All language subtitles for The.Simpsons.S28E16.Kamp.Krustier.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:06,089 --> 00:00:06,965 Hola. 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,299 BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,969 --> 00:00:11,970 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 DÓNUTS GRASIENTOS 6 00:00:13,638 --> 00:00:14,931 ES EL DÍA DE SAN PATRICIO BESA AL BARNEY COLOCADO 7 00:00:16,516 --> 00:00:18,893 SOMOS LA ÚNICA CASA QUE SIGUE TENIENDO EL ÁRBOL DE NAVIDAD 8 00:00:44,085 --> 00:00:46,755 Hace poco tiempo, en la cuarta temporada... 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,065 ¡Y eso es amor! 10 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 Que corra la voz. 11 00:01:19,245 --> 00:01:20,747 Con los niños fuera todo el verano, 12 00:01:20,830 --> 00:01:23,833 nos hemos acurrucado en todas las habitaciones de la casa. 13 00:01:23,917 --> 00:01:27,170 Gracias, Campamento Krusty. 14 00:01:31,216 --> 00:01:32,592 Disculpen. 15 00:01:34,886 --> 00:01:37,639 Has subido un poco de peso, ¿no, jefe? 16 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 Se nos ha roto el congelador, Lou. 17 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 Tenemos que comernos todo el beicon que compramos de inmediato. 18 00:01:42,352 --> 00:01:45,730 Simpson, hemos recibido una llamada anónima sobre un gong. 19 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 Jefe Wiggum, ¿no puede un hombre disfrutar 20 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 de la compañía de su mujer en la casa del árbol de su hijo? 21 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 ¿Qué? ¿No ha visto el letrero? 22 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 NO SE PERMITEN CHICAS 23 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 Es una tontería escrita por un niño, jefe. 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 Eso es lo que dijeron 25 00:01:58,535 --> 00:02:01,121 de la Declaración de Independencia, Lou. 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,498 - ¿Quién lo dijo? - El Rey "Cierra el Pico". 27 00:02:03,581 --> 00:02:04,916 Mire, estamos casados. 28 00:02:04,999 --> 00:02:07,502 Esta es nuestra casa y nuestros hijos están bien. 29 00:02:07,585 --> 00:02:09,921 Bendito seas, Campamento Krusty 30 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 ¡Muerte a la cancha de tenis! 31 00:02:18,847 --> 00:02:22,225 Es increíble que hayan pasado seis semanas desde que se fueron los niños. 32 00:02:23,059 --> 00:02:25,436 Me pregunto si Bart tendrá bigote. 33 00:02:27,021 --> 00:02:28,481 Vuestros hijos han vuelto. 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,901 Excepto los Johnson, con los que tengo que hablar en privado. 35 00:02:37,282 --> 00:02:39,159 ¡Tengo la enfermedad lima-limón! 36 00:02:39,701 --> 00:02:42,871 Los equipos de baloncesto eran piel contra huesos. 37 00:02:42,954 --> 00:02:46,124 Os lo aseguro, ha sido un campamento muy duro. 38 00:02:46,207 --> 00:02:49,377 Veo que vuelves a chuparte el dedo. 39 00:02:49,460 --> 00:02:51,462 Kirk, dijiste que lo había dejado. 40 00:02:53,423 --> 00:02:54,757 Kirk, ya hemos hablado esto. 41 00:02:54,841 --> 00:02:56,968 ¡Es el único vicio que puedo permitirme! 42 00:02:59,470 --> 00:03:01,639 Mis pobres niñitos. 43 00:03:01,723 --> 00:03:05,226 ¿Sabéis qué les dan a los niños tras una experiencia aterradora? 44 00:03:05,310 --> 00:03:06,978 ¡Helado! 45 00:03:07,061 --> 00:03:09,272 No. Terapia. 46 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 Niños, habéis pasado por una experiencia horrible, 47 00:03:12,442 --> 00:03:15,945 pero hay buenas noticias al final del arcoíris del dolor. 48 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 Una olla de metas. Muy bien. 49 00:03:19,240 --> 00:03:20,783 ¿Cuánto tiempo va a seguir hablando así? 50 00:03:20,867 --> 00:03:24,746 Digamos que me gustaría que los ojos sonrieran. 51 00:03:25,747 --> 00:03:28,917 Bien, niños, ¿de verdad ha sido tan horrible? 52 00:03:29,000 --> 00:03:31,753 Oiga, doctor, yo estoy bien, pero otros niños de mi generación... 53 00:03:31,836 --> 00:03:33,671 ...Los quiero, pero son unos lloricas. 54 00:03:33,755 --> 00:03:36,799 Todas las noches nos ponían Tú a Londres y yo a California. 55 00:03:36,883 --> 00:03:39,135 ¿Qué clase de padres separan a unas gemelas 56 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 y nunca les dicen que la otra existe? 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 ¡Esa es la magia de Disney! 58 00:03:44,599 --> 00:03:46,935 Bien, necesitáis relajaros, 59 00:03:47,018 --> 00:03:50,688 así que es esencial que no volváis al colegio de inmediato. 60 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 - ¿Sin colegio? - ¿Sin colegio? 61 00:03:52,565 --> 00:03:53,942 Pensándolo bien, estoy bien. 62 00:03:54,025 --> 00:03:56,069 Mire, puedo sentarme con la silla del revés, 63 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 igual que usted. 64 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Sabía que algún día habría otra. 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,157 Ve, ve con Dios. 66 00:04:02,533 --> 00:04:03,868 Bart, ¿vienes? 67 00:04:05,662 --> 00:04:07,497 Tú sí que no puedes ir al colegio. 68 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 Ni a la iglesia. 69 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 SALA DE TERAPIA 70 00:04:12,252 --> 00:04:16,089 Señora Simpson, yo lo vigilaría muy de cerca durante los próximos días. 71 00:04:16,172 --> 00:04:20,343 Dios, pensaba llevarlo a comprar la ropa del colegio. 72 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 ¿Por qué no le compra un traje para su ataúd? 73 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 Vale, lo siento. 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,144 Alguien me ha encerrado. 75 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 ¿Toyota Corolla? 76 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Ha tenido que ser uno de ustedes. 77 00:04:34,148 --> 00:04:35,775 Pruebe en la academia de karate. 78 00:04:35,858 --> 00:04:37,568 ¡Ya he probado en la maldita academia de karate! 79 00:04:37,652 --> 00:04:39,654 Está bien, he sido yo. Yo le he encerrado. 80 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 ¿Vale? Lo siento. 81 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 Muy bien, 82 00:04:43,741 --> 00:04:45,910 hora de fingir estrés postraumático. 83 00:04:50,581 --> 00:04:53,126 Ojos ensangrentados. 84 00:04:54,585 --> 00:04:56,087 Me he pasado. 85 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 ¡NIÑOS, PROBAD ESTO EN CASA! 86 00:05:04,178 --> 00:05:05,596 No sé, Homie, 87 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 los niños parecen alterados. 88 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Todo saldrá bien. 89 00:05:08,516 --> 00:05:11,060 Marge, los niños y el verano son enemigos naturales. 90 00:05:11,144 --> 00:05:12,103 EL CAMPAMENTO ME CONVIRTIÓ EN ASESINO 91 00:05:12,186 --> 00:05:14,147 ¿Por qué no cambiamos las cosas? 92 00:05:14,230 --> 00:05:17,317 Esta noche yo seré Penn y tú serás Teller. 93 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 ¡De acuerdo! 94 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 Teller no habla. 95 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 ¡Mamá! ¡Papá! 96 00:05:29,871 --> 00:05:31,789 Tengo miedo. No puedo dormir. 97 00:05:33,708 --> 00:05:36,002 Lo siento, Homie. Bart tiene diez años. 98 00:05:36,085 --> 00:05:39,088 Podrían ser sus últimas lágrimas. 99 00:05:39,172 --> 00:05:40,298 Dormirá aquí. 100 00:05:41,549 --> 00:05:43,301 Lárgate, muchacho. 101 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 ¿Qué diablos? 102 00:05:49,891 --> 00:05:51,684 Solo le estoy dando la paga. 103 00:05:53,436 --> 00:05:57,273 El panfleto sobre el trauma que le dieron a Bart es muy preocupante. 104 00:05:57,357 --> 00:06:00,360 ¿Pérdida del apetito? Mirada de mil metros. 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 - No tengo hambre. - ¿Dónde estás mirando? 106 00:06:02,570 --> 00:06:04,238 A mil metros de distancia. 107 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 No irás al colegio, jovencito. 108 00:06:06,657 --> 00:06:08,493 Te prepararé el sofá para que te tumbes. 109 00:06:08,576 --> 00:06:09,994 ¿Puedo ponerme los cojines de Homer debajo del culo? 110 00:06:10,078 --> 00:06:11,287 Por supuesto. 111 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 No necesitas cojines debajo del culo. 112 00:06:12,914 --> 00:06:16,042 Tu culo es un cojín, genio. 113 00:06:16,125 --> 00:06:18,836 El show de Rasca y Pica 114 00:06:18,920 --> 00:06:20,380 RASCA Y PICA EN: BAILANDO CON LAS CICATRICES 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,757 Y ahora, Pica y Rasca interpretarán 116 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 la versión moderna de la "Danza de los sables". 117 00:06:40,900 --> 00:06:43,403 Mamá, ¿puedo almorzar un sándwich de gominolas? 118 00:06:44,112 --> 00:06:45,822 ¿Qué tal una ensalada de frutas? 119 00:06:45,905 --> 00:06:46,906 ¿Fruta? 120 00:06:47,782 --> 00:06:49,033 ¿Qué pasa? 121 00:06:49,117 --> 00:06:50,660 Es lo que servían en el campamento. 122 00:06:50,743 --> 00:06:52,829 Vale. Bien, gominolas. 123 00:07:00,378 --> 00:07:04,549 Marge, ¿quieres reunirte conmigo en la cama del perro? 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,343 No puedo moverme. Tiene la cabeza sobre mi brazo. 125 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 ¿Me haces un masaje en los pies? 126 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Además, tenemos que firmar su autorización. 127 00:07:11,180 --> 00:07:13,558 Quizá deberíamos irnos a dormir. 128 00:07:15,268 --> 00:07:17,228 No puedo dormir, no puedo acurrucarme. 129 00:07:17,311 --> 00:07:18,438 Voy a hacer algo impensable. 130 00:07:18,521 --> 00:07:19,772 Homie, ¿qué quieres decir? 131 00:07:19,856 --> 00:07:21,315 Voy a ir a trabajar temprano. 132 00:07:26,028 --> 00:07:28,948 Cielos, hay un montón de huecos cuando llegas pronto. 133 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 Cielos, hay un montón de dónuts cuando llegas pronto. 134 00:07:33,494 --> 00:07:34,704 ¿Café caliente? 135 00:07:34,787 --> 00:07:36,539 ¿Quién ha oído algo así? 136 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 Se supone que debía leer esto cuando empecé a trabajar, 137 00:07:47,884 --> 00:07:50,803 pero no quería que los demás trabajadores pensaran que era un empollón. 138 00:07:50,887 --> 00:07:51,971 CEREBRO DE HOMER 1377 DÍAS SIN NINGUNA PISTA 139 00:07:52,054 --> 00:07:52,930 FUERA DE SERVICIO ENCENDIDO APAGADO 140 00:07:57,018 --> 00:07:57,894 ENCENDIDO 141 00:07:59,729 --> 00:08:02,315 MANUAL DE SEGURIDAD DEL REACTOR NUCLEAR 142 00:08:02,940 --> 00:08:03,816 ¿Qué está haciendo? 143 00:08:03,900 --> 00:08:06,110 - Está leyendo. - Empollón. 144 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Oye, Homer, tengo una apuesta. 145 00:08:08,070 --> 00:08:10,948 ¿Judías pintas y arroz o judías pintas con arroz? 146 00:08:11,032 --> 00:08:12,992 El ganador se lleva 3000 pavos. 147 00:08:13,075 --> 00:08:15,036 Lo siento, chicos, quizá en otro momento. 148 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 Homer Simpson no quiere hacer el vago. 149 00:08:17,455 --> 00:08:19,624 Es como si Aquaman se mudara a Phoenix. 150 00:08:19,707 --> 00:08:21,792 ¿Sabes, Lenny? Ver a Homer siendo responsable... 151 00:08:21,876 --> 00:08:24,337 Aquaman en Phoenix, acabo de pillarlo. 152 00:08:24,420 --> 00:08:26,422 Hace que tenga ganas de ponerme las pilas y hacer mi trabajo. 153 00:08:26,506 --> 00:08:28,883 Ya sabes, soy vicepresidente de marketing. 154 00:08:28,966 --> 00:08:31,427 Si me necesitas, estaré haciendo llamadas no solicitadas 155 00:08:31,511 --> 00:08:33,471 para ver qué piensa la gente sobre la electricidad. 156 00:08:34,305 --> 00:08:37,475 DETERMINACIÓN 157 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 LAMEBOTAS LAMECULOS 158 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 Señor Smithers, he notado 159 00:08:45,942 --> 00:08:48,486 que la suscripción gratuita a la revista Seguridad nuclear 160 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 estaba alcanzando el límite de seis meses. 161 00:08:50,571 --> 00:08:53,783 Van a empezar a cobrarnos el precio de venta en el quiosco. 162 00:08:53,866 --> 00:08:56,327 Y nadie paga esos precios. Bien visto, Simpson. 163 00:08:56,410 --> 00:08:57,828 ¡ÉXITO! ¡BIEN HECHO! VEJIGA LLENA PRECAUCIÓN: CASI SOBRIO 164 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 Así que se me ha ocurrido cancelarla 165 00:09:00,122 --> 00:09:02,500 y pedir otra muestra gratis con otra cuenta de correo. 166 00:09:02,583 --> 00:09:04,168 Vaya. ¡Vaya! 167 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 Simpson, hay algo muy diferente en usted. 168 00:09:06,295 --> 00:09:09,340 Estoy frustrado sexualmente. 169 00:09:09,423 --> 00:09:10,591 Dígamelo a mí. 170 00:09:17,682 --> 00:09:19,642 ¡Campamento Krusty! 171 00:09:19,725 --> 00:09:21,310 Homie, escucha. 172 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 ¡No hay kétchup! 173 00:09:23,229 --> 00:09:25,856 Ay, no, el sueño de las hamburguesas no. 174 00:09:28,150 --> 00:09:30,695 CAMPAMENTO KRUSTY 175 00:09:30,778 --> 00:09:32,280 PATÉAME 176 00:09:38,160 --> 00:09:42,290 Madre mía, ¡tengo un trauma de verdad! Necesito ayuda. 177 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 ¡Lisa! 178 00:09:48,588 --> 00:09:50,172 ¿No puede esperar a mañana? 179 00:09:50,256 --> 00:09:51,549 Claro. 180 00:09:52,967 --> 00:09:54,051 ¡Lisa! 181 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 - Gracias por esperar hasta mañana. - No hay de qué. 182 00:09:56,345 --> 00:09:59,599 He tenido una pesadilla de verdad sobre el Campamento Krusty. 183 00:09:59,682 --> 00:10:01,809 ¡Había un cadáver con un chaleco salvavidas rojo! 184 00:10:02,643 --> 00:10:03,811 ¿Qué más recuerdas? 185 00:10:03,894 --> 00:10:06,063 Íbamos en una canoa. Estábamos en medio de una tormenta. 186 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 ¡Yo también lo estoy recordando! 187 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 Lo que pasara tuvo que ser tan horrible 188 00:10:16,115 --> 00:10:17,658 que reprimimos el recuerdo. 189 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 Pero no digas nada, porque harán que falte a clase. 190 00:10:20,411 --> 00:10:21,954 Tal vez deberías faltar al colegio. 191 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Tengo una asistencia perfecta. 192 00:10:23,998 --> 00:10:25,458 Eso no se recupera. 193 00:10:25,541 --> 00:10:28,377 Muy bien, traeré tu carruaje. 194 00:10:30,212 --> 00:10:33,215 Vaya, parece que está nevando. 195 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 Muy gracioso, Bart. 196 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 ¡Para! 197 00:10:46,103 --> 00:10:47,480 Te he hecho el desayuno. 198 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 También he reservado mesa para el Día de la Madre. 199 00:10:49,607 --> 00:10:52,568 Sé que faltan tres meses, pero nunca es demasiado pronto. 200 00:10:52,652 --> 00:10:53,944 ¡Vaya! 201 00:10:55,071 --> 00:10:58,157 - ¿Quién es ese? - No lo sé. 202 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 IDEAS 203 00:11:03,245 --> 00:11:04,622 IDEAS 204 00:11:05,790 --> 00:11:06,707 MALAS IDEAS 205 00:11:11,962 --> 00:11:15,633 Señor Burns, he visto que nadie pone sugerencias en la caja. 206 00:11:15,716 --> 00:11:18,344 Así que me he tomado la libertad de hacer las mías. 207 00:11:19,053 --> 00:11:20,179 HACER QUE LOS ATEOS TRABAJEN EN NAVIDAD 208 00:11:20,262 --> 00:11:21,889 INSTALAR TRAGAPERRAS EN EL TRABAJO 209 00:11:21,972 --> 00:11:23,474 ALQUILER BÁSICO PARA BODAS 210 00:11:23,557 --> 00:11:26,852 Excelente, Simpson. Le daré un aumento. 211 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 ¿Más dinero? ¡Pero es más de lo que gano ahora! 212 00:11:30,106 --> 00:11:31,857 Lo ha hecho muy bien, Simpson. 213 00:11:31,941 --> 00:11:34,026 Le daré su propio botón para trampillas. 214 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 ¡Gracias! 215 00:11:35,945 --> 00:11:37,405 MEDIA DOCENA DE BANDERAS PARQUE DE ATRACCIONES 216 00:11:37,488 --> 00:11:39,490 EL TREN DE LOS GRUNION TODO LAVADO 217 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 Disculpen, voy a pasar. Solucionando problemas. 218 00:11:44,995 --> 00:11:46,163 PASE TERAPÉUTICO AL PRINCIPIO DE LA FILA 219 00:11:46,247 --> 00:11:47,790 Yo también he estado en el Campamento Krusty. 220 00:11:47,873 --> 00:11:50,376 Y no me ves volviéndome loca cada vez que veo... 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,503 ¡Chaleco rojo! 222 00:11:52,586 --> 00:11:54,505 ¿Qué significa? 223 00:11:54,588 --> 00:11:56,298 Significa, jovencita, 224 00:11:56,382 --> 00:11:59,176 que estás a punto de ponerte al principio de la fila. 225 00:11:59,260 --> 00:12:01,470 Si todo el mundo tiene un pase para colarse, 226 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 nadie tiene un pase para colarse. 227 00:12:04,140 --> 00:12:06,142 ¡Deja de quejarte! ¡Estoy montando! 228 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 ¡Mientras pones mala cara, lo vuelvo a hacer! 229 00:12:14,859 --> 00:12:15,860 Maggie se ha dormido 230 00:12:15,943 --> 00:12:18,696 y los niños todavía están divirtiéndose en el parque con el abuelo. 231 00:12:19,071 --> 00:12:20,698 Estamos solos. 232 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 ¡Marge, no! 233 00:12:26,120 --> 00:12:29,915 He jurado abstinencia, como las estrellas de rock más famosas. 234 00:12:29,999 --> 00:12:31,333 Vamos, cariño. 235 00:12:31,417 --> 00:12:33,586 Estoy muy cansada como para empezar otra vez. 236 00:12:33,669 --> 00:12:34,628 ¡Todo depende de ti! 237 00:12:35,004 --> 00:12:37,423 No es no. Lo he buscado en el diccionario. 238 00:12:37,506 --> 00:12:39,800 ¿No? 239 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 Nunca has dicho que no. 240 00:12:47,349 --> 00:12:51,103 Cariño, lo siento mucho, pero aquí me tienes para lo que sea. 241 00:12:51,187 --> 00:12:52,480 Excepto físicamente. 242 00:12:52,563 --> 00:12:54,732 Y tampoco espiritual y emocionalmente. 243 00:12:54,815 --> 00:12:56,484 Y nunca se me ha dado bien subir la cremallera del vestido. 244 00:12:56,901 --> 00:12:58,277 ¿Qué estás diciendo? 245 00:12:58,360 --> 00:13:01,030 Los hombres han logrado cosas increíbles 246 00:13:01,113 --> 00:13:03,449 cuando se han negado a tener relaciones sexuales. 247 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 Las pirámides puntiagudas de Egipto, 248 00:13:05,159 --> 00:13:07,703 el Duomo, que sé que es algo. 249 00:13:07,787 --> 00:13:09,747 No llamas "Microsoft" a una compañía 250 00:13:09,830 --> 00:13:11,290 cuando vas a tener relaciones. 251 00:13:11,373 --> 00:13:12,583 Ay, Dios. 252 00:13:12,666 --> 00:13:16,170 Primero tienen problemas los niños, ¿y ahora nuestro matrimonio? 253 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Necesitamos hacer terapia. 254 00:13:20,216 --> 00:13:23,052 He dicho terapia, no "theremín". 255 00:13:23,135 --> 00:13:24,220 Ha sido un error inocente. 256 00:13:24,303 --> 00:13:26,096 ¿O no lo ha sido? 257 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 INSTITUTO MASTERS Y JOHNSON SI NO FUÉRAMOS MÉDICOS, NOS ARRESTARÍAN 258 00:13:30,267 --> 00:13:31,143 Bienvenida, Marge. 259 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Homer, no hace falta que se quite los pantalones. 260 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 No es lo que pensáis. He comido mucho. 261 00:13:35,606 --> 00:13:37,942 Por ahora solo será una serie de preguntas. 262 00:13:38,025 --> 00:13:39,276 Luego se quita los pantalones. 263 00:13:39,360 --> 00:13:40,653 Iré al grano. 264 00:13:40,736 --> 00:13:42,822 ¿Están contentos con su vida sentimental? 265 00:13:42,905 --> 00:13:45,825 Mi problema solía ser estar demasiado satisfecha. 266 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Nos lo dicen todo el tiempo. 267 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 Pero me temo que últimamente no mucho. 268 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 ¿Se autosatisfacen? 269 00:13:51,330 --> 00:13:54,166 Sí. Hago de todo menos masturbarme. 270 00:13:54,250 --> 00:13:57,461 Todo empezó cuando nuestros hijos se traumatizaron 271 00:13:57,545 --> 00:13:59,255 en un campamento de verano. 272 00:13:59,338 --> 00:14:02,341 Tantos matrimonios perfectos arruinados por los hijos. 273 00:14:02,424 --> 00:14:03,968 Les decimos que no es su culpa, 274 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 cuando siempre lo es, por supuesto. 275 00:14:06,512 --> 00:14:09,390 Lo que deben hacer es volver a llevar los niños a ese campamento 276 00:14:09,473 --> 00:14:11,100 para que se enfrenten a sus demonios. 277 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 ¡Esperen! 278 00:14:12,476 --> 00:14:15,312 Hay muchas más cosas que hacer cuando no piensas en el sexo. 279 00:14:15,396 --> 00:14:17,523 Por eso las monjas triunfan tanto. 280 00:14:17,606 --> 00:14:19,608 Tienen que volver a llevar a los niños a ese campamento. 281 00:14:19,692 --> 00:14:21,277 Bueno, es mejor que pasar tiempo con ellos. 282 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Ahora, si nos disculpan, tenemos algunos pervertidos que atender. 283 00:14:24,613 --> 00:14:26,115 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 284 00:14:26,198 --> 00:14:27,449 Sí, he traído a mi chica. 285 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Era el helicóptero de juguete que había delante del supermercado. 286 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Se acabó. Muy bien, el pervertido se va. 287 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Mis hijos son un desastre. 288 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Homer se ha convertido en el hombre que siempre he querido, 289 00:14:51,682 --> 00:14:53,726 que no es lo que quiero realmente. 290 00:14:53,809 --> 00:14:56,103 Y por alguna razón, estamos volviendo al Campamento Krusty. 291 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 CAMPAMENTO KRUSTY A OCHO KILÓMETROS 292 00:15:11,577 --> 00:15:12,453 KLUB KRUSTY RETIRO PARA ADULTOS 293 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 ¿Qué le ha pasado a este sitio? 294 00:15:13,913 --> 00:15:17,249 La gente lleva batas de felpa como si fueran romanos antiguos. 295 00:15:17,333 --> 00:15:19,418 Más bien macedonios. 296 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 Bien, vamos, ciervo y cerdo. 297 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Es hora de aparearse y luego pelear hasta morir. 298 00:15:28,177 --> 00:15:29,845 ¿Qué le ha pasado a este lugar? 299 00:15:30,179 --> 00:15:35,392 Krusty cortó por lo sano asociándose con World Family Entertainment de Calígula. 300 00:15:35,476 --> 00:15:38,395 Convirtieron todo el recinto en un spa para adultos. 301 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 ¿Me he dejado la faja puesta? 302 00:15:41,440 --> 00:15:42,816 Niños, ¿por qué no entráis ahí? 303 00:15:42,900 --> 00:15:44,818 Encontraremos a alguien que pueda demostraros 304 00:15:44,902 --> 00:15:47,154 que lo que creéis que sucedió no sucedió. 305 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 ¿Y ahora qué hacemos? ¿Nos desnudamos? 306 00:15:49,698 --> 00:15:52,284 Es broma. A menos que queráis hacerlo. 307 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 En cuyo caso, nunca he hablado más en serio. 308 00:15:55,704 --> 00:15:58,165 Entonces... ¿qué decís? 309 00:15:58,248 --> 00:15:59,416 No queremos. 310 00:15:59,500 --> 00:16:01,418 Menos mal que estaba bromeando. 311 00:16:03,587 --> 00:16:06,840 ¿Quién ha robado las galletas Del frasco de galletas? 312 00:16:06,924 --> 00:16:09,677 Tyler ha robado las galletas Del frasco de galletas 313 00:16:09,760 --> 00:16:10,928 ¿Quién, yo? 314 00:16:11,011 --> 00:16:12,554 Sí, tú 315 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 No puede ser 316 00:16:13,722 --> 00:16:15,265 ¿Entonces quién? 317 00:16:15,349 --> 00:16:18,686 Courtney ha robado las galletas Del frasco de galletas... 318 00:16:18,769 --> 00:16:22,272 Ya he oído suficiente. Vamos, Courtney. Tú también, Tyler. 319 00:16:22,356 --> 00:16:25,818 Oye, Bart, es nuestra oportunidad de escapar de aquí. 320 00:16:25,901 --> 00:16:28,904 Pero me faltan cuatro vueltas para terminar mi cogeollas. 321 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 ¡Ahora! 322 00:16:33,701 --> 00:16:35,744 ¿Sabes, Marge? Solía ser yo al que le tentaban 323 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 todos estos lugares. 324 00:16:37,830 --> 00:16:40,290 Ahora solo quiero saber dónde está el centro financiero. 325 00:16:40,374 --> 00:16:41,333 Está allí. 326 00:16:41,417 --> 00:16:43,585 Puedes imprimir todas las tarjetas de embarque que quieras. 327 00:16:45,796 --> 00:16:47,840 Ni siquiera hemos venido en avión. 328 00:16:50,843 --> 00:16:52,344 TARJETA 329 00:16:58,100 --> 00:16:59,768 Bart, ¡he visto esa cabaña antes! 330 00:17:00,144 --> 00:17:03,605 Oye, sé que tu vida es aburrida, pero no tienes que publicarla. 331 00:17:11,864 --> 00:17:13,032 Ahora lo recuerdo. 332 00:17:13,115 --> 00:17:15,159 Intentábamos escapar en canoa. 333 00:17:15,242 --> 00:17:18,787 ¡Volved! ¡Todos tenéis que ver el musical! 334 00:17:18,871 --> 00:17:21,915 ¡Hemos practicado tres horas! 335 00:17:24,585 --> 00:17:26,503 Pero había otro niño con nosotros. 336 00:17:26,587 --> 00:17:29,339 - ¡Tienes razón! - Se llamaba Charlie. 337 00:17:29,965 --> 00:17:33,218 Se me había olvidado porque estaba puesta con la pintura de los carteles. 338 00:17:33,302 --> 00:17:35,429 ¡Silencio! Escapamos por los rápidos. 339 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 ¡Madre mía! ¡Charlie no volvió a la canoa! 340 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 ¡Hola, hola! ¡Mirad quiénes han vuelto! 341 00:17:47,441 --> 00:17:49,151 ¡Alumnos del Campamento Krusty! 342 00:17:49,234 --> 00:17:52,237 ¡Tenemos razones para creer que alguien fue asesinado en este campamento! 343 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 ¿Qué ha pasado con el "hola"? 344 00:17:56,116 --> 00:17:59,453 Es difícil concentrase con las olas envolviendo suavemente la orilla. 345 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 Marge, ¿estás segura de que quieres hacer esto? 346 00:18:06,919 --> 00:18:09,546 Creo que aún quiero al antiguo tú. 347 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 SEXO 348 00:18:12,508 --> 00:18:14,218 ¡Todo el mundo, abajo del cinturón! ¡Moveos, vamos! 349 00:18:14,301 --> 00:18:17,012 ¡No os dejéis nada aquí arriba! ¡No vamos a volver! 350 00:18:33,403 --> 00:18:35,739 ¡Toca algo que lo ponga de humor! 351 00:18:41,787 --> 00:18:42,996 ¡Más rápido! 352 00:18:49,753 --> 00:18:50,838 SEGURIDAD DEL CLUB KRUSTY 353 00:18:51,171 --> 00:18:55,134 Estos niños quieren denunciar un incidente traumático en la propiedad. 354 00:18:57,177 --> 00:18:58,345 Pobre Charlie. 355 00:18:58,720 --> 00:19:00,848 ¿Charlie? ¿Llevaba un chaleco rojo? 356 00:19:00,931 --> 00:19:01,932 - ¡Sí! - ¡Sí! 357 00:19:02,015 --> 00:19:03,475 ¿Sabéis guardar un secreto, niños? 358 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Yo sí, pero Lisa no. 359 00:19:05,185 --> 00:19:06,937 ¡Te lo conté en confianza! 360 00:19:11,775 --> 00:19:14,111 ¡Charlie! ¡Estás vivo! 361 00:19:14,194 --> 00:19:16,363 Y eres un hombre, debo añadir. Un hombre muy bajito. 362 00:19:16,446 --> 00:19:18,157 Les gusta que los llamen "gente pequeña". 363 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 No tanto. 364 00:19:21,869 --> 00:19:24,830 Estaba trabajando como espía para la revista Departures. 365 00:19:24,913 --> 00:19:26,540 Están por todas partes. 366 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 En fin, cuando la canoa volcó, hice mi gran huida. 367 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Pero no tenías tu chaleco salvavidas. 368 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 ¡Soy un adulto! ¡Puedo nadar! 369 00:19:33,213 --> 00:19:34,715 ¡Y votar! 370 00:19:38,510 --> 00:19:40,220 ¡Madre mía! 371 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 Es un milagro. 372 00:19:41,763 --> 00:19:43,932 Supongo que estaba traumatizado de verdad. 373 00:19:44,016 --> 00:19:46,018 Y ahora me alegro de que todo esté bien. 374 00:19:46,101 --> 00:19:49,146 Y LO ESTARÁ. HASTA "CAMPAMENTO KRUSTY", TEMPORADA 52. 375 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 ÍNDICE DE AUDIENCIA .0000000001, PROGRAMA NOCTURNO NÚMERO UNO. 376 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 Hay tantas estrellas. 377 00:19:55,569 --> 00:19:58,447 ¿Alguna vez te has preguntado cuántos mundos hay ahí fuera, Homie? 378 00:19:58,530 --> 00:20:01,325 Pizza, quiero pizza. 379 00:20:01,408 --> 00:20:02,618 Y a ti. 380 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Ese es mi hombre. 381 00:20:08,498 --> 00:20:12,461 ¡Por quinta vez, no soy una plataforma de buceo! 382 00:20:13,629 --> 00:20:16,340 DESMANTELADO 383 00:20:16,840 --> 00:20:18,467 A continuación, en Fox... 384 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 Nena, nena 385 00:20:30,020 --> 00:20:31,855 Esta noche es la noche 386 00:20:31,939 --> 00:20:34,191 Que no vamos a hacer nada 387 00:20:34,650 --> 00:20:37,736 Cuando digo nunca, digo para siempre 388 00:20:38,362 --> 00:20:42,991 Con mi insistencia Te mantendré en la distancia 389 00:20:43,075 --> 00:20:44,952 Porque... 390 00:20:45,035 --> 00:20:48,705 Mi amor, tú... 391 00:20:48,789 --> 00:20:52,584 Has recibido amor suficiente, nena 392 00:20:54,086 --> 00:20:56,755 No te enfades, nena 393 00:20:57,923 --> 00:21:01,551 Pero no satisfaré tus necesidades 394 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Cuanto más quieres 395 00:21:04,179 --> 00:21:06,181 Menos doy 396 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 No es mentira, nena 397 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Sí 398 00:21:12,813 --> 00:21:14,940 Traducido por: Pilar Hernández 30016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.