 --> 00:16:04,964 Tienes razón, eso es mi trabajo. 332 00:16:05,047 --> 00:16:06,715 Bueno, también es culpa mía. 333 00:16:06,799 --> 00:16:08,926 No, cariño, se han acabado los secretos. 334 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 A partir de ahora somos un libro abierto. 335 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 - ¡Chicos! - ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 336 00:16:12,638 --> 00:16:14,515 Puede que tengamos que deshacernos de él. 337 00:16:14,598 --> 00:16:15,849 No sé de qué estáis hablando. 338 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 - Pero necesito vuestra ayuda. - Ni se te ocurra. 339 00:16:18,519 --> 00:16:21,855 He aprendido de los Peekimon que esto es terreno resbaladizo. 340 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 Sobre todo cuando me caí por ese terreno resbaladizo. 341 00:16:24,775 --> 00:16:26,402 Eh, no se trata de un estúpido juego. 342 00:16:26,485 --> 00:16:28,612 Estoy buscando a una señora que puede estar apurada. 343 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 - ¿Te refieres a Patty? - No. 344 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 - ¿Selma? - ¡No! 345 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 Al lío. 346 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Aquí es donde solíamos ir. 347 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 Bart, ¿qué estabas tramando? 348 00:16:37,621 --> 00:16:39,081 Quería ser el nieto perfecto. 349 00:16:39,164 --> 00:16:40,457 ¿Para nuestra abuela? 350 00:16:40,541 --> 00:16:42,042 No, para cualquiera menos ella. 351 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 Por favor, tenemos que encontrar a Phoebe. 352 00:16:44,003 --> 00:16:46,714 Bueno, necesitaremos la ayuda de... 353 00:16:46,797 --> 00:16:49,508 ...experimentados cazadores de Peekimon. 354 00:16:51,010 --> 00:16:52,594 Esta es la foto de quien estamos buscando. 355 00:16:52,678 --> 00:16:54,596 Qué poco divertido. 356 00:16:54,680 --> 00:16:56,390 ¿Cuál es su Peeki-nombre? 357 00:16:57,558 --> 00:16:58,684 Dame Judi Denturas. 358 00:17:00,144 --> 00:17:01,645 ¿Y sus puntos de valor? 359 00:17:01,729 --> 00:17:03,188 No lo sé, ¿tropecientos millones? 360 00:17:04,982 --> 00:17:06,525 Muy bien, vamos a ello. 361 00:17:09,445 --> 00:17:12,322 Quiero ser el mejor 362 00:17:12,406 --> 00:17:14,992 Esta es mi nueva profesión 363 00:17:16,493 --> 00:17:18,954 Y entonces tomarme un descanso muy, muy largo 364 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Y celebrarlo con cerveza 365 00:17:22,750 --> 00:17:25,627 Viajaré a cualquier lugar 366 00:17:25,711 --> 00:17:28,422 Cazando bestias inocentes 367 00:17:29,590 --> 00:17:32,301 Entreteniéndome con juegos hechos en Japón 368 00:17:32,384 --> 00:17:34,636 Me encanta malgastar mi tiempo 369 00:17:36,096 --> 00:17:38,891 Es divertido para todos 370 00:17:38,974 --> 00:17:41,435 Incluso juegan los bebés 371 00:17:42,561 --> 00:17:45,022 No puede pronunciar palabra 372 00:17:45,105 --> 00:17:48,150 Pero mírala acuchillar, matar y mutilar 373 00:17:51,570 --> 00:17:52,821 ¡He encontrado algo! 374 00:17:56,033 --> 00:17:57,409 ¿Cazadores de Peekimon? 375 00:17:57,493 --> 00:17:59,495 Bueno, es la cosa más estúpida que... 376 00:17:59,578 --> 00:18:01,830 - ¡La he encontrado! - Oh, Dios mío. 377 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Hola. Creo que me he quedado dormida... 378 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 ...en el bosque. 379 00:18:11,799 --> 00:18:14,259 Con un wifi excelente, al parecer. 380 00:18:14,343 --> 00:18:17,554 Si, todos los árboles son repetidores de teléfono. 381 00:18:17,638 --> 00:18:19,431 ¿Qué haces aquí? 382 00:18:20,349 --> 00:18:22,810 Es verdad que he tenido algunos pensamientos oscuros 383 00:18:22,893 --> 00:18:25,479 y que te usé para escapar de la residencia. 384 00:18:25,562 --> 00:18:29,149 Pero una vez llegué aquí, sola y libre, 385 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 Me di cuenta de que hay tanto por lo que vivir. 386 00:18:32,069 --> 00:18:34,404 Y... quisiera que me devolvieras mi cámara. 387 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 ¿Podemos salir a caminar de vez en cuando? 388 00:18:36,949 --> 00:18:40,119 Sí, e iremos al molino de Milhouse. 389 00:18:40,202 --> 00:18:42,287 Milhouse no es un lugar, es un empollón. 390 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 Bueno, pues vale. 391 00:18:44,164 --> 00:18:45,541 Y eso fue todo. 392 00:18:45,624 --> 00:18:49,294 Aprendí que jugar con los sentimientos de las mujeres es peligroso. 393 00:18:49,378 --> 00:18:52,005 Y que está mal aprovecharse de los mayores. 394 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 ¿Y, abuelo? 395 00:18:55,843 --> 00:18:58,971 Siento haberte avergonzado en el Día de los Abuelos. 396 00:18:59,054 --> 00:19:02,224 ¡Jesús! Y yo pensaba que mis historias eran largas. 397 00:19:06,645 --> 00:19:09,731 - ¿Homer? - ¿Sí? 398 00:19:09,815 --> 00:19:12,484 Sé lo de los 600 dólares. 399 00:19:12,568 --> 00:19:13,735 Tienes razón, Marge. 400 00:19:13,819 --> 00:19:16,280 Gastamos demasiado. Bart fue un gigoló. 401 00:19:16,363 --> 00:19:18,657 ¿Qué piensas hacer? ¿Enfadarte con el mundo? 402 00:19:19,491 --> 00:19:22,202 Podrías decir algo que me hiciera sentir mejor. 403 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Los niños están bien, el juego era una moda, 404 00:19:25,330 --> 00:19:28,876 y dentro de nada estarás preocupada por cualquier otra cosa. 405 00:19:29,585 --> 00:19:31,170 Ya me siento mejor. 406 00:19:32,546 --> 00:19:36,341 Sabes, los últimos pasteles no me han salido muy bien. 407 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 Ahí lo tienes. 408 00:19:50,856 --> 00:19:53,275 Me gusta tu pelo. ¿Lo peinas con la mano? 409 00:19:53,358 --> 00:19:56,028 Yes, porque yo decido cómo llevar mi pelo. 410 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 ¡Seymour! 411 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 Solo quería decirte que he venido con un hombre de verdad. 412 00:19:59,823 --> 00:20:02,993 Mi silueta sustituye la tuya en las escaleras. 413 00:20:04,745 --> 00:20:07,998 Disfruta de la cena, hijo. Yo pago el postre. 414 00:20:08,749 --> 00:20:09,791 Qué amable. 415 00:20:09,875 --> 00:20:12,419 El tuyo, no el de esa robahijos. 416 00:20:23,055 --> 00:20:25,891 Quiero ser el mejor 417 00:20:25,974 --> 00:20:28,644 Esta es mi nueva profesión 418 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 Quiero tomarme un descanso 419 00:20:32,189 --> 00:20:34,858 Llevo jugando todo el año 420 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Juego en mi pequeño barco 421 00:20:39,071 --> 00:20:41,406 Sentado en una cala 422 00:20:42,616 --> 00:20:45,661 Tiré mi coche por un acantilado 423 00:20:45,744 --> 00:20:48,497 Estaba jugando mientras conducía 424 00:20:49,248 --> 00:20:50,540 Vaya moda intensa 425 00:20:50,624 --> 00:20:52,084 Y luego se acabó 426 00:20:52,167 --> 00:20:55,045 Estas cosas vienen y van 427 00:20:56,088 --> 00:20:58,840 Y sé que, de nuevo 428 00:20:58,924 --> 00:21:01,677 He gastado mucha pasta 429 00:21:07,140 --> 00:21:09,893 Subtítulos: Lucas Marín Arenas 31714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.