All language subtitles for The.Simpsons.S28E15.The.Cad.and.the.Hat.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:04,546 Eh, cuidado. 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSON 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,760 Eh, ¿dónde está el cuadro del barco? 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,680 Encajaba perfectamente en la habitación. 5 00:00:13,763 --> 00:00:16,516 Sí. Ese cuadro era genial. 6 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 Un paisaje marino poco original. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,188 ¡A lo mejor nos lo ha robado otro programa animado! 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 Eso ya lo veremos. 9 00:00:25,942 --> 00:00:27,902 O a lo mejor lo he vendido en Craigslist. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,487 Ambas cosas son posibles. 11 00:00:29,571 --> 00:00:30,572 ¿Esto es un programa de televisión 12 00:00:30,655 --> 00:00:33,616 o me he metido en la maqueta de una caja de zapatos? 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 ¿Habéis robado mi cuadro? 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,668 Lo que sale de la boca de los niños. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,714 Estamos en las galletas que odias 16 00:00:47,797 --> 00:00:51,509 Una desagradable sorpresa Cuando tú pides caramelos en Halloween 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,511 ¡Bu! ¡Bu! 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,097 ¡Las chuches son malas para la salud! 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 ¿Qué huele a cómics y soledad? 20 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Este tío molón seguro que no. 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,743 No, tienes razón. 22 00:01:16,826 --> 00:01:18,161 Pero hoy no me importa. 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,038 - ¡Mira lo que tengo! - ¡Mi cuadro! 24 00:01:20,121 --> 00:01:23,124 ¡La pièce de résistance de mi colección de recuerdos! 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,876 Desde que gané la puja 26 00:01:24,959 --> 00:01:27,253 de una bolsa llena de barba de Jonathan Frake 27 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 he sido tan... ay, porras. 28 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 ¡Asqueroso! ¡Sangre de pasas! 29 00:01:37,138 --> 00:01:38,306 Lo he conseguido. 30 00:01:46,898 --> 00:01:49,818 Bart y yo no siempre hemos sido tan amigos. 31 00:01:49,901 --> 00:01:52,195 Y estamos aquí para contaros una historia de una época 32 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 en la que no nos llevábamos muy bien. 33 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 ¡Pero al final lo hemos conseguido! 34 00:01:56,449 --> 00:01:58,910 Y ahora nos llevamos mejor que nunca. 35 00:01:58,993 --> 00:02:01,079 Ya has estropeado el final, pedazo de friki. 36 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 Pedazo de friki. 37 00:02:03,832 --> 00:02:06,876 Todo empezó un verano muy caluroso. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,379 Después de tantos años de contaminación en la bahía de Springfield, 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,631 es un honor anunciar que estas aguas 40 00:02:11,714 --> 00:02:13,091 son seguras para nadar en ellas. 41 00:02:14,676 --> 00:02:18,304 ¡Hurra por una Springfield más limpia! 42 00:02:19,180 --> 00:02:22,183 No está más limpia, solo hemos reducido los estándares de seguridad. 43 00:02:22,267 --> 00:02:23,476 ¡Bien! 44 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 Vale, ¿quién se apunta a pasar un día en la playa? 45 00:02:31,776 --> 00:02:34,487 Tengo toda la playa que quiero con La Invasión de la playa de Anzio. 46 00:02:36,948 --> 00:02:40,034 ¡Patético! Yo he estado allí y no es así. 47 00:02:41,578 --> 00:02:42,662 Me rindo. 48 00:02:44,330 --> 00:02:46,749 Iré yo primero para que no se den cuenta de que es una trampa. 49 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 ¡Un Movado! 50 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 Es lo más asqueroso 51 00:03:05,059 --> 00:03:07,061 que he visto en una playa. 52 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Qué triste, la verdad. 53 00:03:12,859 --> 00:03:14,235 ¿Un moco? 54 00:03:14,319 --> 00:03:17,906 Muy maduro, chicos. Muy maduro. 55 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 ¡Un moco! 56 00:03:19,449 --> 00:03:22,118 Un moco humano. 57 00:03:22,660 --> 00:03:23,494 TATUAJES TEMPORALES 58 00:03:23,578 --> 00:03:24,787 Delfín. Flojo. 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,206 Calavera. Trillado. 60 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 "Debería estar pescando". No es verdad. 61 00:03:28,917 --> 00:03:29,834 ¿El hueso? 62 00:03:29,918 --> 00:03:30,793 Malo malísimo 63 00:03:30,877 --> 00:03:32,503 Es exactamente lo que soy. 64 00:04:12,502 --> 00:04:14,003 ¡Jerónimo! 65 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 Decía que era "resistente al agua". 66 00:04:19,759 --> 00:04:21,177 ¡Pues no ha resistido nada! 67 00:04:22,679 --> 00:04:25,265 ¡Hala! ¡Qué sombrero más chulo! 68 00:04:25,348 --> 00:04:27,642 Y mira mi nuevo tatuaje, ¡se sale! 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,937 ¡No es justo! ¡Soy malo malísimo! 70 00:04:39,529 --> 00:04:40,655 Vale, se acabó. 71 00:04:40,738 --> 00:04:42,282 ¡Marge, estoy viendo los deportes! 72 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 ¿En serio? ¿Cómo van? 73 00:04:45,076 --> 00:04:47,537 Las tetas ganan a los culos. 74 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 No creo que esa sea la terminología oficial. 75 00:04:51,291 --> 00:04:52,709 MARCADOR OFICIAL TETAS: 12/ CULOS: 9 76 00:04:52,792 --> 00:04:55,253 A lo mejor deberías ver este otro deporte. 77 00:04:58,881 --> 00:05:00,008 ¿Tú qué sabes? 78 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Jaque mate. ¡Ja! 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,848 El único mate que he hecho en mi vida. 80 00:05:07,807 --> 00:05:10,101 Oye, Fischer de pacotilla, te toca. 81 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 ¿Sabes siquiera cómo se llaman las piezas? 82 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 Claro. Este es el rey. 83 00:05:14,897 --> 00:05:17,108 La señora Rey, los Bebés Bombilla, 84 00:05:17,191 --> 00:05:19,444 el Minicenicero, Cararajada. 85 00:05:19,527 --> 00:05:22,280 ¿Y quién podría olvidar al doctor Caballo? 86 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 ¿Nos apostamos 20 pavos? 87 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 Que sean 22. 88 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 Jaque mate. 89 00:05:34,459 --> 00:05:37,337 Otra víctima del Gambito Budapest. 90 00:05:37,837 --> 00:05:39,213 ¿Cómo puede papá jugar al ajedrez? 91 00:05:39,297 --> 00:05:41,716 No puede ni acordarse de las reglas de Escaleras y Serpientes. 92 00:05:41,799 --> 00:05:43,009 ¡Sí que me acuerdo! 93 00:05:43,092 --> 00:05:44,844 Siempre piensas que las escaleras van hacia abajo. 94 00:05:44,927 --> 00:05:46,262 Se puede bajar una escalera. 95 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Por favor, otra vez no. 96 00:05:48,222 --> 00:05:50,558 - Bajo escaleras constantemente. - ¿Dónde has aprendido a jugar al ajedrez? 97 00:05:50,641 --> 00:05:53,353 La verdad es que mi padre y yo solíamos jugar. 98 00:06:07,492 --> 00:06:08,951 No deja de hacerlo. 99 00:06:09,035 --> 00:06:10,620 Qué rallada, colega. 100 00:06:11,954 --> 00:06:13,456 Pero no quiero hablar de ello. 101 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 ¡Hala! Bonito sombrero, Lisa. 102 00:06:22,757 --> 00:06:24,342 Pues yo soy malo malísimo. 103 00:06:24,425 --> 00:06:25,676 No veo pruebas de ello. 104 00:06:25,760 --> 00:06:27,303 ¿Ah, no? Pues mira esto. 105 00:06:30,306 --> 00:06:32,934 ¡A Bart le está dando una paliza una paloma! 106 00:06:42,443 --> 00:06:44,070 Vale, establezcamos algunas reglas. 107 00:06:44,153 --> 00:06:47,240 Quiero cinco de cada cosa que diga. 108 00:06:47,615 --> 00:06:49,033 Cinco hamburguesas Krusty... 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 Entendido. Cinco hamburguesas Krusty. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,204 ¡No! Pensaba que se me había entendido. 111 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 ¡Veinticinco Hamburguesas! 112 00:06:55,415 --> 00:06:57,625 ¿Ciento veinticinco hamburguesas? 113 00:06:57,708 --> 00:06:59,627 ¡No! Eso no es lo que... vale. 114 00:07:00,128 --> 00:07:03,548 ¿Debería tirar esto que tanto le gusta? 115 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 ¡Pues claro que sí! ¡Soy malo malísimo! 116 00:07:17,019 --> 00:07:19,647 - ¿Quién rayos eres? - Soy tu sentimiento de culpa. 117 00:07:19,730 --> 00:07:22,817 - No me siento culpable de nada. - Ahora sí. 118 00:07:22,900 --> 00:07:25,069 No te preocupes, Bart. Yo te protegeré. 119 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Soy la negación. 120 00:07:28,573 --> 00:07:30,032 ¡Ay, caramba! 121 00:07:42,211 --> 00:07:43,421 ¡Mi sombrero! 122 00:07:51,971 --> 00:07:53,097 ¿Sunny? 123 00:08:06,527 --> 00:08:07,737 COMISARÍA DE SPRINGFIELD 124 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 SOMBRERO HONGO / SOMBRERO TEXANO 125 00:08:10,031 --> 00:08:10,907 NO. 126 00:08:10,990 --> 00:08:11,866 GORRO DE CHEF / FEDORA 127 00:08:12,825 --> 00:08:13,784 GALERA / GORRO DE TIBURÓN 128 00:08:14,368 --> 00:08:15,369 PORK PIE / ROBIN HOOD 129 00:08:15,453 --> 00:08:16,329 No. 130 00:08:16,704 --> 00:08:17,580 No. 131 00:08:18,206 --> 00:08:19,499 Ni se parece. 132 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 PROTECTOR SOLAR DE SAM 133 00:08:26,672 --> 00:08:28,382 ¿Tiene algún sombrero amarillo más? 134 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 ¿Te refieres al que te quedaba tan bien? 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,094 - Sí. - No. 136 00:08:39,769 --> 00:08:41,062 ¿Sigues aquí? 137 00:08:41,145 --> 00:08:43,105 No te ofendas, pero no tienes peor aspecto que antes. 138 00:08:43,189 --> 00:08:46,484 Tu falta de arrepentimiento me hace crecer. 139 00:08:48,402 --> 00:08:49,570 Ahora lo entiendes. 140 00:08:52,490 --> 00:08:54,867 ¡Ja! Te ha salido mal. Me gustan las cosas asquerosas. 141 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 ¡Otra vez! 142 00:09:01,958 --> 00:09:05,545 ¡Y esto es mate en tres! 143 00:09:05,628 --> 00:09:08,130 Tengo que decir que es excitante 144 00:09:08,214 --> 00:09:10,550 descubrir esta nueva faceta tuya. 145 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 Soy una caja de sorpresas. 146 00:09:13,469 --> 00:09:14,512 Dime otra cosa. 147 00:09:14,595 --> 00:09:15,805 No hay más. 148 00:09:15,888 --> 00:09:18,224 Dime algo que no sepa sobre ti. 149 00:09:18,307 --> 00:09:20,142 Vale. 150 00:09:20,226 --> 00:09:21,644 A veces cuando barro, 151 00:09:21,727 --> 00:09:24,272 hago ruiditos con la boca. 152 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 Vaya, aquí viene el recogedor. 153 00:09:32,405 --> 00:09:34,865 No encuentro a Sunny en ninguna parte. 154 00:09:34,949 --> 00:09:37,493 ¿A Sunny? ¡No! ¡Tenemos que encontrar a Sunny! 155 00:09:37,577 --> 00:09:40,079 ¿Dónde...? Espera. La bebé se llama Maggie. 156 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 No-tan-crujientes 157 00:09:43,958 --> 00:09:46,711 Hola, playeras. He dormido como un tronco. 158 00:09:46,794 --> 00:09:49,297 Qué bien se duerme después de domar las olas. 159 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 ¿Has visto el sombrero de tu hermana? 160 00:09:54,302 --> 00:09:57,597 ¿Tenía un sombrero? No recuerdo ninguno. 161 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 Se llamaba Sunny, 162 00:09:59,682 --> 00:10:02,518 ¡y lo quería más que cualquier chica a su sombrero! 163 00:10:03,144 --> 00:10:06,147 ¿Más que Madeline, de los cuentos de Madeline? 164 00:10:06,230 --> 00:10:09,942 Ella solo lo llevaba porque era parte de su uniforme. 165 00:10:10,026 --> 00:10:11,611 Pregúntale a Pepito. 166 00:10:15,114 --> 00:10:16,407 TABERNA DE MOE 167 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 A ver, no me gusta ver eso en mi bar. 168 00:10:23,789 --> 00:10:25,750 Lenny, el caballo se come a la reina. 169 00:10:25,833 --> 00:10:27,627 Barney, mate en cuatro. 170 00:10:27,710 --> 00:10:31,964 ¡Homer! Estás jugando como Polugaevsky en el Mar del Plata. 171 00:10:32,798 --> 00:10:35,760 Sí, Homer, eres una especie de sabio idiota. 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,928 Oye, no he venido a que me insultéis. 173 00:10:38,012 --> 00:10:40,389 Homer, te estamos diciendo que tienes un talento especial, 174 00:10:40,473 --> 00:10:43,726 como un mono que fuma o un urinario con un anuncio. 175 00:10:43,809 --> 00:10:46,187 No me digas que no te sientes halagado por esas analogías. 176 00:10:47,730 --> 00:10:49,357 Os pensáis que moláis. 177 00:10:49,440 --> 00:10:51,525 Pues yo quepo en una maleta. 178 00:10:51,609 --> 00:10:52,902 Me gustaría verlo. 179 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 Ay, no. Estoy solo con mis pensamientos. 180 00:11:03,371 --> 00:11:04,455 No. No, no, no. 181 00:11:04,538 --> 00:11:06,540 Lo más sano es poder salir yo mismo. 182 00:11:06,624 --> 00:11:08,292 Claro, colega. 183 00:11:10,086 --> 00:11:11,545 Eso es. 184 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 Homer, ¿desde cuándo eres tan bueno al ajedrez? 185 00:11:16,217 --> 00:11:17,885 Jugaba con mi padre. 186 00:11:17,968 --> 00:11:19,011 ¿Era divertido? 187 00:11:22,640 --> 00:11:25,226 Sí, hasta que aprendí que las piezas no eran regaliz. 188 00:11:26,852 --> 00:11:29,605 Jugábamos cada día después de que muriera mi madre, 189 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 y me ganaba siempre. 190 00:11:31,399 --> 00:11:34,819 Y cada vez que me ganaba, se reía de mí a carcajadas. 191 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Mona. 192 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 ¡CLASES DE AJEDREZ! APRENDE EL JUEGO QUE VOLVIÓ LOCO A BOBBY FISCHER 193 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 Entonces, encontré un profesor que vivía cerca, 194 00:11:45,287 --> 00:11:47,998 un maestro del juego, amable, paciente, 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 entregado a mí. 196 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 Iba todos los días. 197 00:11:51,001 --> 00:11:52,420 MAESTRO DEL JAQUE 198 00:11:54,004 --> 00:11:55,840 Estás listo. 199 00:11:55,923 --> 00:11:57,675 Gracias por las clases, profesor. 200 00:11:57,758 --> 00:12:01,095 Me recuerdas a mi hijo. 201 00:12:01,178 --> 00:12:04,014 - Vaya, ¿y dónde está ahora? - Él está... 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 ...ahí. 203 00:12:05,474 --> 00:12:07,268 No le gusta el ajedrez. 204 00:12:09,270 --> 00:12:11,731 Volví a jugar con mi padre. 205 00:12:11,814 --> 00:12:13,691 Teníamos algo bonito, 206 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 ¡y lo has estropeado volviéndote tan bueno! 207 00:12:16,110 --> 00:12:17,653 ¡Se acabó el ajedrez en esta casa! 208 00:12:17,737 --> 00:12:19,405 Pero, papá, es algo que hacemos juntos. 209 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 Encontraremos otra cosa. 210 00:12:21,240 --> 00:12:23,784 Tú escucha el radiador sisear mientras yo bebo whisky 211 00:12:23,868 --> 00:12:25,411 bajo esta bombilla pelada. 212 00:12:29,540 --> 00:12:32,084 Era una vida triste, pero no me afectó. 213 00:12:32,168 --> 00:12:33,502 PROPINAS 214 00:12:36,505 --> 00:12:37,798 Se muerden, se pelean y se muerden 215 00:12:37,882 --> 00:12:39,508 Pelean, pelean, pelean Muerden, muerden, muerden 216 00:12:39,592 --> 00:12:42,595 El show de Rasca y Pica 217 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 RASCA Y PICA en EL ASESINATO DE GARFIELD 218 00:12:43,929 --> 00:12:46,474 Te he traído más lasaña, primo. 219 00:12:51,896 --> 00:12:55,399 ¿Sabes que estos dibujos se hacen explotando a niños coreanos? 220 00:12:55,483 --> 00:12:57,234 Lo arruinas todo. 221 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 ¿Bart? ¿Qué pasa? 222 00:13:11,749 --> 00:13:14,251 Escucha, te tengo que contar algo. 223 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 Estaba celoso y tiré tu sombrero. 224 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Pues no ha sido para tanto. 225 00:13:21,801 --> 00:13:24,428 - ¿Por qué lo hiciste? - No lo sé. 226 00:13:24,512 --> 00:13:26,847 Lo importante es que tienes que perdonarme. 227 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 Me siento culpable. 228 00:13:28,307 --> 00:13:31,268 Pues espero que tu culpa crezca... 229 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 ...y crezca... 230 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 ...y crezca. 231 00:13:35,105 --> 00:13:38,025 Y que no importe cuánto lo intentes maquillar... 232 00:13:38,609 --> 00:13:39,902 CONCURSANTE 233 00:13:39,985 --> 00:13:43,697 ...¡será la cosa más aterradora que te puedas imaginar! 234 00:13:43,781 --> 00:13:44,740 MATEMÁTICAS DE QUINTO CURSO 235 00:13:47,034 --> 00:13:48,244 CLUB DE AJEDREZ DE SPRINGFIELD CUIDADO CON LOS MATONES AL SALIR 236 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 ¡Frikis! ¡A por ellos! 237 00:13:54,416 --> 00:13:56,544 ¿Un pastelito? Venga ya. 238 00:13:56,627 --> 00:13:57,628 LOS POEMAS DE EMILY DICKINSON 239 00:13:57,711 --> 00:13:58,629 No. 240 00:13:58,712 --> 00:14:00,047 LENGÜETAS DE SAXOFÓN LIBRES DE PECADO 241 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 ¿Y qué? 242 00:14:04,176 --> 00:14:05,511 Lo siento, Bart, 243 00:14:05,594 --> 00:14:08,264 pero es una herida incurable. 244 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 ¿Un conejo y un martillo? 245 00:14:11,600 --> 00:14:14,103 Bueno, mi madre me ha dicho que lleve la cena a casa. 246 00:14:15,646 --> 00:14:17,690 NUEVO LA BOLERA DE Barney 247 00:14:18,983 --> 00:14:21,527 Homer, escucha, tengo algo aterrador que contarte. 248 00:14:21,610 --> 00:14:24,196 Estaba en una página de alternativas al suicidio, 249 00:14:24,280 --> 00:14:25,489 ya sabes, solo echando un vistazo, 250 00:14:25,573 --> 00:14:28,242 y he descubierto por qué eres tan bueno al ajedrez. 251 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 Dime. 252 00:14:30,244 --> 00:14:34,415 El ajedrez representa tu deseo de matar a tu padre. 253 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 Pero ¿qué...? ¡Eso es absurdo! 254 00:14:36,792 --> 00:14:38,127 He venido a jugar a los bolos. 255 00:14:39,795 --> 00:14:41,380 ¡Acabarás en la miseria! 256 00:14:42,840 --> 00:14:44,633 ¡Mi cabeza! ¡Te demandaré! 257 00:14:45,050 --> 00:14:46,510 ¡No puedo permitirme el copago! 258 00:14:46,594 --> 00:14:49,013 ¡Que alguien nos vuelva a colocar! 259 00:14:49,346 --> 00:14:51,015 Por lo menos yo estoy a salvo. 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,982 ¡Estoy de suerte! ¡Sigue aquí! 261 00:15:03,110 --> 00:15:04,111 ¡Mi sombrero! 262 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 ¡Mi coche! Y mi casa. 263 00:15:16,832 --> 00:15:18,834 Homer, antes de que lo dejes, 264 00:15:18,918 --> 00:15:22,630 he contactado con alguien que sabe un poco de ajedrez. 265 00:15:22,713 --> 00:15:24,673 No creo que ningún maestro, 266 00:15:24,757 --> 00:15:28,093 ni siquiera un maestro internacional entendiera cómo me siento. 267 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Soy el campeón del mundo Magnus Carlsen. 268 00:15:32,097 --> 00:15:34,350 Entiendo noruego. 269 00:15:34,433 --> 00:15:38,437 Cuando supe que un jugador tenía problemas mentales, contacté de inmediato. 270 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 Ya no juego al ajedrez. 271 00:15:40,147 --> 00:15:42,524 ¡De ahora en adelante solo jugaré al Estratego! 272 00:15:42,608 --> 00:15:45,110 No puedo jugar al Estratego... Me da miedo la bomba. 273 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 Ya te digo. 274 00:15:46,820 --> 00:15:49,657 Homer, me temo que no puedes huir del ajedrez. 275 00:15:49,740 --> 00:15:53,118 Me metí en ello porque no había que correr. 276 00:15:53,202 --> 00:15:55,621 Comparto tu desdén por el ejercicio. 277 00:15:55,704 --> 00:15:58,082 Ahora diré algo con toda la emoción 278 00:15:58,165 --> 00:15:59,667 que un noruego puede reunir. 279 00:16:03,629 --> 00:16:05,255 Para encontrar tus verdaderos sentimientos, 280 00:16:05,339 --> 00:16:07,883 tienes que acabar la última partida de ajedrez con tu padre. 281 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Lo siento. Te he perdido un segundo. 282 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 ¿Has resoplado? Entonces, asentirás. 283 00:16:12,972 --> 00:16:14,848 Luego te comerás un trozo de queso 284 00:16:14,932 --> 00:16:16,433 cuando no mire tu mujer. 285 00:16:16,517 --> 00:16:19,061 Luego te desabrocharás el botón de los pantalones. 286 00:16:19,144 --> 00:16:20,688 Voy siempre tres movimientos por delante. 287 00:16:20,771 --> 00:16:22,272 Ahora están remolcando tu coche. 288 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 Grúa de Louie 289 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 Vale, no tengo que mover el cubo. 290 00:16:27,945 --> 00:16:29,530 Solo tengo que sacar el sombrero. 291 00:16:31,156 --> 00:16:34,910 Nunca pensé que caería tan bajo, pero necesito ayuda divina. 292 00:16:34,994 --> 00:16:38,205 Deja que tu fe levante este cubo, Señor. 293 00:16:42,418 --> 00:16:43,585 Gracias por nada. 294 00:16:52,261 --> 00:16:55,472 ¡El refresco se está comiendo el metal! Menos mal que no soy un coche. 295 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 Solo tengo que conseguir más. 296 00:17:04,023 --> 00:17:04,940 Darle, chicos. 297 00:17:05,024 --> 00:17:06,567 Padre nuestro, que estás en el cielo. 298 00:17:08,652 --> 00:17:10,154 Y... pensamientos malvados. 299 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 Chicos, ¿estáis haciendo milagros? 300 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 Jesús los hace por nosotros. 301 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 Qué bien. 302 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 HOGAR DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 303 00:17:26,628 --> 00:17:29,089 He venido a jugar al ajedrez y vamos a jugar al ajedrez. 304 00:17:29,173 --> 00:17:31,550 - ¡Ni una palabra más! - ¿Yo juego al ajedrez? 305 00:17:36,096 --> 00:17:37,598 AGUA 306 00:17:52,196 --> 00:17:53,864 Un movimiento excelente de Homer. 307 00:17:55,866 --> 00:17:58,160 Una sólida defensa del abuelo. 308 00:18:00,579 --> 00:18:02,581 ¿Nadie quiere ver la Super Bowl? 309 00:18:02,664 --> 00:18:03,582 ¡Piérdete! 310 00:18:05,709 --> 00:18:07,503 Homer tiene la victoria en su mano. 311 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Solo tiene que comerse el caballo del abuelo. 312 00:18:10,130 --> 00:18:13,300 Va a ser un hombre nuevo. Un hombre nuevo, ¿me oís? 313 00:18:13,383 --> 00:18:15,803 ¿Me puedo ir? Aquí son las cuatro de la mañana. 314 00:18:15,886 --> 00:18:18,263 Sí. Claro. ¿Quién es ese tío? 315 00:18:18,347 --> 00:18:20,849 Magnus Carlsen. Mi primo. 316 00:18:31,568 --> 00:18:34,279 ¿No es un padre más importante que una victoria? 317 00:18:34,363 --> 00:18:36,406 Nunca he conocido ninguna de las dos cosas. 318 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 ¿Te rindes? 319 00:18:42,287 --> 00:18:44,706 Papá, creo que te quiero. 320 00:18:44,790 --> 00:18:47,000 ¿No puedes decir que me quieres tú también? 321 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Mi hijo me quiere. 322 00:18:49,461 --> 00:18:51,046 Ya puedo morir en paz. 323 00:18:51,130 --> 00:18:53,298 - ¿En serio? - ¡Quieto parao! 324 00:18:55,592 --> 00:18:57,302 ¡Lisa! ¡Estúpida Lisa! 325 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 ¡Tengo algo que enseñarte! 326 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 ¡He encontrado a Sunny! 327 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Ya no quiero el sombrero. 328 00:19:02,307 --> 00:19:04,935 ¿Qué? No te queda otra. 329 00:19:05,018 --> 00:19:08,605 - ¡Toma! - Te lo he dicho, la herida no se curará. 330 00:19:08,689 --> 00:19:12,109 Lo mejor que puedes hacer es olvidarme y empezar con Maggie. 331 00:19:12,192 --> 00:19:14,987 Le gustan las pasas, Bart. Dale pasas. 332 00:19:28,333 --> 00:19:30,169 Está intentando ser amable. 333 00:19:33,463 --> 00:19:34,923 Pero ¿qué te pasa ahora? 334 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 ¡Cállate! ¡Te perdono! 335 00:19:37,718 --> 00:19:38,844 ¿Me perdonas? 336 00:19:39,970 --> 00:19:43,056 Sí. Con el sombrero adecuado, todo es posible. 337 00:19:45,601 --> 00:19:49,104 ¿Por qué todo el mundo se siente tan bien cuando me voy? 338 00:19:55,944 --> 00:19:57,321 Esto me será útil. 339 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 ¿Qué está pasando? 340 00:20:01,325 --> 00:20:02,618 Bart y yo hemos hecho las paces. 341 00:20:03,827 --> 00:20:06,914 Hago mejor de padre cuando no estoy. 342 00:20:07,247 --> 00:20:10,667 - Oye, ¿tú quién eres? - Pronto lo sabrás. 343 00:20:11,668 --> 00:20:14,504 Oye, coleguita, tengo un montón de demonios. 344 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Ponte a la cola. 345 00:20:15,881 --> 00:20:17,424 - ¿Qué tal? - ¡Borracho! 346 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 Pensaba que eras perezoso. 347 00:20:19,259 --> 00:20:21,053 Los perezosos también bebemos. 348 00:20:24,514 --> 00:20:27,267 Hemos aprendido que Bart tiene conciencia. 349 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Tienes conciencia. 350 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 ¡Corten! 351 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 Mi madre está saliendo con tu iluminador. 352 00:20:33,857 --> 00:20:35,359 ¡Jack! ¿Es cierto? 353 00:20:35,692 --> 00:20:37,277 Yo... no estoy orgulloso de ello. 354 00:20:37,361 --> 00:20:41,114 Parecías muy orgulloso cuando te comiste todos esos fideos. 355 00:20:47,287 --> 00:20:50,457 Oye, necesito saberlo. ¿Los del ajedrez tenéis groupies? 356 00:20:50,540 --> 00:20:52,584 Homer, déjalo ya. 357 00:20:52,668 --> 00:20:55,087 - Estas videoconferencias no son gratis. - Sí lo son. 358 00:20:55,170 --> 00:20:57,172 Sigo sin querer hablar contigo. 359 00:21:32,291 --> 00:21:34,918 Traducido por: Pilar Hernández 25985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.