All language subtitles for The.Simpsons.S28E18.A.Fathers.Watch.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:06,381 LOS SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,258 ESTUDIAR NO ES "APROPIACIÓN DE LA CULTURA EMPOLLONA" 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,405 CIELO DE LAS RANAS 4 00:00:34,492 --> 00:00:37,245 George, siento verte aquí arriba. 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 Ya, pero he muerto por una causa justa. 6 00:00:40,373 --> 00:00:43,334 Ahora mismo mi cuerpo está a punto de ser diseccionado 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,962 por un joven científico en ciernes. 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,089 Observemos la dedicación al aprendizaje 9 00:00:48,173 --> 00:00:51,885 de este académico de diez años llamado Bart Simpson. 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,763 Ñaca, ñaca, muere 11 00:00:54,846 --> 00:00:56,723 Ñaca, muere, muerte, mata 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,769 Bueno, su pasión es innegable. 13 00:01:00,852 --> 00:01:03,063 Sí, es... impresionante. 14 00:01:03,146 --> 00:01:06,608 Examinando el esfínter pilórico de mi espécimen, 15 00:01:06,691 --> 00:01:10,612 deduje que sentía afinidad por las moscas de la fruta. 16 00:01:10,695 --> 00:01:13,615 Examinando las rastas de mi espécimen 17 00:01:13,698 --> 00:01:18,536 deduje que era un marchoso rana-fari. 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 Mi cuerpo, mi verde cuerpo. 19 00:01:21,039 --> 00:01:25,543 Vale, pero seguro que su retrato del rastafarismo 20 00:01:25,627 --> 00:01:27,712 será culturalmente sensible. 21 00:01:27,796 --> 00:01:29,255 Pásate el trócolo. 22 00:01:29,339 --> 00:01:32,008 Estamos jumando petas en Babilonia. 23 00:01:32,092 --> 00:01:34,385 Croac, croac, María Antonia. 24 00:01:37,388 --> 00:01:38,306 Vamos, George. 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,433 Al menos este conserje escocés 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 le dará a tus restos una sepultura respetuosa. 27 00:01:43,353 --> 00:01:47,023 Al cagadero vas, rana inútil. 28 00:01:48,817 --> 00:01:52,278 ¿A eso también le vas a dar la vuelta para que sea bueno? ¿Eh? 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 ¿Y bien? 30 00:01:53,530 --> 00:01:56,074 Pues... 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,745 No puedo colgar estas notas en la nevera. 32 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 Ni siquiera puedo colgarlas en la nevera del garaje. 33 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 No es mi culpa. 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,210 - La "suciedad" es la culpable. - ¿Qué? 35 00:02:07,293 --> 00:02:08,795 Ya sabes, la "suciedad". 36 00:02:08,878 --> 00:02:11,256 Eso a lo que todos echan la culpa de todo. 37 00:02:11,339 --> 00:02:13,007 ¿Quieres decir "sociedad"? 38 00:02:13,091 --> 00:02:15,135 - Sí, ese tío. - Cariño, 39 00:02:15,218 --> 00:02:17,095 sé que eres un niño listo, 40 00:02:17,178 --> 00:02:20,265 pero si no te esfuerzas en el colegio, podrías acabar... 41 00:02:23,893 --> 00:02:26,437 CATADOR DE CARBÓN 42 00:02:28,106 --> 00:02:30,066 ...no teniendo éxito. 43 00:02:30,150 --> 00:02:32,694 ¡Ah, eso! Tranquila, mamá. 44 00:02:32,777 --> 00:02:36,072 Mientras pueda plantarme en una esquina con un cartel de "adosados nuevos", 45 00:02:36,156 --> 00:02:38,158 estaré bien. 46 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 Tanto dar vueltas no arreglará al chico. 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,297 Dale unas pastillas y arreglado. 48 00:02:52,380 --> 00:02:54,424 Dos rosas y una azul y a correr. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,885 Todo lo que hemos intentado con Bart ha fracasado. 50 00:02:56,968 --> 00:02:58,636 ¿Y si no hay nada que podamos hacer? 51 00:02:58,720 --> 00:03:02,599 "Nada que podamos hacer" es mucho mejor que "Nos costará la vida". 52 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Me pregunto si hay gente que habla sobre paternidad en Internet. 53 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 ME PREGUNTO SI HAY GENTE QUE HABLA SOBRE PATERNIDAD EN INTERNET. 54 00:03:08,104 --> 00:03:09,564 150 000 000 000 RESULTADOS 55 00:03:09,647 --> 00:03:10,732 ¡Mira esto! 56 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 ¡Están esquiando! 57 00:03:12,525 --> 00:03:14,152 Esquiar significa feliz. 58 00:03:14,235 --> 00:03:17,322 Una experta con nuevo libro que promocionar. 59 00:03:17,405 --> 00:03:20,658 Me pregunto si estará dispuesta a hablar con un grupo a cambio de dinero. 60 00:03:20,742 --> 00:03:21,743 CONTACTAR 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,703 HOY: "EXITIZANDO" A TU HIJO ESCUELA PRIMARIA SPRINGFIELD 62 00:03:23,786 --> 00:03:27,749 Conducir a tu hijo al camino del éxito no es fácil. 63 00:03:27,832 --> 00:03:29,083 Estaba llevando a mi hija 64 00:03:29,167 --> 00:03:31,794 del torneo de cetrería a la clase de laúd 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,171 cuando se giró y me preguntó... 66 00:03:34,797 --> 00:03:37,592 Que es "¿cómo lo haces?" en mandarín. 67 00:03:37,675 --> 00:03:39,510 Las dos estamos aprendiendo mandarín. 68 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 ¿La respuesta? 69 00:03:41,804 --> 00:03:43,514 Refuerzo positivo. 70 00:03:45,600 --> 00:03:48,144 En un estudio reciente, se le negó la comida a un ratón 71 00:03:48,228 --> 00:03:50,855 cada vez que no lograba encontrar la salida del laberinto. 72 00:03:50,939 --> 00:03:54,025 El ratón acabó muriendo... de autoestima baja. 73 00:03:56,444 --> 00:03:59,030 Tuve una pesadilla en la que eso le pasaba a Bart, 74 00:03:59,113 --> 00:04:00,698 pero nunca te lo conté. 75 00:04:00,782 --> 00:04:03,201 Me encanta cuando no me dices las cosas. 76 00:04:03,284 --> 00:04:04,869 A este ratón se le dio comida 77 00:04:04,953 --> 00:04:07,121 encontrara o no la salida del laberinto. 78 00:04:07,205 --> 00:04:10,541 Y en otoño irá a un laboratorio de Harvard. 79 00:04:13,044 --> 00:04:17,131 La autoestima baja puede dar al traste con las posibilidades de éxito de tu hijo. 80 00:04:17,215 --> 00:04:18,883 La cura: los elogios. 81 00:04:20,385 --> 00:04:22,470 Elogios que puedan tocar. 82 00:04:22,553 --> 00:04:26,140 Certificados, bandas y, sí, hasta trofeos. 83 00:04:27,225 --> 00:04:31,062 Trofeos. Conque esa es la respuesta fácil. 84 00:04:31,145 --> 00:04:34,565 Si la estantería de Ralph dice que es un ganador, se convertirá en uno. 85 00:04:34,649 --> 00:04:37,777 Y Moe grita una tercera cosa para sentirse parte del grupo. 86 00:04:39,612 --> 00:04:42,490 ¡Sí! ¡Trofeos! ¡Eso es lo que necesita Bart! 87 00:04:42,573 --> 00:04:44,492 Así es como lo salvaremos. 88 00:04:44,575 --> 00:04:46,786 ¿Y por qué se lo vamos a dar? 89 00:04:46,869 --> 00:04:49,372 ¿Por mayor número de mocos pegados en la pared de su cuarto? 90 00:04:49,455 --> 00:04:51,124 ¿Ahora dan trofeos por eso? 91 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Me duele este país. 92 00:04:52,917 --> 00:04:54,877 El futuro de Bart está en juego. 93 00:04:54,961 --> 00:04:58,798 Además, estoy harta de que Springfield se pierda todas las modas de crianza. 94 00:04:58,881 --> 00:05:01,551 Como el tiempo muerto y el pañal. 95 00:05:01,634 --> 00:05:04,929 A mí nunca me dieron trofeos de niño y he salido totalmente... 96 00:05:05,013 --> 00:05:06,889 MASA PARA GALLETAS 97 00:05:09,434 --> 00:05:14,314 ...bien. 98 00:05:14,897 --> 00:05:17,900 Es mi hijo y se va a llevar un trofeo por nada. 99 00:05:17,984 --> 00:05:20,403 ¿Me oyes? ¡Por nada! 100 00:05:25,033 --> 00:05:28,536 Buenos días. ¿Cómo está mi ganador especial? 101 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 ¿Cómo has conseguido poner eso en mi cama sin despertarme? 102 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 ¡Siendo un campeón del dormir! 103 00:05:34,500 --> 00:05:36,002 Es una auténtica locura. 104 00:05:36,085 --> 00:05:38,212 No renuncia a ese niño. 105 00:05:38,296 --> 00:05:40,840 Los trofeos pueden subir la autoestima. 106 00:05:40,923 --> 00:05:43,760 Si te los has ganado de veras, como yo. 107 00:05:43,843 --> 00:05:47,096 ¿Pero qué sentido tiene repartir estatuillas inmerecidas? 108 00:05:47,180 --> 00:05:48,598 Y "estatuillos". 109 00:05:48,681 --> 00:05:51,100 Es desperdiciar el dinero de padres crédulos. 110 00:05:51,184 --> 00:05:53,853 Desperdiciar el dinero de padres crédulos. 111 00:05:53,936 --> 00:05:56,105 Dinero de padres crédulos. 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,982 Dinero. Dinero. 113 00:05:58,066 --> 00:05:59,734 MEJOR IDEA 114 00:05:59,817 --> 00:06:02,070 ¡Acercaos todos! ¡Todos los niños son unos ganadores! 115 00:06:02,153 --> 00:06:04,405 ¡A más gasto, más amor! 116 00:06:08,117 --> 00:06:10,912 Creí que estabas conmigo en que los trofeos debían ganarse. 117 00:06:10,995 --> 00:06:14,248 Y estoy ganando el trofeo de la naturaleza: dinero. 118 00:06:14,332 --> 00:06:15,416 Recordad, amigos. 119 00:06:15,500 --> 00:06:19,837 Nada como un trofeo de Trofeolandia para decirle a tus hijos que... 120 00:06:19,921 --> 00:06:22,173 Eres el mejor 121 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 Nada te detendrá jamás 122 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Eres el mejor 123 00:06:27,387 --> 00:06:29,847 Nada te detendrá jamás 124 00:06:29,931 --> 00:06:31,724 Eres el mejor 125 00:06:31,808 --> 00:06:34,143 Nada te detendrá jamás 126 00:06:34,227 --> 00:06:35,895 Eres el mejor 127 00:06:35,978 --> 00:06:37,438 Nada 128 00:06:37,522 --> 00:06:38,856 Te detendrá jamás 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,651 Eres el mejor 130 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 Nada te detendrá jamás 131 00:06:43,945 --> 00:06:44,946 Eres el mejor 132 00:06:47,198 --> 00:06:51,702 Estos padres amantísimos y estúpidos comprarán trofeos por todo. 133 00:06:51,786 --> 00:06:54,539 Por no mojar la cama, por usar tu voz interior, 134 00:06:54,622 --> 00:06:56,916 hasta después de un "vete a ver la tele a la otra habitación". 135 00:06:56,999 --> 00:07:00,086 Sigo creyendo que son buenos para su autoestima. 136 00:07:00,169 --> 00:07:04,173 Por no hablar de cómo sube la autoestima contar billetes. 137 00:07:05,341 --> 00:07:07,093 Mira, hasta he puesto al chico a trabajar. 138 00:07:08,136 --> 00:07:10,513 Pues debería recibir un trofeo por eso. 139 00:07:10,596 --> 00:07:11,472 Alto, alto, alto. 140 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 Tenemos un dicho en el negocio de los trofeos a la participación. 141 00:07:14,434 --> 00:07:16,477 "No te coloques... con autoestima... 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,688 de tu propio suministro... de autoestima". 143 00:07:18,771 --> 00:07:21,107 Me da igual. Se lo pienso dar. 144 00:07:21,190 --> 00:07:22,900 ¿Qué? ¿Por qué se ha roto? 145 00:07:22,984 --> 00:07:24,610 Si las piezas son de primera calidad. 146 00:07:24,694 --> 00:07:27,530 Vienen de la China de China: India. 147 00:07:29,490 --> 00:07:32,618 Bart, ¿has pegado este trofeo con chicle? 148 00:07:32,702 --> 00:07:35,288 Si pega, pega. Voy a descansar. 149 00:07:42,086 --> 00:07:44,130 ¿Ves? Darle trofeos no ha servido de nada. 150 00:07:44,213 --> 00:07:45,673 Lo has colmado de elogios 151 00:07:45,756 --> 00:07:47,633 y sigue siendo tan vago como siempre. 152 00:07:48,509 --> 00:07:49,802 ¿Y si te oye decir eso? 153 00:07:49,886 --> 00:07:54,098 Si a Bart se le da tan mal espiar como todo lo demás, 154 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 no tenemos por qué preocuparnos. 155 00:07:56,267 --> 00:07:58,311 Yo digo que sigamos hablando en alto. 156 00:07:58,394 --> 00:08:00,354 ¿Y qué hay de su confianza? 157 00:08:00,438 --> 00:08:02,773 Afróntalo. Nuestro hijo es un desastre. 158 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Desastre nació y no importa cuánto se esfuerce, 159 00:08:05,943 --> 00:08:07,445 cosa que no hará nunca, 160 00:08:07,528 --> 00:08:09,864 Bart siempre será un desastre. 161 00:08:11,324 --> 00:08:14,035 ¿Y has oído alguna vez ese sonido que hace cuando está triste? 162 00:08:14,118 --> 00:08:15,578 Patético. 163 00:08:21,959 --> 00:08:23,294 CASTILLO DEL JUBILADO 164 00:08:23,377 --> 00:08:26,839 El álfil Lomotil de la reina toma el Ativan del rey. 165 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 Parece que esta noche tendré un ataque de pánico en el inodoro. 166 00:08:30,593 --> 00:08:33,179 Mira a ese pequeño llorón. 167 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 Abe, es tu nieto. 168 00:08:37,558 --> 00:08:40,853 ¡Ven a visitarme! ¡Estoy tan solo! 169 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 ¿Qué te deprime, pequeño? 170 00:08:46,150 --> 00:08:48,528 Mi padre dice que soy lo peor en todo. 171 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Solo está repitiendo lo que le dije yo de niño. 172 00:08:51,572 --> 00:08:54,951 Fui un padre horrible, igual que mi viejo. 173 00:08:55,034 --> 00:08:56,702 ¿Tu padre tampoco creía en ti? 174 00:08:56,786 --> 00:08:58,162 No fue culpa suya. 175 00:08:58,246 --> 00:09:02,792 Estaba muy concentrado en su carrera como maltratador de niños profesional. 176 00:09:02,875 --> 00:09:06,963 Venían hombres de todas partes a estudiar la técnica de mi padre. 177 00:09:07,046 --> 00:09:09,799 Pero no importaba cuántos estrangulamientos patentara, 178 00:09:09,882 --> 00:09:12,218 su padre nunca le dio su aprobación. 179 00:09:13,928 --> 00:09:16,681 Aún cuando solo una pequeña parte de eso pasara de verdad, 180 00:09:16,764 --> 00:09:18,891 estoy condenado a ser un perdedor. 181 00:09:18,975 --> 00:09:20,268 ¡Así hablan los perdedores! 182 00:09:20,351 --> 00:09:23,145 Eres un niño genial y te lo demostraré. 183 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 Chico, esto de aquí es un trofeo auténtico. 184 00:09:26,399 --> 00:09:28,901 La posesión más preciada de nuestra familia, 185 00:09:28,985 --> 00:09:31,279 un Baumont Chrono-master Elite. 186 00:09:31,362 --> 00:09:32,780 Ha sido una reliquia Simpson 187 00:09:32,863 --> 00:09:35,992 desde que fue robado de un cadáver en Gettysburg. 188 00:09:36,075 --> 00:09:37,743 En 1982. 189 00:09:37,827 --> 00:09:39,495 ¡Caramba! 190 00:09:39,579 --> 00:09:42,081 Espera. ¿No será solo otra cosa dorada 191 00:09:42,164 --> 00:09:44,250 para hacerme sentir especial cuando no lo soy? 192 00:09:44,333 --> 00:09:45,543 ¡Eres especial! 193 00:09:45,626 --> 00:09:47,336 Eres como mi próstata, 194 00:09:47,420 --> 00:09:50,715 un pequeño alborotador que solo sigue sus propias reglas. 195 00:09:50,798 --> 00:09:52,675 No aceptas tonterías de nadie. 196 00:09:52,758 --> 00:09:54,677 Nunca lo he hecho ni nunca lo haré. 197 00:09:58,347 --> 00:09:59,890 Siento algo. 198 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Como un calor interno. 199 00:10:02,184 --> 00:10:03,394 Se llama "orgullo". 200 00:10:03,477 --> 00:10:04,937 Cada tictac te recordará 201 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 que tienes un abuelo que cree en ti. 202 00:10:07,231 --> 00:10:08,774 De la misma forma en que creo 203 00:10:08,858 --> 00:10:11,944 que el asilo ha sido invadido por robots. 204 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 No soy un robot. 205 00:10:13,821 --> 00:10:15,573 Solo llevo zapatillas con luces. 206 00:10:19,201 --> 00:10:21,454 PENTATLÓN MATEMÁTICO DE SEGUNDO 207 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 ¿Por qué mi trofeo es el más pequeño? 208 00:10:31,047 --> 00:10:33,174 ¡Todos habéis perdido contra mí! 209 00:10:35,009 --> 00:10:38,679 Lisa, ¿sugieres que tenemos un sesgo meritocrático? 210 00:10:39,889 --> 00:10:41,766 Es una abusaperdedores. 211 00:10:45,811 --> 00:10:49,482 ¿Por qué siempre tienes que armar lío, pequeña arpía? 212 00:10:49,565 --> 00:10:51,233 ¿Cómo voy a quedarme callada 213 00:10:51,317 --> 00:10:54,987 cuando los padres siguen a ciegas la última moda? 214 00:10:55,571 --> 00:10:58,366 ¡Padres! ¡Esos vagos preparalmuerzos! 215 00:10:58,449 --> 00:11:00,618 Solo quieren que les digan lo que tienen que hacer. 216 00:11:00,701 --> 00:11:04,080 Y no escasean los expertos dispuestos a decírselo. 217 00:11:04,163 --> 00:11:06,332 No escasean los expertos. 218 00:11:06,415 --> 00:11:08,209 Expertos. Expertos. Expertos. 219 00:11:08,292 --> 00:11:09,335 MEJOR IDEA 220 00:11:09,418 --> 00:11:11,921 Otro experto en crianza, ¿eh? 221 00:11:12,004 --> 00:11:13,047 HOY: DR. FENTON COLCHONETA 222 00:11:13,130 --> 00:11:14,840 ATROFIA: EL DEBILITAMIENTO DEL NIÑO AMERICANO 223 00:11:14,924 --> 00:11:18,427 Sin duda, esta es una comunidad adicta a los trofeos. 224 00:11:18,511 --> 00:11:20,054 Padres, se lo advierto, 225 00:11:20,137 --> 00:11:22,723 demasiados elogios producen mileniales... 226 00:11:22,807 --> 00:11:26,060 una generación de narcisistas débiles y presuntuosos 227 00:11:26,143 --> 00:11:29,271 que dejan la carrera para convertirse en pinchadiscos. 228 00:11:29,355 --> 00:11:32,942 Eso solo paga bien en los niveles más altos. 229 00:11:33,025 --> 00:11:35,611 En vez de colmar de regalos a vuestros hijos, 230 00:11:35,695 --> 00:11:38,531 ponlos rumbo a la grandeza usando D.U.R.O. 231 00:11:38,614 --> 00:11:40,282 Deslómate. Ufánate. 232 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Repítelo aunque tengas una... 233 00:11:42,201 --> 00:11:43,619 Objeción. 234 00:11:43,703 --> 00:11:45,663 Ha hecho una palabra hecha de otras palabras. 235 00:11:45,746 --> 00:11:47,998 ¡Debe de saber de qué está hablando! 236 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 Es el fin de las alabanzas. 237 00:11:49,667 --> 00:11:51,001 Alabado sea Vishnu. 238 00:11:53,129 --> 00:11:55,131 Recordad, D.U.R.O. también significa 239 00:11:55,214 --> 00:11:58,467 Deshazte de Una vez de los Idiotas Obsequios. 240 00:11:58,551 --> 00:12:01,137 ¡Otra palabra de palabras! ¡Ha vuelto a hacerlo! 241 00:12:01,220 --> 00:12:05,474 ¿Por qué ha usado "una" y no "vez" 242 00:12:05,558 --> 00:12:07,268 en el acrónimo? 243 00:12:07,351 --> 00:12:11,313 ¡Cállate, Mel! Tus hijos viven en Nebraska con tu madre. 244 00:12:11,397 --> 00:12:15,484 ¡No más trofeos! 245 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 ¡Es usted escoria! 246 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 ¡Arde en el infierno! 247 00:12:19,947 --> 00:12:21,949 ¡Dale D.U.R.O.! 248 00:12:22,032 --> 00:12:24,368 REBAJAS POR MODA PASADA 15 % DESCUENTO EN TROFEOS INÚTILES 249 00:12:24,452 --> 00:12:26,620 Hola, Homer. ¿Cómo va el negocio de los trofeos? 250 00:12:26,704 --> 00:12:29,457 Nadie los quiere ya por culpa de D.U.R.O. 251 00:12:29,540 --> 00:12:33,085 Estúpido método de crianza que no puedo explotar para forrarme. 252 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 De hecho como que tiene sentido. 253 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 Lo odio tanto. 254 00:12:38,090 --> 00:12:39,341 ¡Eso me suena! 255 00:12:39,425 --> 00:12:41,552 ¡Es el reloj de bolsillo de mi padre! 256 00:12:41,635 --> 00:12:42,636 ¿Cómo lo has conseguido? 257 00:12:42,720 --> 00:12:44,847 El abuelo dijo que me lo gané. 258 00:12:44,930 --> 00:12:46,974 Por lo visto en esta familia hay alguien orgulloso de mí. 259 00:12:47,057 --> 00:12:49,143 Tú no lo querías, ¿verdad? 260 00:12:49,810 --> 00:12:52,646 Qué va. Ese reloj no significa nada para mí. 261 00:12:52,730 --> 00:12:55,608 ¿En serio? ¿Cómo explicas entonces esa vitrina que le hiciste? 262 00:12:55,691 --> 00:12:59,069 La hice para recordarme siempre qué no querer. 263 00:12:59,153 --> 00:13:01,322 ¿Y tú novela autoeditada? 264 00:13:01,405 --> 00:13:05,242 El personaje de John Homer está basado solo parcialmente en mí. 265 00:13:05,326 --> 00:13:06,619 Si no supiera que no es así, 266 00:13:06,702 --> 00:13:10,247 creería que estás obsesionado con conseguir el reloj del abuelo. 267 00:13:11,290 --> 00:13:14,168 Gracias por el análisis, Dr. Freud. 268 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 Lo próximo será decirme que mi negocio de trofeos 269 00:13:17,004 --> 00:13:19,924 y, de hecho, todos estos años de artimañas para enriquecerme rápido 270 00:13:20,007 --> 00:13:22,718 son el fruto de una desesperada necesidad de obtener aprobación 271 00:13:22,802 --> 00:13:25,304 de un padre que fue incapaz de mostrar amor. 272 00:13:25,387 --> 00:13:27,431 Probablemente a causa de su traumática relación 273 00:13:27,515 --> 00:13:31,268 con su propio padre, y la del suyo con su antecesor, etcétera. 274 00:13:31,352 --> 00:13:34,396 Pero por desgracia, Dr. Freud, 275 00:13:34,480 --> 00:13:38,818 eso no podría estar más alejado de la verdad. 276 00:13:38,901 --> 00:13:40,236 Si tu lo dices... 277 00:13:40,319 --> 00:13:42,696 Ahora voy a sacar esto y a ver cómo es la vida 278 00:13:42,780 --> 00:13:45,407 con amor verdadero y alentador haciendo tictac en mi bolsillo. 279 00:13:47,159 --> 00:13:48,619 Estúpido reloj. 280 00:13:48,702 --> 00:13:50,079 Ni siquiera tiene cadena. 281 00:13:50,162 --> 00:13:51,872 Bart, ¿y la cadena? 282 00:13:51,956 --> 00:13:54,166 Bart, ¡pareces un bobo! 283 00:13:54,875 --> 00:13:56,877 PARA EL RELOJ DE PAPÁ ALGÚN DÍA 284 00:14:00,214 --> 00:14:02,967 Eres el mejor 285 00:14:03,050 --> 00:14:05,511 Nada te detendrá jamás 286 00:14:05,594 --> 00:14:07,763 Eres el mejor 287 00:14:07,847 --> 00:14:10,391 Nada te detendrá jamás 288 00:14:10,474 --> 00:14:13,435 Eres el mejor 289 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 Nada te detendrá jamás 290 00:14:17,648 --> 00:14:19,483 Jamás 291 00:14:19,567 --> 00:14:21,151 ANCIANOS Y COBARDES POR AQUÍ 292 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 Lucha hasta el final porque tu vida dependerá 293 00:14:23,529 --> 00:14:26,156 De la fuerza que hay en ti 294 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 Muéstrate orgulloso, mirando... 295 00:14:29,243 --> 00:14:31,328 ¡No! 296 00:14:34,039 --> 00:14:36,625 Eres lo peor 297 00:14:36,709 --> 00:14:39,336 Todo siempre te detendrá 298 00:14:42,423 --> 00:14:46,093 Vale, Milhouse, lanzaré una piedra. Fíjate en dónde cae. 299 00:14:46,176 --> 00:14:48,304 Ahí debería estar el reloj del abuelo. 300 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 - ¿Has visto en dónde ha caído la piedra? - ¡En mi ojo! 301 00:14:54,643 --> 00:14:57,021 Ese reloj era lo único que me hacía ser no terrible. 302 00:14:57,104 --> 00:14:58,439 No puedo perderlo. 303 00:14:58,522 --> 00:15:01,233 Lanzaré otra piedra un poco más a la izquierda. 304 00:15:03,819 --> 00:15:05,654 ¡Mi otro ojo! 305 00:15:11,076 --> 00:15:13,495 ¡Ni una no me ha acertado! 306 00:15:16,749 --> 00:15:18,208 ¿Qué haces? 307 00:15:18,292 --> 00:15:21,712 Aquel experto dijo que los trofeos son malos para los niños. 308 00:15:21,795 --> 00:15:23,297 Es todo parte del método D.U.R.O. 309 00:15:23,380 --> 00:15:24,256 Duro es Útil, Respeto ¡Olé, D.U.R.O.! 310 00:15:24,340 --> 00:15:25,966 No, no. 311 00:15:26,050 --> 00:15:28,010 ¡Mis trofeos fueron merecidos! 312 00:15:28,093 --> 00:15:29,595 ¿Incluso el de fútbol? 313 00:15:29,678 --> 00:15:32,681 Fui a la mayoría de los entrenamientos. 314 00:15:32,765 --> 00:15:34,016 Sí, ¿pero qué pasará 315 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 cuando venga otro experto 316 00:15:36,226 --> 00:15:38,354 con una nueva teoría sobre la autoestima? 317 00:15:38,437 --> 00:15:39,772 ¿Otro experto? 318 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 ¿Quién es? ¿Qué dice? 319 00:15:43,275 --> 00:15:44,234 MAMÁ Nº 1 320 00:15:53,285 --> 00:15:54,954 Vale, adiós reloj. 321 00:15:55,037 --> 00:15:57,665 Supongo que podré soportar ser una nadería inútil y sin valor 322 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 siempre que nadie lo descubra. 323 00:15:59,375 --> 00:16:01,585 Cariño, el abuelo está al teléfono. 324 00:16:02,962 --> 00:16:03,879 Hola. 325 00:16:03,963 --> 00:16:05,297 Buenas noticias, pequeño. 326 00:16:05,381 --> 00:16:10,135 La revista Recuerdos va a sacar su número anual sobre reliquias familiares. 327 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 Nos quieren para la portada. 328 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 Tú, yo y el reloj de bolsillo. 329 00:16:15,015 --> 00:16:16,225 Es una gran historia. 330 00:16:16,308 --> 00:16:19,645 Una preciada reliquia que pasa de abuelo a nieto. 331 00:16:19,728 --> 00:16:22,731 Un regalo que restauró la fe en sí mismo de un niño. 332 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 Abuelo, tengo que decirte algo. 333 00:16:25,734 --> 00:16:26,777 Espera un segundo. 334 00:16:26,860 --> 00:16:30,656 Estoy acabando un examen obligatorio de corazón preartículo. 335 00:16:30,739 --> 00:16:35,828 El médico dice que mientras no sufra grandes decepciones, estaré bien. 336 00:16:35,911 --> 00:16:37,496 ¿Qué querías contarme? 337 00:16:37,579 --> 00:16:39,748 Los cascos arruinaron el fútbol americano. 338 00:16:39,832 --> 00:16:43,335 ¡Exacto! Si quieres protegerte la cabeza, déjate melena. 339 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 Nos vemos mañana a las 10:00. 340 00:16:45,963 --> 00:16:49,425 Y no llegarás tarde porque tienes el reloj. 341 00:16:50,926 --> 00:16:52,803 Estúpidos expertos en paternidad. 342 00:16:52,886 --> 00:16:55,973 ¿Por qué no sacan un libro llamado Deja de comprar estos libros? 343 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Todo el mundo lo compraría. 344 00:16:57,683 --> 00:16:59,935 Aún cuando estuviera escuchando lo que has dicho, 345 00:17:00,019 --> 00:17:01,854 no importa, nada importa. 346 00:17:01,937 --> 00:17:05,858 Mi negocio de trofeos ha fracasado y Bart tiene lo que yo más deseaba. 347 00:17:05,941 --> 00:17:07,192 El reloj del abuelo. 348 00:17:07,276 --> 00:17:08,193 ¿Qué reloj? 349 00:17:08,277 --> 00:17:10,612 El que te dan por ser un triunfador. 350 00:17:10,696 --> 00:17:12,156 Entonces debería tenerlo yo. 351 00:17:13,073 --> 00:17:14,241 Nunca se nos ocurrió. 352 00:17:14,324 --> 00:17:17,578 Lo único que puede hacerse es llevarle todo esto a los necesitados. 353 00:17:17,661 --> 00:17:19,496 FRANK NECESITADO E HIJOS CASA DE EMPEÑOS 354 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 Mi mejor oferta es cobrarle 10 dólares por tirarlos en mi contenedor. 355 00:17:23,500 --> 00:17:26,253 ¿Y si le doy un trofeo que diga "Mejor casa de empeños"? 356 00:17:26,336 --> 00:17:28,005 No a no ser que me lo haya ganado. 357 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 ¡El reloj de papá! 358 00:17:31,800 --> 00:17:34,595 Oiga, escoria, ¿cómo llegó esto hasta aquí? 359 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 Lo trajo algún niño. 360 00:17:36,180 --> 00:17:39,975 Dijo que estaba enfadado con un amigo por tirarle demasiadas piedras en el ojo. 361 00:17:41,769 --> 00:17:43,771 Ese chico ha visto cosas. 362 00:17:45,981 --> 00:17:47,649 Es suyo por veinte pavos. 363 00:17:47,733 --> 00:17:48,776 Eso es un insulto. 364 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 Está hablando de una antigüedad potencia autoestima 365 00:17:51,236 --> 00:17:53,655 que lleva generaciones en mi familia. 366 00:17:53,739 --> 00:17:54,990 ¿Veintidós? 367 00:17:55,074 --> 00:17:57,159 Lo cogerá todo y le gustará. 368 00:18:03,916 --> 00:18:05,542 Sí, lo tengo. 369 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 Algunos dijeron que nunca sucedería. 370 00:18:07,252 --> 00:18:09,171 La mayoría no estaban al tanto de la situación. 371 00:18:09,254 --> 00:18:12,216 ¡Pero por fin tengo el reloj de mi padre! 372 00:18:16,762 --> 00:18:20,724 Bart, mira lo que tiene papá ahora. 373 00:18:24,728 --> 00:18:27,564 El abuelo fue la única persona que creyó en mí. 374 00:18:27,648 --> 00:18:31,693 Pero cuando descubra que he perdido el reloj, hasta él se rendirá. 375 00:18:32,694 --> 00:18:35,489 Sé fuerte, Homer. No te dejes ablandar. 376 00:18:35,572 --> 00:18:38,117 Es una oportunidad única de restregarle algo. 377 00:18:39,159 --> 00:18:41,036 Vamos, pie. ¡Patea, maldito seas! 378 00:18:44,623 --> 00:18:47,960 Hijo... he encontrado algo que te pertenece. 379 00:18:48,669 --> 00:18:49,920 ¡El reloj del abuelo! 380 00:18:50,420 --> 00:18:51,880 No. No puedo aceptarlo. 381 00:18:51,964 --> 00:18:53,966 No me lo he ganado, así que no lo merezco. 382 00:18:54,049 --> 00:18:55,342 Tenías razón. 383 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 Soy un desastre. 384 00:18:56,969 --> 00:18:59,596 Pero niño, ¿quién te convirtió en uno? 385 00:19:01,473 --> 00:19:04,143 Tú... ¡fuiste tú! 386 00:19:04,226 --> 00:19:06,937 Y los que me precedieron. 387 00:19:14,695 --> 00:19:16,405 Ha hecho ventosa con la grasa de tu mano. 388 00:19:16,947 --> 00:19:19,491 Haz palanca con algo para romper el vacío. 389 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Vale. 390 00:19:26,582 --> 00:19:28,625 Sonríe, mi pequeño cuidador del reloj. 391 00:19:35,257 --> 00:19:37,009 REVISTA RECUERDOS PASANDO EL TIEMPO 392 00:19:37,092 --> 00:19:39,761 Eso ha estado muy bien. 393 00:19:39,845 --> 00:19:41,930 ¿En qué guía de crianza lo aprendiste? 394 00:19:42,014 --> 00:19:46,059 Bueno, nena, a veces tienes que seguir tu instinto. 395 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 SIGUE TU INSTINTO 396 00:19:55,861 --> 00:19:58,655 EL RELOJ DE UN PADRE HOMER J. SIMPSON 397 00:19:58,739 --> 00:20:00,282 EL PROTOCOLO B.A.R.N.E.Y UN MISTERIO DE JOHN HOMER 398 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Hoy es el sorteo de la NBA 399 00:20:13,212 --> 00:20:16,006 y el mundo quiere ver quién será el primer elegido. 400 00:20:16,089 --> 00:20:18,508 La elección de consenso es Cody Harrys de la LSU, 401 00:20:18,592 --> 00:20:20,552 pero este año alguien puede dar la campanada. 402 00:20:20,636 --> 00:20:23,305 Un jugador de Springfield llamado Ralph Wiggum. 403 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 No tenemos imágenes de este pequeño de segundo, 404 00:20:27,142 --> 00:20:29,061 pero tiene más trofeos que nadie. 405 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 No se discute con los trofeos. 406 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 ¡Bum! El chaval es un ganador. 407 00:20:34,816 --> 00:20:37,945 De los Hamsters Felices de la Primaria de Springfield, 408 00:20:38,028 --> 00:20:41,990 los Philadelphia 76ers eligen a Ralph Wigumm, ala-pívot. 409 00:20:43,784 --> 00:20:45,827 ¡Soy millonario! 410 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Intenta ser el mejor porque solo eres un hombre 411 00:20:50,916 --> 00:20:53,502 Y un hombre debe aprender a serlo 412 00:20:53,585 --> 00:20:56,004 Intenta creer, aunque la cosa vaya mal 413 00:20:56,088 --> 00:20:58,757 Tienes que aguantar para ganar 414 00:20:58,840 --> 00:21:01,301 La historia se repite 415 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Inténtalo y lo lograrás 416 00:21:03,887 --> 00:21:06,181 Nunca lo dudes, eres el elegido 417 00:21:06,265 --> 00:21:08,684 Y tu sueño cumplirás 418 00:21:08,767 --> 00:21:11,561 Eres el mejor 419 00:21:11,645 --> 00:21:13,855 Nada te detendrá jamás 420 00:21:13,939 --> 00:21:16,692 Eres el mejor 421 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 Nada te detendrá jamás 422 00:21:19,111 --> 00:21:21,905 Eres el mejor 423 00:21:21,989 --> 00:21:25,867 Nada te detendrá jamás 424 00:21:25,951 --> 00:21:30,789 Eres el mejor 425 00:21:32,124 --> 00:21:34,918 Traducido por: Carles Morera 32258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.