All language subtitles for The.Simpsons.S28E19.The.Caper.Chase.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,211 --> 00:00:05,714 LOS SIMPSON 2 00:00:19,978 --> 00:00:23,523 No hay nada tan corto como para impedirme un cameo. 3 00:00:30,280 --> 00:00:32,657 ¡HOY SÓFTBOL! 4 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 HOY SÓFTBOLL MAÑANA ESGUINCES DE TOBILLO 5 00:00:36,411 --> 00:00:38,079 Sóftbol de intramuros, 6 00:00:38,163 --> 00:00:41,207 donde hasta el gordo más seboso puede fingirse atleta. 7 00:00:54,971 --> 00:00:56,139 ¡A jugar! 8 00:00:57,140 --> 00:00:58,683 ¡Juega tú! 9 00:00:58,767 --> 00:01:01,186 ¡Eres el amo! 10 00:01:01,269 --> 00:01:02,812 Esos tontainas de la central de Indian Point. 11 00:01:02,896 --> 00:01:06,399 Se creen mejores porque su hongo nuclear en caso de accidente incluye Manhattan. 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,693 ¿Cuántos partidos de los Mets podéis aplazar vosotros? 13 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 ¡Olvídalo! 14 00:01:11,321 --> 00:01:12,489 - ¡Pizza! - ¡Tatuajes! 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,907 ¡Puente Verrazano! 16 00:01:15,992 --> 00:01:17,535 Todos están en baja forma. 17 00:01:17,619 --> 00:01:20,288 Es como sóftbol jugado por sirope de arce. 18 00:01:20,371 --> 00:01:23,333 Sí, papá ha bateado un home run hace cinco minutos 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 y aún va por la segunda base. 20 00:01:31,257 --> 00:01:32,717 Dejémoslo en un triplete. 21 00:01:34,052 --> 00:01:37,680 El triplete, la jugada más emocionante del béisbol. 22 00:01:37,764 --> 00:01:38,765 Excepto esta vez. 23 00:01:38,848 --> 00:01:42,560 Dato: la posibilidades de golpear un pájaro son de una entre mil millones, 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 pero yo lo he visto en cuatro ocasiones. 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,189 ¡No queda cerveza! 26 00:01:46,272 --> 00:01:47,148 PALCO DEL PROPIETARIO 27 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 Burnsito, viejo amigo, ¿te apetece un puro? 28 00:01:50,735 --> 00:01:52,028 No, gracias. 29 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 Si inhalo aire caliente, tiendo a flotar. 30 00:01:54,531 --> 00:01:58,660 ¿Alguna vez piensas que estamos viendo la última generación de hombres nucleares? 31 00:01:58,743 --> 00:02:01,621 Ya nadie quiere meterse en este sucio negocio. 32 00:02:01,704 --> 00:02:04,541 Pamplinas, la energía nuclear es la industria del mañana. 33 00:02:04,624 --> 00:02:05,875 ¿Ah, sí? ¿Según quién? 34 00:02:05,959 --> 00:02:08,378 La revista Life, El estenógrafo del sábado noche, 35 00:02:08,461 --> 00:02:11,131 y "El profesor Noodel-Strudel y la marcha de la comedia del jabón Dove". 36 00:02:11,214 --> 00:02:14,467 Yo estoy pensando en pasarme a la energía solar. 37 00:02:14,551 --> 00:02:16,219 Yo no la pienso usar, 38 00:02:16,302 --> 00:02:18,721 se la venderé a los pobres y a los músicos. 39 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Yo no. 40 00:02:20,223 --> 00:02:24,060 Juro que la energía nuclear continuará mucho después de que mi cuerpo se haya ido 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,604 y mi cerebro esté en un tiburón que pueda caminar sobre tierra. 42 00:02:26,688 --> 00:02:29,816 Formaré una nueva generación de trabajadores de la energía nuclear. 43 00:02:29,899 --> 00:02:32,068 Y encontraré a esos radioactivistas de ojos brillantes 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,779 en mi alma mater: Yale. 45 00:02:39,576 --> 00:02:40,785 ¡Oye! 46 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 ¡Que estoy comiendo helado! 47 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 ¡Váyase a remar al río Hudson! 48 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 UNIVERSIDAD DE YALE LA HARVARD DE CONNECTICUT 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,918 Siempre es un placer cuando un alumno de éxito... 50 00:02:49,002 --> 00:02:51,629 - Y sin hijos. - ...regresa. 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,757 Es una gozada cómo se turnan para olfatear mi dinero. 52 00:02:54,841 --> 00:02:58,970 Ahora verá a un conjunto que se fundó en 1909. 53 00:02:59,053 --> 00:03:00,930 Odio la música moderna. 54 00:03:01,014 --> 00:03:05,101 A las mesas que hay en Mory's 55 00:03:05,185 --> 00:03:08,771 Al lugar donde Louie siempre está 56 00:03:08,855 --> 00:03:12,317 A nuestro amado Temple Bar 57 00:03:12,400 --> 00:03:15,195 Que queremos tan bien 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 Los Whiffenpoofs. 59 00:03:16,863 --> 00:03:19,032 Le prometo una biblioteca nueva si hace que los maten. 60 00:03:19,115 --> 00:03:21,659 Son tantos los que lo han intentado ya. 61 00:03:21,743 --> 00:03:25,788 Pero otros idiotas engreídos con guantes blancos tomarán su lugar. 62 00:03:25,872 --> 00:03:29,042 Somos imparables 63 00:03:29,125 --> 00:03:31,127 Bien, vengo a ofrecerles dinero. 64 00:03:31,211 --> 00:03:34,547 Me gustaría financiar un Departamento de Gestión de Centrales Nucleares. 65 00:03:34,631 --> 00:03:37,675 Maravilloso. Exceptuando lo de nuclear, claro. 66 00:03:37,759 --> 00:03:40,220 Nuestros estudiantes son unos niñatos mimados. 67 00:03:40,303 --> 00:03:43,389 Estarías creando un espacio para que surja la violencia. 68 00:03:43,473 --> 00:03:45,516 CITA VERÍDICA DE UN ESTUDIANTE DE YALE 69 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 ¿Y si financia una cátedra 70 00:03:47,143 --> 00:03:51,022 sobre el cine no narrativo de los autoidentificados pansexuales? 71 00:03:51,105 --> 00:03:53,191 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 72 00:03:53,274 --> 00:03:55,026 También necesitamos contratar más decanos 73 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 para que decidan qué disfraces de Halloween son apropiados. 74 00:03:57,737 --> 00:03:59,364 Con ocho debería bastar. 75 00:04:00,198 --> 00:04:02,367 ¿Esto sigue siendo un aquelarre capitalista 76 00:04:02,450 --> 00:04:04,953 en el que el vil dinero puede adquirir una pátina de virtud? 77 00:04:05,036 --> 00:04:06,746 Sí, lo pone en nuestra acta de constitución. 78 00:04:06,829 --> 00:04:10,708 Pero para un asunto tan heteropatriarcal como la energía nuclear 79 00:04:10,792 --> 00:04:13,586 tendremos que contratar empatizantes multiculturales, 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,338 construir un nuevo espacio seguro... 81 00:04:15,421 --> 00:04:16,881 No tan rápido. 82 00:04:16,965 --> 00:04:20,218 Insistimos en una cátedra de estudios antinucleares 83 00:04:20,301 --> 00:04:23,012 y un itinerario curricular neutral-nuclear. 84 00:04:23,096 --> 00:04:24,722 Por supuesto, Teddy. 85 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 Consultamos todas nuestras decisiones con el equipo de squash. 86 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 También con el de esgrima, waterpolo 87 00:04:29,143 --> 00:04:30,728 y el Apuesto Dan, la mascota. 88 00:04:34,774 --> 00:04:36,192 Suéltame, chucho. 89 00:04:37,527 --> 00:04:38,403 Oh, sí. 90 00:04:38,486 --> 00:04:40,196 ¿Qué le ha pasado a este sitio? 91 00:04:41,072 --> 00:04:43,074 ELI YALE FUE UN TRAFICANTE DE ESCLAVOS 92 00:04:44,075 --> 00:04:45,743 SHAKESPEARE ES ASESINATO 93 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 ESPADAS FUERA DE LAS ESTATUAS 94 00:04:48,997 --> 00:04:52,333 Este fue el hogar del despiadado alborotador mediático Samuel F. B. Morse. 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,295 - ¿Quién es su sucesor? ¿Ese sujeto? - ¿"Sujeto"? 96 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 Esa palabra es cisgénero-normativa, ¿vale? 97 00:04:58,172 --> 00:04:59,632 ¡Eres peor que Hitler! 98 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Es tarde para halagos. No le daré un centavo a esta universidad. 99 00:05:04,387 --> 00:05:06,055 SOCIEDAD CALAVERA Y HUESOS 100 00:05:06,139 --> 00:05:08,599 DEBES SER ASÍ DE RICO PARA ENTRAR 101 00:05:08,683 --> 00:05:11,102 - ¡Antiguo Huesudo! - ¿Vivo o muerto? 102 00:05:11,185 --> 00:05:12,687 Vivo, pero más le vale espabilar. 103 00:05:13,688 --> 00:05:15,064 Activar dispositivo de camuflaje. 104 00:05:18,526 --> 00:05:22,280 No hay nada más relajante que una bebida del cráneo de Martin Van Buren. 105 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 ¿Le apetece un Pancho Villa? 106 00:05:24,824 --> 00:05:28,286 ¿Es que en esta universidad se ha rendido todo a la diversidad? 107 00:05:29,954 --> 00:05:31,456 Yale está de capa caída. 108 00:05:31,539 --> 00:05:33,624 Por eso lancé mi propia línea de universidades. 109 00:05:33,708 --> 00:05:35,918 287 campus. 110 00:05:36,002 --> 00:05:38,504 Utilizamos todas las viejas tiendas Circuit City. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,714 ¿En serio? 112 00:05:39,797 --> 00:05:43,718 Y usamos profesores que esas universidades santurronas despidieron con causa. 113 00:05:43,801 --> 00:05:45,803 Yo celebré el día de Colón. 114 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 Yo me referí a Dios como "él". 115 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Yo dejé embarazadas a cinco estudiantes. 116 00:05:49,807 --> 00:05:52,185 Podría fundar mi propia universidad. 117 00:05:52,268 --> 00:05:55,188 Alto, alto. Aquí no podemos hablar de negocios. 118 00:05:55,271 --> 00:05:57,482 Solo planes generales de dominación mundial. 119 00:05:57,565 --> 00:05:59,359 ¿Apretón de manos fraternal? 120 00:05:59,442 --> 00:06:01,277 Está bien. 121 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Estás en mi radar. 122 00:06:19,212 --> 00:06:20,588 ¿Qué hace, Sr. Burns? 123 00:06:20,671 --> 00:06:22,799 No quiero volver a ver la palabra "Yale" en mi vida. 124 00:06:22,882 --> 00:06:25,426 Cambiaremos todos nuestros cerrojos a Tesa. 125 00:06:25,510 --> 00:06:29,180 Estoy pensando en fundar mi propia universidad. 126 00:06:29,263 --> 00:06:31,182 Podría ganar muchos beneficios. 127 00:06:31,265 --> 00:06:34,018 - ¿Una universidad con ánimo de lucro? - Yo fui a una de esas. 128 00:06:34,102 --> 00:06:36,521 Universidad de Phoenix, Oklahoma en el Estado de Washington. 129 00:06:36,604 --> 00:06:39,357 Al menos ahí estaba el mes pasado. Cambia de sitio bastante a menudo. 130 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 - ¿Una universidad con ánimo de lucro? - Eso ya lo ha dicho. 131 00:06:42,402 --> 00:06:44,821 ¿Una universidad con ánimo de lucro? 132 00:06:46,280 --> 00:06:47,156 Excelente. 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,367 Felicidades. 134 00:06:52,036 --> 00:06:54,205 Y ahora vuestra primera lección de economía. 135 00:06:54,288 --> 00:06:55,790 ¡Hasta la vista, pringados! 136 00:06:59,544 --> 00:07:00,920 ¿Bula Bula? 137 00:07:01,671 --> 00:07:03,464 Mola mola. 138 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 El mundo va más rápido que nunca 139 00:07:08,886 --> 00:07:11,180 y sin un título universitario no eres nadie. 140 00:07:11,264 --> 00:07:14,392 Pero por algún motivo los estudiantes válidos no siempre logran entrar. 141 00:07:14,475 --> 00:07:15,852 ZUMO DERRAMADO SOBRE SOLICITUD 142 00:07:15,935 --> 00:07:18,646 Los estudiantes de hoy en día no pueden desperdiciar cuatro años 143 00:07:18,729 --> 00:07:20,940 en una institución acreditada. 144 00:07:21,023 --> 00:07:23,151 La Universidad Burns te cogerá por los calzoncillos 145 00:07:23,234 --> 00:07:25,153 y te meterá en el empleo de tus sueños. 146 00:07:25,236 --> 00:07:26,988 Asistente geriátrico. 147 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 Director de museo nocturno. 148 00:07:31,701 --> 00:07:33,453 Crítico de televisión. 149 00:07:35,496 --> 00:07:38,458 La Universidad Burns te da un título que puedes imprimir tú mismo en casa. 150 00:07:38,541 --> 00:07:40,042 Fuera del escrutinio de la ley. 151 00:07:40,126 --> 00:07:44,964 Soy la primera de mi familia en conseguir créditos no transferibles. 152 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Gané mis primeros mil millones de dólares con traiciones implacables. 153 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 Pero ahora, sin motivo aparente, 154 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 parece que ayudo a la gente joven. 155 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 Así que empieza hoy tu futuro. 156 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 Porque en la Universidad Burns... 157 00:07:55,099 --> 00:07:58,352 ¡Tu vida tendrá el Full Monty! 158 00:07:59,854 --> 00:08:00,855 ¿De qué se ríe? 159 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 ¿Lo de "Full Monty" tiene algún doble sentido cachondo? 160 00:08:11,073 --> 00:08:13,659 Lo difícil ahora es conseguir al profesorado. 161 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 Pero si ya tenemos profesores: ¡ellos! 162 00:08:16,162 --> 00:08:18,247 Señor, esta gente apenas puede llevar la central, 163 00:08:18,331 --> 00:08:19,832 imagínelos enseñando además. 164 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 Smithers, cuando piensa en profesores, ¿en qué piensa? 165 00:08:22,126 --> 00:08:24,879 Empleados mal remunerados sin seguro en un entorno tóxico. 166 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 Pues ahí los tiene. 167 00:08:26,672 --> 00:08:29,509 Vaya sacándolos uno a uno hasta que se pare la central. 168 00:08:29,592 --> 00:08:30,843 Estaremos bien. 169 00:08:31,761 --> 00:08:33,262 ¡ENHORABUENA, PROFESOR HOMER! 170 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 ¿Qué clase vas a dar, papá? 171 00:08:34,597 --> 00:08:36,390 Daré clases sobre lo que hago en el trabajo. 172 00:08:36,474 --> 00:08:38,226 ¿Y qué haces en el trabajo? 173 00:08:38,309 --> 00:08:40,603 Bueno, ya sabes, cosas con botones. 174 00:08:41,437 --> 00:08:44,065 - ¿Has preparado una lista de lectura? - ¿Tengo que leer? 175 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 No, es para los alumnos. 176 00:08:47,735 --> 00:08:49,904 ¿Pero qué les vas a decir exactamente? 177 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 Empezaré con el ciclo vital del átomo. 178 00:08:52,490 --> 00:08:55,034 Un bebé átomo es un neutrón. 179 00:08:55,117 --> 00:08:58,329 Cuando se profesionaliza se convierte en un protón. 180 00:08:58,412 --> 00:09:01,374 Y si se presenta a presidente, es un electrón. 181 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 Lisa, ¿te has bebido eso? 182 00:09:05,419 --> 00:09:06,754 ¿Cómo lo has adivinado? 183 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 No, en "sherio". Caramba. 184 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Mi primera palabra farfullada. 185 00:09:12,176 --> 00:09:15,429 Papá, la educación universitaria es importante. 186 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 Es mi única esperanza para escapar de este, 187 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 con perdón, mamá, pozo. 188 00:09:19,684 --> 00:09:21,602 Lisa, vete a la cama ahora mismo. 189 00:09:21,686 --> 00:09:24,021 Relaja la raja, chica. ¡Papá! 190 00:09:24,105 --> 00:09:26,774 ¡Papá, papá, papá! 191 00:09:26,857 --> 00:09:29,110 Creo en la educación superior. 192 00:09:29,193 --> 00:09:30,945 Vas a ser profesor. 193 00:09:31,028 --> 00:09:35,616 Si la conviertes en una burla, machacarás mi única esperanza. 194 00:09:37,034 --> 00:09:40,246 Como chico bueno de aquí, debo señalar que se está portando muy mal. 195 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 ¡Qué valor! 196 00:09:42,206 --> 00:09:46,335 Lisa, cariño, mi dinero de profesor va a tu cuenta para la universidad. 197 00:09:46,419 --> 00:09:49,380 Eso está bien, supongo. ¿Cuánto hay en ella ahora? 198 00:09:49,463 --> 00:09:51,882 Depende de lo que hagamos con el abuelo cuando muera. 199 00:09:51,966 --> 00:09:53,092 ¡Quemadme y sanseacabó! 200 00:09:53,175 --> 00:09:56,387 Esa era la opción más cara que contemplaba. 201 00:09:56,470 --> 00:09:58,556 Bienvenidos a la Universidad Burns. 202 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 No aparquéis en Del Taco. 203 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 Nuestro lema: Ut uberiores divites. 204 00:10:04,437 --> 00:10:07,773 ¿Eso no significa: "Los ricos se hacen más ricos"? 205 00:10:07,857 --> 00:10:11,360 Esta prestigiosa universidad no necesita agitadores que sepan latín. 206 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 ¡Estás expulsada! 207 00:10:12,778 --> 00:10:14,530 ¡Nada surge de la nada! 208 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 ¡No hay reembolsum! 209 00:10:17,283 --> 00:10:18,784 ¿Cuándo tengo que lanzar esto al aire? 210 00:10:18,868 --> 00:10:20,995 Eres profesor, tú no lo lanzas. 211 00:10:21,078 --> 00:10:22,622 De hecho, casi no vas a llevarlo. 212 00:10:22,705 --> 00:10:23,956 Cachis, lo encargué a medida. 213 00:10:24,040 --> 00:10:24,915 ¡STOP APARTHEID! 214 00:10:24,999 --> 00:10:26,959 - El apartheid ya se acabó. - ¡Ha funcionado! 215 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 Mosquis, copiar es dificilísimo. 216 00:10:32,632 --> 00:10:35,176 - ¿Alguna pregunta? - Sí. ¿Qué significa? 217 00:10:35,259 --> 00:10:37,386 ¿Tú qué crees? 218 00:10:37,470 --> 00:10:40,056 Recordad, no hay respuestas erróneas. 219 00:10:40,139 --> 00:10:43,643 Bueno, supongo que tres neutrones saliendo cuando solo entra uno 220 00:10:43,726 --> 00:10:46,312 provocará algún tipo de reacción en cadena. 221 00:10:46,395 --> 00:10:48,522 Mal. Siempre hay un payaso de la clase. 222 00:10:48,606 --> 00:10:49,899 Descanso de diez minutos. 223 00:10:49,982 --> 00:10:53,819 Coleguis, ¿alguno de vosotros quiere venderle sustancias prohibidas 224 00:10:53,903 --> 00:10:55,196 a un compañero adolescente? 225 00:10:55,279 --> 00:10:58,449 ¿Adolescente tú? ¿En qué año naciste? 226 00:10:58,532 --> 00:11:01,160 ¡Aquí el policía soy yo! 227 00:11:01,952 --> 00:11:04,497 ¿Qué? Ah, mi tapadera. 228 00:11:04,580 --> 00:11:05,915 En serio, gente. 229 00:11:05,998 --> 00:11:07,750 Algunos venimos a aprender. 230 00:11:07,833 --> 00:11:10,419 Profesor, la vida media del radio, si no le importa. 231 00:11:10,503 --> 00:11:11,379 ¡Sin mirar el libro! 232 00:11:14,298 --> 00:11:16,759 Me estás aplastando. 233 00:11:18,010 --> 00:11:19,261 ¿Qué demonios es eso? 234 00:11:19,345 --> 00:11:22,223 Chicos, ¿sabéis qué? Hace un día precioso. 235 00:11:22,306 --> 00:11:24,433 ¿Por qué no seguimos la clase afuera? 236 00:11:24,517 --> 00:11:26,852 Eso es, salid. 237 00:11:28,187 --> 00:11:29,605 No estoy nada cualificado. 238 00:11:29,689 --> 00:11:32,024 Ni siquiera sé cómo salir de aquí. 239 00:11:32,108 --> 00:11:33,693 ¿NADA CUALIFICADO? FÓRMESE EN LA UNIVERSIDAD BURNS 240 00:11:33,776 --> 00:11:36,445 ¡Eso es! Espera. 241 00:11:37,405 --> 00:11:40,366 - ¿Qué te pasa, profesor? - No sabe dar clase. 242 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 Homer no está hecho para ser un pedagogo. 243 00:11:42,618 --> 00:11:44,245 Eso está chupado. Solo tienes que registrarte. 244 00:11:44,328 --> 00:11:45,830 Aléjate de los parques infantiles. 245 00:11:45,913 --> 00:11:47,581 Calla, que has dicho "pedagogo". 246 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Así que esto es fracasar en algo. 247 00:11:52,044 --> 00:11:53,587 Yo puedo ayudarte, papá. 248 00:11:53,671 --> 00:11:57,091 Mírala, la borrachina de papi. 249 00:11:57,174 --> 00:11:59,093 No, estoy limpia. Un día limpia. 250 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 - Sí, esa me la sé. - Ven conmigo. 251 00:12:02,471 --> 00:12:03,973 No tienes tiempo para aprender nada, 252 00:12:04,056 --> 00:12:06,225 pero al menos puedes sentir que tienes una misión. 253 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 Esto es para ti. 254 00:12:07,476 --> 00:12:10,146 El club de los poetas muertos, Lecciones inolvidables. 255 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Cada una un retrato de un gran profesor contado por Hollywood. 256 00:12:13,190 --> 00:12:15,109 Interpretado por estrellas a las que pagaron 257 00:12:15,192 --> 00:12:17,486 más de lo que un profesor gana en un millón de vidas. 258 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 Siempre lloro al final de Adiós, Mr. Chips. 259 00:12:20,322 --> 00:12:22,408 Mr. Chips es como llamo a mis Fritos. 260 00:12:22,491 --> 00:12:23,993 Mira las películas y calla. 261 00:12:24,952 --> 00:12:27,913 Las palabras y las ideas pueden cambiar el mundo. 262 00:12:27,997 --> 00:12:29,415 ¡Mirad el mundo! 263 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 Acaba de hacerse popó en los pantalones. 264 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 Cambiadlo vosotros. 265 00:12:33,169 --> 00:12:35,254 PATCH ADAMS MENOS MORK = ESTE TIPO 266 00:12:35,337 --> 00:12:38,132 Vete a la carpintería y hazte una escoba. 267 00:12:38,215 --> 00:12:39,550 La necesitarás. 268 00:12:39,633 --> 00:12:41,260 DESEARÍA TENER SU PELO 269 00:12:41,343 --> 00:12:42,762 No es un tumor. 270 00:12:42,845 --> 00:12:44,597 TUMOR - NO 271 00:12:44,680 --> 00:12:47,516 Son geniales. Me han inspirado. 272 00:12:47,600 --> 00:12:50,269 Y lo mejor es cuando muestran al personaje real en los créditos. 273 00:12:50,352 --> 00:12:52,354 Es clavado al actor solo que en gordo. 274 00:12:53,773 --> 00:12:55,149 Vale, escuchad. 275 00:12:55,232 --> 00:12:58,194 Para ser un buen profesor hay que preocuparse. 276 00:12:58,277 --> 00:13:00,946 Y yo me preocupo, luego soy un buen profesor. 277 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 Tú no me gustas y yo no te gusto, 278 00:13:03,908 --> 00:13:05,993 pero soy tu único billete para salir del barrio. 279 00:13:06,076 --> 00:13:07,328 ¿Comprendido, hermano? 280 00:13:07,411 --> 00:13:09,413 Y tan comprendido. 281 00:13:09,497 --> 00:13:10,915 ¿Sabes que puedes darte una ducha caliente 282 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 enchufando la manguera al radiador del coche? 283 00:13:13,375 --> 00:13:16,212 Usa la alfombrilla como toalla y siéntete como un rey. 284 00:13:18,464 --> 00:13:23,302 Bien. Ahora él meterá en cintura al resto de Latin Kings. 285 00:13:23,385 --> 00:13:25,346 Vale, primera lección. 286 00:13:25,930 --> 00:13:27,890 3 DÍAS SIN UN ACCIDENTE 287 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 Cuidaos siempre de esa barrita que se engancha en la camisa. 288 00:13:33,270 --> 00:13:34,563 Me pasa todas las semanas. 289 00:13:34,647 --> 00:13:37,566 Recordad, vuestra silla tiene tres palancas, 290 00:13:37,650 --> 00:13:39,693 asiento, respaldo y seguro. 291 00:13:39,777 --> 00:13:41,403 Asiento, respaldo y seguro. 292 00:13:41,487 --> 00:13:43,989 - Todos. - ¡Asiento, respaldo y seguro! 293 00:13:44,073 --> 00:13:48,202 ¡Asiento, respaldo y seguro! ¡Asiento, respaldo y seguro! 294 00:13:48,285 --> 00:13:50,204 ¡Asiento, respaldo y seguro! 295 00:13:50,287 --> 00:13:51,539 ¡Carpe diem! 296 00:13:52,373 --> 00:13:55,543 Andre, ¿entonces es cierto? ¿Abandonas mi clase? 297 00:13:55,626 --> 00:13:57,127 ¿Puedo preguntar por qué? 298 00:13:57,211 --> 00:13:58,879 Pues, yo... 299 00:13:58,963 --> 00:14:01,757 Quiero volver a aconsejar a adolescentes en riesgo. 300 00:14:01,841 --> 00:14:04,677 No, Andre. No permitiré que desperdicies así tu vida. 301 00:14:04,760 --> 00:14:07,221 Asistiré a todas sus clases. 302 00:14:07,304 --> 00:14:10,224 - Carpe diem. - Carpe diem. 303 00:14:10,307 --> 00:14:12,142 Oye, ¿qué significa eso? 304 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Dime carpa, amigo mío. 305 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 Dime carpa. 306 00:14:17,565 --> 00:14:19,859 ¿A cuánto cobramos los abrazos? 307 00:14:19,942 --> 00:14:22,027 Cinco dólares, pero yo le doy uno gratis. 308 00:14:22,111 --> 00:14:25,406 - Cállese. - Monty, quiero comprarle la universidad. 309 00:14:25,489 --> 00:14:27,074 Pero debe incluir a Homer Simpson. 310 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 Es un gran profesor. 311 00:14:28,951 --> 00:14:31,745 Antes debo enterarme de su valor para la central. 312 00:14:33,372 --> 00:14:36,584 Entiendo. Parece que te debo $100 000. 313 00:14:36,667 --> 00:14:38,586 Gran clase, profesor S. 314 00:14:38,669 --> 00:14:42,089 Por fin entiendo cómo los rayos gamma convirtieron a Bruce Banner en Hulk. 315 00:14:42,172 --> 00:14:46,302 Recuerda siempre la ecuación: "gamma igual a verde". 316 00:14:46,385 --> 00:14:49,221 Tío, ojalá fueras mi padre, papá. 317 00:14:49,305 --> 00:14:51,307 Simpson, he vendido su contrato. 318 00:14:51,390 --> 00:14:53,475 ¡No! No me impedirá seguir enseñando. 319 00:14:53,559 --> 00:14:56,103 Iba a pasar el verano pintando casas. 320 00:14:56,186 --> 00:14:59,690 ¡Nada le impedirá al mejor profesor del mundo pintar casas! 321 00:14:59,773 --> 00:15:03,777 Cálmese. Trabajará para este hombre en su propiedad. 322 00:15:03,861 --> 00:15:05,321 ¿Quién, yo? 323 00:15:05,404 --> 00:15:07,990 - ¿Solo? ¿Sin mis hijos? - Sí. 324 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 Suena bien. ¿Quién es usted? 325 00:15:09,867 --> 00:15:13,120 El mayor propietario del mundo de universidades con ánimo de lucro. 326 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 Estos estudiantes van a echarle de menos. 327 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 ADIÓS, SR. S 328 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 ¡Gracias! 329 00:15:19,835 --> 00:15:21,545 ¡Solo quiero deciros 330 00:15:21,629 --> 00:15:25,716 que todos y cada uno de vosotros vais a sacar un no presentado! 331 00:15:25,799 --> 00:15:27,927 - No le oigo, ¿y tú? - No. 332 00:15:28,010 --> 00:15:29,470 ¿ESTO SALDRÁ EN EL EXAMEN? 333 00:15:29,553 --> 00:15:33,265 El amor era el examen, y todos habéis aprobado. 334 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 En breves instantes aterrizaremos en la propiedad secreta 335 00:15:48,906 --> 00:15:50,199 del Sr. Verlander. 336 00:15:50,282 --> 00:15:53,369 TE QUIERO MENSAJE NO ENVIADO 337 00:15:53,452 --> 00:15:55,663 Un asistente de cabina acudirá 338 00:15:55,746 --> 00:15:57,206 para vendarles los ojos. 339 00:15:57,289 --> 00:16:00,960 Tripulación, borren su memoria y prepárense para aterrizar. 340 00:16:08,175 --> 00:16:10,135 ¿Hacia dónde voy? 341 00:16:10,970 --> 00:16:12,638 ¡Use el mapa! 342 00:16:21,397 --> 00:16:22,856 HABLE PARA IDENTIFICACIÓN DE VOZ 343 00:16:22,940 --> 00:16:24,191 Homer Simpson. 344 00:16:24,274 --> 00:16:27,653 La voz no coincide con el archivo guardado en 1989. 345 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 Vámonos todos a tomar un buen batido de chocolate. 346 00:16:31,156 --> 00:16:33,242 Bienvenido, Homer Simpson. 347 00:16:39,248 --> 00:16:41,083 ¿Vacías tú mismo el lavavajillas? 348 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 Sí. Si no, huele raro. 349 00:16:43,627 --> 00:16:45,754 Pase, pase. ¿Está cansado del viaje? 350 00:16:45,838 --> 00:16:48,507 Démonos un refrescante críobaño. 351 00:16:48,590 --> 00:16:50,217 Rejuvenecedor, ¿eh? 352 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 Sirve para abrir los poros. 353 00:16:51,969 --> 00:16:55,389 - ¿Qué pasa si me meo? - ¿Solo lo pregunta? 354 00:16:55,472 --> 00:16:58,308 - ¿O ya se ha meado? - Es para un amigo. 355 00:16:58,392 --> 00:17:01,895 ¿Cuál será nuestra próxima actividad? Espero que no sea baile popular. 356 00:17:01,979 --> 00:17:03,814 Quiero presentarle al resto de mis invitados. 357 00:17:05,024 --> 00:17:08,110 Homer, salude a los mejores educadores del mundo. 358 00:17:08,193 --> 00:17:10,571 Neil deGrasse Tyson, astrofísico. 359 00:17:10,654 --> 00:17:14,742 El sistema solar tiene más de 4000 millones y medio de años. 360 00:17:14,825 --> 00:17:17,411 El campeón de campeones de Jeopardy!, Ken Jennings. 361 00:17:17,494 --> 00:17:19,580 ¿Quién está "encantado de conocerle"? 362 00:17:19,663 --> 00:17:21,707 La educadora financiera Suze Orman. 363 00:17:21,790 --> 00:17:25,461 No puedes comprarte un Mercedes hasta pagar tus tarjetas de crédito. 364 00:17:25,544 --> 00:17:27,254 A buenas horas me lo dices. 365 00:17:27,337 --> 00:17:29,465 El gurú del guion cinematográfico Robert MacKee. 366 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 Bienvenido al clímax del tercer acto, 367 00:17:31,842 --> 00:17:34,386 resolución de trama y subtramas. 368 00:17:35,554 --> 00:17:36,889 Estarán preguntándose 369 00:17:36,972 --> 00:17:39,725 por qué he reunido a los mejores profesores del mundo. 370 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 - Para enseñar algo. - A alguien. 371 00:17:42,728 --> 00:17:45,314 Bueno, solo hay seis tramas básica. 372 00:17:45,397 --> 00:17:47,274 Ascenso-caída, caída-ascenso, 373 00:17:47,357 --> 00:17:49,276 caída en picado, ascenso imparable, 374 00:17:49,359 --> 00:17:52,488 poli negro-poli blanco y detengan esa boda. 375 00:17:52,571 --> 00:17:54,490 Bien, esto es lo que pretendo. 376 00:17:54,573 --> 00:17:56,116 Esta es Sallie. 377 00:17:56,200 --> 00:17:58,243 Y estas son Sallie. 378 00:17:58,327 --> 00:18:00,162 ¡Y esas son Sallie! 379 00:18:00,245 --> 00:18:02,915 Y estos... son Sullys. 380 00:18:02,998 --> 00:18:06,085 Réplicas robóticas del mejor piloto de todos los tiempos. 381 00:18:06,168 --> 00:18:09,254 Extraviaba los equipajes. Nadie lo menciona nunca. 382 00:18:09,338 --> 00:18:12,800 Sois los mejores educadores de humanos. 383 00:18:12,883 --> 00:18:16,011 Ahora debéis enfrentaros a vuestro mayor reto... 384 00:18:16,095 --> 00:18:19,973 ¿Podéis educar a una inteligencia artificial? 385 00:18:20,057 --> 00:18:21,600 Enseñar a un robot. 386 00:18:21,683 --> 00:18:24,186 Ya has aumentado mi interés. 387 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 BARCO NUEVO 388 00:18:26,939 --> 00:18:29,358 Gran uso de la elipsis. 389 00:18:29,441 --> 00:18:31,693 Ahora vamos a enterarnos de qué pasa. 390 00:18:31,777 --> 00:18:34,655 Eso déjalo en mis manos, Robert. ¿Qué está pasando? 391 00:18:34,738 --> 00:18:37,199 Te lo diré y no te mataré después. 392 00:18:39,868 --> 00:18:42,246 ¿Qué? Esto es una solicitud para un préstamo estudiantil. 393 00:18:43,288 --> 00:18:44,164 Sallie... 394 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 ¿Sallie Mae? 395 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 ¿El Programa Federal de Préstamos Estudiantiles? 396 00:18:47,918 --> 00:18:50,754 Estás creando un ejército de robots tan avanzados 397 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 - que pueden solicitar préstamos. - Así es. 398 00:18:53,423 --> 00:18:55,968 Estos "estu-bots", o "rob-antes", si así lo prefiere, 399 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 estudiarán en las universidades que he ido comprando 400 00:18:58,137 --> 00:19:01,390 y así redirigir miles de millones de dólares del contribuyente hacia mí. 401 00:19:01,473 --> 00:19:02,891 Se acabó. Como americanos, 402 00:19:02,975 --> 00:19:05,060 es nuestro deber detener a los multimillonaros malvados 403 00:19:05,144 --> 00:19:06,895 o elegirlos presidente. 404 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 Bien, lo logramos. 405 00:19:10,858 --> 00:19:14,194 Estáis endeudadas hasta vuestros cuellos de poliuretano y rumbo a Yale. 406 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Seguidme. 407 00:19:16,947 --> 00:19:19,366 Bula Bula. Bula Bula. 408 00:19:19,449 --> 00:19:20,742 Buena suerte, Homer. 409 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 ¿Le veré arreglándolo todo en el último minuto? 410 00:19:23,120 --> 00:19:24,788 Paso, demasiado tópico. 411 00:19:27,082 --> 00:19:28,000 UNIVERSIDAD DE YALE DISTINTA DIRECCIÓN, MISMO PRECIO 412 00:19:28,083 --> 00:19:29,001 6 SEMANAS DESPUÉS 413 00:19:29,084 --> 00:19:30,836 Las Sallis se han integrado a la perfección. 414 00:19:30,919 --> 00:19:33,255 Tenemos 12 producciones de El crisol en marcha, 415 00:19:33,338 --> 00:19:35,883 y el equipo femenino de tercera división de lacrosse más profundo 416 00:19:35,966 --> 00:19:37,384 que jamás haya visto el mundo. 417 00:19:40,929 --> 00:19:43,473 Son estudiantes perfectas en todos los aspectos. 418 00:19:43,557 --> 00:19:44,808 BAÑO PARA TODOS LOS GÉNEROS 419 00:19:44,892 --> 00:19:47,394 Y esa es su debilidad. 420 00:19:55,444 --> 00:19:56,695 Yo también soy un robot. 421 00:19:56,778 --> 00:19:58,530 Mi padre fue una tostadora. 422 00:19:58,614 --> 00:20:01,992 Se ha disfrazado de robot. Eso es increíblemente ofensivo. 423 00:20:02,075 --> 00:20:04,953 - Microagresión. - Apropiación cultural. 424 00:20:05,037 --> 00:20:06,580 - Ofensivo. - Ofensivo. 425 00:20:06,663 --> 00:20:08,123 Ofensivo. 426 00:20:08,916 --> 00:20:11,793 Dios mío, esos profesores las hicieron demasiado humanas. 427 00:20:11,877 --> 00:20:14,588 Me habéis arruinado. Bueno, no del todo. 428 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Aún conservo la salud. 429 00:20:17,549 --> 00:20:20,844 ¿Cuánto le costará a mi hija enviar una solicitud en diez años? 430 00:20:20,928 --> 00:20:23,472 - 2000 dólares. - Pues no es para tanto. 431 00:20:23,555 --> 00:20:26,183 - La tasa de solicitud. - Ah, ya. 432 00:20:29,728 --> 00:20:30,896 Lisa, ¿los ves? 433 00:20:30,979 --> 00:20:32,606 Los anillos de Saturno. 434 00:20:32,689 --> 00:20:33,732 Los veo. 435 00:20:33,815 --> 00:20:36,276 La pregunta es ¿cuánto son cinco sextos? 436 00:20:36,360 --> 00:20:39,279 Marge, escúchame. La estupidez es incurable. 437 00:20:39,363 --> 00:20:41,490 Tienes que matarlo por el seguro. 438 00:20:41,573 --> 00:20:44,284 Siempre he dicho que estos finales son innecesarios. 439 00:20:44,368 --> 00:20:46,703 Se acabó la historia. Buenas noches. 440 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 A las mesas que hay en Mory's 441 00:20:55,671 --> 00:20:59,091 Al lugar donde Louie siempre está 442 00:20:59,174 --> 00:21:02,261 A nuestro amado Temple Bar 443 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Que queremos tan bien 444 00:21:05,347 --> 00:21:09,017 Cantan los Whiffenpoofs reunidos 445 00:21:09,101 --> 00:21:12,354 Con sus vaso bien alzados 446 00:21:12,437 --> 00:21:16,024 Y la magia de su canto 447 00:21:16,108 --> 00:21:18,402 A todos va a hechizar 448 00:21:18,485 --> 00:21:21,989 Sí, la magia de su canto 449 00:21:22,072 --> 00:21:25,659 Y las canciones que tanto amamos 450 00:21:25,742 --> 00:21:27,452 Suelte a los perros. 451 00:21:37,170 --> 00:21:39,965 Traducido por: Carles Morera 34931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.