All language subtitles for The.Simpsons.S28E14.Fatzcarraldo.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:05,088 LOS SIMPSON 2 00:00:05,171 --> 00:00:06,089 ¡FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN! 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,674 BIENVENIDO A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,595 DONUTS LARD LAD 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,763 DOS DÍAS PARA SAN VALENTÍN 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,517 SI SOMOS TAN BUENOS PREDICIENDO, ¿POR QUÉ APOSTÓ MI PADRE POR ATLANTA? 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,597 DOMINÓ PIZZA 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,821 ¡ACABA CON ESTA PAYASADA! 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,323 ¡OH, EL JEFE! 11 00:01:13,406 --> 00:01:14,616 WWW.PERDIENDOELTIEMPO.ORG 12 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 SOBRECARGA DEL NÚCLEO 13 00:01:27,921 --> 00:01:28,880 COLAPSO INMINENTE 14 00:01:30,423 --> 00:01:31,299 NÚCLEO ESTABILIZADO 15 00:01:31,382 --> 00:01:32,258 Bien. 16 00:01:41,059 --> 00:01:42,685 - Simpson. - El jefe. 17 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 ¿Sabe lo que ha hecho? 18 00:01:45,230 --> 00:01:48,108 Ha ganado el desafío del frasco "Cuenta los botones". 19 00:01:48,191 --> 00:01:50,527 Gracias a él, el resto pueden tomarse lo que queda de día libre. 20 00:01:51,736 --> 00:01:52,821 Váyanse a casa. 21 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 Vivan sus vidas. No miren atrás. 22 00:01:55,824 --> 00:01:56,866 Smithers, los cadáveres. 23 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 Adornos de Navidad 24 00:02:02,831 --> 00:02:05,875 He tenido un día genial, quiero celebrarlo con los chicos. 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,586 Así que no me esperes, mi dulce 26 00:02:08,670 --> 00:02:11,005 y maravilloso camarero, Moe. 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,674 De acuerdo, pero ¿quiénes son los chicos? 28 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Los pechos de Marge. Adiós. 29 00:02:16,344 --> 00:02:17,470 Estoy supercontento 30 00:02:17,554 --> 00:02:20,598 Lleno de alegría Tras un día que quita el aliento 31 00:02:20,682 --> 00:02:23,893 Mi vocabulario aumento Comiendo cereales auténticos 32 00:02:24,811 --> 00:02:27,021 Hasta ahora un día perfecto 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,399 ¡Los coches de Patty y Selma! 34 00:02:30,316 --> 00:02:32,902 Homie, deja de hacer rimas y cámbiate. 35 00:02:32,986 --> 00:02:36,364 Vamos a la trigesimoctava entrega de premios del Registro Automotor. 36 00:02:36,781 --> 00:02:38,575 Hay demasiados programas de premios. 37 00:02:38,658 --> 00:02:41,161 La gente no merece tantos premios. Las personas dan asco. 38 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 Deberían dar gracias por estar vivas. 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,291 Ve a por tu mejor traje fúnebre, porque vas a ir. 40 00:02:46,833 --> 00:02:47,959 Estás en la mesa uno, 41 00:02:48,042 --> 00:02:50,628 cerca del baño y bien lejos del bar. 42 00:02:50,712 --> 00:02:53,798 Patty y Selma van a dar los Premios Surly este año. 43 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Hamilton va a ganar todo. 44 00:02:56,050 --> 00:02:58,219 Fred Hamilton, ventanilla seis. 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,805 Puede hacer que todos en la sala 46 00:03:00,889 --> 00:03:03,683 sientan que su número será el último en ser llamado. 47 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 PREMIOS DEL REGISTRO AUTOMOTOR MENOS DIVERTIDO DE LO QUE SUENA 48 00:03:07,312 --> 00:03:11,274 ¿Sabes, Selma? James Bond tiene licencia para matar. 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,401 ¡Dejad de hacer bromas malas! 50 00:03:13,484 --> 00:03:17,113 Pero muchas personas matarían por estas licencias. 51 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 ¡Me aburro! 52 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 Por la "Matrícula vanidosa más divertida", 53 00:03:21,868 --> 00:03:25,371 los nominados son: "Yo corazón corazón médicos", 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 del equipo de redacción de... 55 00:03:27,874 --> 00:03:28,750 ¿Un equipo? 56 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 Los objetos pueden ser más sexis de lo que parecen. 57 00:03:38,927 --> 00:03:40,178 Se acabó, me voy. 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,055 - ¡Llévame contigo! - ¡Me retrasarías! 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Aquí Lisa Simpson, cubriendo los Premios Hosco 60 00:03:45,016 --> 00:03:48,144 para la radio de la Escuela Primaria de Springfield, WSES. 61 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Aquí viene un miembro del público. 62 00:03:50,688 --> 00:03:53,691 ¡Un hombre del vídeo "En Memoria de" estaba vivo cuando esto empezó! 63 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 ¡No olvides tu bolsa de regalo! 64 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 ¡Es un cupón por un dólar de descuento en el lavadero, 65 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 pero si no tienes uno, la chica del lavadero 66 00:03:59,906 --> 00:04:01,783 te dará uno del cajón! 67 00:04:02,533 --> 00:04:05,828 ¡Homer, vuelve! ¡Eres el siguiente presentador! 68 00:04:05,912 --> 00:04:08,039 ¡El ganador soy yo porque me voy! 69 00:04:08,122 --> 00:04:10,375 Tengo el estómago lleno de rabia. 70 00:04:10,458 --> 00:04:12,835 Tengo que calmarlo con patatas fritas. 71 00:04:12,919 --> 00:04:14,879 KRUSTY BURGER PISCINA DE BOLAS LIBRE DE MALARIA 72 00:04:14,963 --> 00:04:16,589 Cinco Krusty Burgers, sin tomate. 73 00:04:16,673 --> 00:04:19,592 Lo siento, señor. Ya no servimos Krusty Burgers. 74 00:04:19,676 --> 00:04:23,054 ¡Pero es vuestro nombre! ¡Es como si Macy´s no vendiera ropa! 75 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 Nuestro socio corporativo en Kumamoto, Japón, 76 00:04:25,890 --> 00:04:30,353 ha establecido los siguientes cambios divertidos y no negociables... 77 00:04:32,730 --> 00:04:33,606 Hola, hola. 78 00:04:33,690 --> 00:04:36,067 Prueba nuestro sándwich de suero de leche de Siracha, 79 00:04:36,150 --> 00:04:38,569 una Ciabatta explosión de Kobe Shiitake, 80 00:04:38,653 --> 00:04:42,073 y Banh Mi Pho-furter de miel asada de Hanoi. 81 00:04:42,156 --> 00:04:45,076 ¡Consíguelas rápido, antes de que se vayan a Saigón! 82 00:04:47,161 --> 00:04:48,663 Yo solo quiero una hamburguesa de kilo y medio 83 00:04:48,746 --> 00:04:51,124 que no le quepa a una serpiente en la boca. 84 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 Lo siento. Ya no vendemos la Rompe-Pitones. 85 00:04:54,127 --> 00:04:57,755 ¿En lugar de eso querría minitacos de Kombucha Kimchi? 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Dame un vaso. 87 00:04:59,757 --> 00:05:01,426 Eso es alioli de remolacha. 88 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 ¡No! 89 00:05:05,179 --> 00:05:06,597 ¡Gente, cuidado! 90 00:05:06,681 --> 00:05:10,143 ¡La basura que les gusta comer ha sido reemplazada por comida! 91 00:05:15,773 --> 00:05:17,608 GARBANZOS COCIDOS KENTUCKY 92 00:05:24,407 --> 00:05:26,451 ENTRANDO AL CONDADO RARA VEZ VISTO 93 00:05:26,951 --> 00:05:30,330 Padre nuestro, sé que eres amigo de los hombres que comen. 94 00:05:30,413 --> 00:05:33,249 Creaste el domingo para que podamos almorzar. 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,878 Por favor, Grasa, báñame con tu aceite divino 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 y tráeme algunos rollitos de primavera. 97 00:05:38,796 --> 00:05:41,716 O pizza o perritos calientes. Lo que sea que pueda comer conduciendo. 98 00:05:41,799 --> 00:05:45,303 Porque tuya es la harina y la salsa por siempre. 99 00:05:45,386 --> 00:05:46,929 El menú... 100 00:05:47,013 --> 00:05:48,389 Sería genial. 101 00:05:49,474 --> 00:05:51,100 PERRITOS CALIENTES CON CHILI PRÓXIMA SALIDA 102 00:05:51,934 --> 00:05:52,894 Gracias. 103 00:05:53,519 --> 00:05:55,563 PERRITOS CALIENTES CON CHILI VAGÓN DEL DIABLO 104 00:05:56,856 --> 00:05:57,899 ¿Puedo ayudarte? 105 00:05:58,691 --> 00:06:00,735 ¿Qué es lo más sano de este sitio? 106 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 MANIOBRA DE HEIMLICH 107 00:06:04,280 --> 00:06:06,491 Chewie, estamos en casa. 108 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 Chewie es como llamo a mi boca. 109 00:06:08,284 --> 00:06:11,037 No me importa cómo llamas a tu boca. 110 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 Justo a tiempo para desayunar. 111 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Hola, chicos. 112 00:06:30,139 --> 00:06:33,059 Homie, estoy segura de que tienes una buena explicación 113 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 - de dónde has estado. - La mejor. 114 00:06:35,269 --> 00:06:38,022 He estado comiendo perritos calientes. 115 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 ¿Perritos? 116 00:06:39,565 --> 00:06:42,527 - Es tan estúpido que debe ser verdad. - Lo es. 117 00:06:42,610 --> 00:06:45,571 Seguro que me estás imaginando como un perrito caliente ahora mismo. 118 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 ¡Por supuesto que no! 119 00:06:49,325 --> 00:06:51,077 Y no eran simples perritos calientes, 120 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 ¡eran perritos con chili del Vagón del diablo! 121 00:06:53,830 --> 00:06:55,581 ¡Estábamos muy preocupados! 122 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 ¿Qué crees que somos, viejo? 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Toma eso. 124 00:07:00,545 --> 00:07:02,797 ¡No es justo! Me ha dado un cabezazo. 125 00:07:04,215 --> 00:07:06,008 El Vagón del diablo, ¿eh? 126 00:07:06,092 --> 00:07:08,553 Solíamos llevarte allí cuando eras pequeño. 127 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 No recuerdo nada de eso. 128 00:07:10,304 --> 00:07:13,558 Entonces eras pequeño y ahora eres estúpido. 129 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 Tu madre y yo te dejábamos ahí todos los miércoles por la tarde, 130 00:07:16,477 --> 00:07:19,147 mientras arreglábamos nuestro matrimonio. 131 00:07:19,480 --> 00:07:22,984 - Da la vuelta aquí. - Te encanta decirme lo que hacer. 132 00:07:23,067 --> 00:07:26,154 Venimos aquí todas las semanas y te pierdes. 133 00:07:26,237 --> 00:07:27,405 Dejad de discutir, por favor. 134 00:07:27,488 --> 00:07:30,616 Te encantaría que lo hiciéramos, ¿no? 135 00:07:33,202 --> 00:07:35,037 PLAZA DE LA DISCORDIA ASESORAMIENTO CONYUGAL 136 00:07:39,500 --> 00:07:44,088 Se beberá un refresco y se quedará aquí sentado 50 minutos. 137 00:07:44,839 --> 00:07:46,007 ABE AND MONA SIMPSON NINGUNA ESPERANZA 138 00:07:46,090 --> 00:07:47,175 RECOMENDACIÓN: TRES SESIONES POR SEMANA 139 00:07:48,384 --> 00:07:50,344 Hola, niño, toma un perrito con chili, 140 00:07:50,428 --> 00:07:51,762 invita la casa. 141 00:07:52,597 --> 00:07:54,932 ¡Si nos separamos, nadie se quedará con Homer! 142 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 FELIZ CUMPLEAÑOS 143 00:08:14,911 --> 00:08:17,455 Ahí es cuando empecé a comerme mis sentimientos. 144 00:08:18,581 --> 00:08:20,208 Pobrecillo. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,126 El comienzo del hombre gordo. 146 00:08:22,210 --> 00:08:24,962 Bueno, me enseñó a enfrentarme a las cosas. 147 00:08:25,046 --> 00:08:28,341 Para mí comer es como beber. 148 00:08:29,175 --> 00:08:31,511 Ojalá me pasara alguna desgracia ahora en mi vida 149 00:08:31,594 --> 00:08:32,887 para que me entrase hambre. 150 00:08:32,970 --> 00:08:33,846 Hola. 151 00:08:34,805 --> 00:08:38,976 Homie, Patty y Selma han perdido sus trabajos en el Registro Automotor, 152 00:08:39,060 --> 00:08:41,479 porque gastaron demasiado en los premios. 153 00:08:41,562 --> 00:08:43,981 Nos pasamos del presupuesto de 43 dólares. 154 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Unos cien mil dólares. 155 00:08:46,317 --> 00:08:49,820 Para ahorrar, les he dicho que podrían vivir aquí un tiempo. 156 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 Y recuerda: tenemos una bebé y una iguana. 157 00:08:52,865 --> 00:08:54,992 Tienen diferentes horarios de sueño. 158 00:08:55,076 --> 00:08:57,662 Pero lo que sí tienen en común es la diarrea. 159 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 Y se nos han olvidado los pañales. 160 00:09:01,582 --> 00:09:04,794 Oye, te acuerdas de mí cuando era niño, ¿verdad? 161 00:09:04,877 --> 00:09:06,045 No, señor. 162 00:09:06,128 --> 00:09:08,965 Me llamabas "pequeño perrito H", ¿te acuerdas? 163 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 Oye, me estoy haciendo mayor. 164 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Apenas puedo recordar la formación inicial 165 00:09:13,761 --> 00:09:16,722 de los Chicago Blackhawks de 1961. 166 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 Bobby Hull, Al Arbour, 167 00:09:19,600 --> 00:09:21,477 Ed Litzenberger, capitán, 168 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Stan Mikita y... Ya está. 169 00:09:24,272 --> 00:09:26,065 Dollard St. Laurent también. 170 00:09:26,148 --> 00:09:27,942 Pero a ti no. 171 00:09:28,025 --> 00:09:30,152 Lo siento. 172 00:09:36,534 --> 00:09:38,452 Muy bien, chicos, ¿qué tenéis? 173 00:09:38,536 --> 00:09:41,414 Los anuncios matutinos nos están matando en los ratings. 174 00:09:41,497 --> 00:09:42,373 Atención, 175 00:09:42,456 --> 00:09:45,251 el autobús que se llevó a 30 niños a una "excursión en el campo" 176 00:09:45,334 --> 00:09:46,961 no era de este colegio. 177 00:09:47,044 --> 00:09:50,047 Si alguna madre puede ir a recoger a 30 niños al sur de Springfield 178 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 estaremos muy agradecidos. 179 00:09:52,341 --> 00:09:54,844 ¿Por qué no hemos tenido esa primicia? 180 00:09:54,927 --> 00:09:58,514 Maldición, hasta la transmisión de Jimbo nos está ganando. 181 00:09:58,598 --> 00:10:01,017 Hoy en Izquierda, Derecha y Centro, discutiremos 182 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 si pegar a alguien por la izquierda, la derecha o el centro. 183 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Nuestro invitado especial de hoy 184 00:10:05,646 --> 00:10:08,899 es el empollón boca abajo Milhouse Van Houten. 185 00:10:09,442 --> 00:10:11,068 Gracias por llamarme otra vez. 186 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 ¿No se supone que debemos contar las historias que queramos 187 00:10:13,654 --> 00:10:15,406 y no preocuparnos por los ratings? 188 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 No estamos en la guardería. 189 00:10:17,575 --> 00:10:20,369 Esto es radio profesional de cuarto curso. 190 00:10:22,079 --> 00:10:25,458 La reunión se ha terminado. Tengo que guardar las pelotas. 191 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 Soy la pelota más lista de la bolsa. 192 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 193 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Podríamos reemplazarlo y no sería difícil. 194 00:10:31,756 --> 00:10:34,508 Un bloque de hormigón con un cinturón sería suficiente. 195 00:10:44,435 --> 00:10:46,270 VIVIR CON ARTERIOPATÍA CORONARIA 196 00:10:52,860 --> 00:10:54,987 Nadie come en mi establecimiento. 197 00:10:55,071 --> 00:10:56,530 ¡Nadie! 198 00:10:56,614 --> 00:10:59,116 Soy un mordisco que se odia a sí mismo. 199 00:11:00,368 --> 00:11:03,079 Perrito caliente 200 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 La vida sabe de rechupete 201 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 Toma ya 202 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Perrito caliente 203 00:11:11,128 --> 00:11:13,923 Porque me quieres como debes 204 00:11:14,006 --> 00:11:16,133 Toma ya 205 00:11:16,217 --> 00:11:18,844 Añade un poco de mostaza 206 00:11:18,928 --> 00:11:20,805 Porque estás aullando a mi alma 207 00:11:20,888 --> 00:11:22,973 Perrito caliente 208 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Me gusta verte andar - Rollito de carne 209 00:11:25,142 --> 00:11:27,353 - Me gusta oírte hablar - De comida 210 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 - Me encanta saborearte - ¿Qué rima con saborear? 211 00:11:29,647 --> 00:11:30,856 ¿Cómo te podría adornar? 212 00:11:31,482 --> 00:11:33,609 Perrito caliente 213 00:11:33,693 --> 00:11:35,903 Perrito caliente 214 00:11:35,986 --> 00:11:38,322 Perrito caliente 215 00:11:38,406 --> 00:11:39,699 No sabes qué contiene 216 00:11:39,782 --> 00:11:41,283 Perrito caliente 217 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 Sigo sin acordarme de ti. 218 00:11:49,750 --> 00:11:53,671 En la Escuela Primaria de Springfield, el castigo tiene muchos nombres. 219 00:11:53,754 --> 00:11:56,090 Purgatraz, el Sheraton de Skinner, 220 00:11:56,173 --> 00:11:58,467 el Callejón de los Escupitajos, la Zona de los Matones, 221 00:11:58,551 --> 00:12:01,429 Valor 311, la Isla del pequeño demonio, 222 00:12:01,512 --> 00:12:03,347 y el Condenado a usar tiza. 223 00:12:03,431 --> 00:12:07,935 Estoy aquí con el legendario tirador de calzoncillos Nelson Muntz. 224 00:12:08,018 --> 00:12:10,813 - Hola. - Nelson, vamos al grano. 225 00:12:12,523 --> 00:12:14,483 ¿Cuál es el origen de eso? 226 00:12:15,776 --> 00:12:17,945 Vaya. Antes de nada, muy buena pregunta. 227 00:12:18,028 --> 00:12:21,031 Supongo que simplemente vi a un tonto haciendo algo patético 228 00:12:21,115 --> 00:12:23,492 y quise que el papanatas se sintiera como un idiota. 229 00:12:23,576 --> 00:12:26,495 Bueno, señor Muntz, resulta que tengo 230 00:12:26,579 --> 00:12:30,207 a uno de esos "idiotas" justo aquí. 231 00:12:30,291 --> 00:12:33,127 Milhouse, ¿qué se siente al recibir de lleno un Nelson? 232 00:12:33,210 --> 00:12:35,463 El primer "ja" no es tan malo. 233 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 Pero el segundo es devastador. 234 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 ¡Vaya! ¡Vaya! 235 00:12:40,885 --> 00:12:42,094 Lo siento, Lisa. 236 00:12:42,178 --> 00:12:44,221 Se han acabado los fondos para la emisora de radio. 237 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Voy a tener que devolver tu sombrero. 238 00:12:46,223 --> 00:12:48,642 - ¿Qué? - ¡Jeff y Becky han roto! 239 00:12:48,726 --> 00:12:51,937 ¡Justo antes de la historia del año! 240 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 ¿Qué pasa, cariño? 241 00:12:57,943 --> 00:13:00,029 Me han quitado la emisora de radio, 242 00:13:00,112 --> 00:13:03,407 la única fuente de noticias en un radio de 15 metros. 243 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 Puedes venir conmigo al puesto de perritos 244 00:13:06,869 --> 00:13:09,205 y hacer la sopa de letras con el menú infantil. 245 00:13:09,288 --> 00:13:11,040 ¿Tienen diagonales? 246 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 ¡Diagonales! 247 00:13:12,792 --> 00:13:15,628 Ahí es donde estaba escondida "coche de carreras". 248 00:13:17,671 --> 00:13:20,466 ¡Oh, no, el puesto de perritos calientes está cerrado! 249 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 ¡El sitio que había olvidado durante 30 años ha desaparecido! 250 00:13:23,594 --> 00:13:25,054 CERRADO PERMANENTEMENTE 251 00:13:25,137 --> 00:13:26,514 ¡No! 252 00:13:26,597 --> 00:13:29,183 Siempre hay un eslabón débil. ¡Siempre hay un punto débil! 253 00:13:30,518 --> 00:13:32,728 Deberíamos ayudar a ese hombre. Se está ahogando. 254 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Recuerdo cuando solías ayudarme cuando me ahogaba. 255 00:13:35,564 --> 00:13:37,983 ¿Por qué no le preguntas a la chica de la tienda de excursiones? 256 00:13:38,067 --> 00:13:40,694 Le di mi número porque estaba comprando unas botas. 257 00:13:45,658 --> 00:13:49,036 Que nadie olvide que en este punto reluciente 258 00:13:49,119 --> 00:13:52,122 existió un lugar donde he comido mucho. 259 00:13:52,206 --> 00:13:56,919 No sé cómo puedes culpar a un hombre de 97 años por jubilarse. 260 00:13:57,002 --> 00:13:59,713 - Creía que teníamos la misma edad. - Yo también. 261 00:13:59,797 --> 00:14:02,424 Espero que no lo hayas vendido a un payaso. 262 00:14:16,730 --> 00:14:20,025 Aquí está el cheque. Bienvenido a la familia de hamburguesas Krusty. 263 00:14:20,109 --> 00:14:22,820 Y como somos familia, ¡no nos hablamos! 264 00:14:22,903 --> 00:14:23,863 TUBERÍA KRUSTY 265 00:14:23,946 --> 00:14:25,155 Siguiente problema. 266 00:14:26,323 --> 00:14:27,867 ¿Qué más vas a cambiar? 267 00:14:27,950 --> 00:14:31,245 Mantendremos todo lo que hace grande al Vagón del diablo. 268 00:14:31,328 --> 00:14:33,330 ¿Como los perritos y el vagón? 269 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 No. Dios, no. 270 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 Ya estamos hablando con actores de segunda 271 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 para que interpreten al dueño en los anuncios. 272 00:14:38,544 --> 00:14:41,005 Estamos intentando encontrar un Garrett Morris barato. 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,093 ¡Perritos calientes, acompañarme si queréis vivir! 274 00:14:49,471 --> 00:14:51,265 ¡Que alguien los detenga! 275 00:14:59,440 --> 00:15:01,775 Espero que eso que estoy sintiendo sea la cola de un mono. 276 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 Los chimpancés no tienen cola. 277 00:15:03,819 --> 00:15:06,155 ¿Los chimpancés no tienen cola? 278 00:15:06,238 --> 00:15:07,698 Papá, ¿qué estamos haciendo? 279 00:15:07,781 --> 00:15:10,159 ¡Salvar un preciado recuerdo de mi infancia! 280 00:15:10,242 --> 00:15:12,328 ¿Te das cuenta de que esto será un recuerdo de mi infancia 281 00:15:12,411 --> 00:15:13,871 y puede que no sea muy preciado? 282 00:15:13,954 --> 00:15:17,333 - Eso es problema de la Lisa adulta. - De acuerdo. 283 00:15:24,924 --> 00:15:27,968 Espero que ese no sea el vagón de salchichas de tu padre. 284 00:15:28,052 --> 00:15:30,429 ¡No tengo una última jugada! 285 00:15:30,512 --> 00:15:31,764 ¡Dios! 286 00:15:31,847 --> 00:15:35,601 Aparece tanto en las noticias que ya tiene su propia canción. 287 00:15:35,684 --> 00:15:37,353 Corre, Homer, corre 288 00:15:37,436 --> 00:15:39,688 Nunca sabes qué hará 289 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Kent Brockman os acompaña. 290 00:15:40,856 --> 00:15:42,983 Estáis viendo la cobertura en equipo del Canal 6 291 00:15:43,067 --> 00:15:46,862 del día de Perritos Calientes a la fuga. 292 00:15:46,946 --> 00:15:47,821 No cabe duda. 293 00:15:48,614 --> 00:15:51,700 Básicamente, lo estoy viendo igual que vosotros. 294 00:15:52,868 --> 00:15:54,954 Supongo que les gustaría algún comentario o punto de vista. 295 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 No tengo ninguno, pero me gustaría que recordarais 296 00:15:57,373 --> 00:15:59,750 que estáis viendo el Canal 6... El único que no corta la transmisión 297 00:15:59,833 --> 00:16:01,210 cuando alguien fallece. 298 00:16:04,296 --> 00:16:07,299 Jefe Wiggum, tal vez pueda apaciguar la situación. 299 00:16:07,383 --> 00:16:08,425 ¿Apaciguar? 300 00:16:08,884 --> 00:16:10,511 Bueno, para todo hay una primera vez. 301 00:16:10,594 --> 00:16:11,929 ¿Puedes pasarme tu altavoz? 302 00:16:12,012 --> 00:16:13,847 Todas las reglas policiales dicen "no", 303 00:16:13,931 --> 00:16:15,432 pero ¿sabes qué dice "sí"? 304 00:16:15,516 --> 00:16:17,059 - ¿Qué? - Tus ojos. 305 00:16:20,312 --> 00:16:23,315 Habla Lisa Simpson, un nombre en el que podéis confiar, 306 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 estoy con Homer Simpson, un hombre que acaba de robar un vagón. 307 00:16:27,361 --> 00:16:29,446 Mi padre está en una búsqueda frenética 308 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 para evitar que laman una cuchara grasienta. 309 00:16:32,658 --> 00:16:35,577 Tengo que salvar ese vagón lleno de perritos, 310 00:16:35,661 --> 00:16:37,746 que es el nombre que me dio mi padre. 311 00:16:40,833 --> 00:16:42,251 AMOS DEL UNIVERSO CUMBRE DE LA COMIDA RÁPIDA EN CURSO 312 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 ¡No toleramos esta agresión, señor! 313 00:16:45,421 --> 00:16:46,714 ¡Déjenos cabalgar! 314 00:16:46,797 --> 00:16:49,925 Dígame, Coronel, ¿en qué ejército sirvió? 315 00:16:50,009 --> 00:16:51,927 No tiene que importarte el ejército en el que serví, 316 00:16:52,011 --> 00:16:54,013 ni ante qué corte judicial me rendí. 317 00:16:54,096 --> 00:16:55,639 ¡He dicho a cabalgar! 318 00:16:55,723 --> 00:16:56,932 GASOLINA 319 00:16:59,101 --> 00:17:00,394 Supongo que se acabó, 320 00:17:00,477 --> 00:17:03,272 la única persecución por autopista que termina en fracaso. 321 00:17:03,355 --> 00:17:05,107 ¡No, no lo ha hecho! 322 00:17:05,190 --> 00:17:07,443 ¡Comeremos en exceso! 323 00:17:08,777 --> 00:17:10,237 CERRADO PERMANENTEMENTE 324 00:17:42,770 --> 00:17:44,897 Lo siento, papá. Se acabó. 325 00:17:44,980 --> 00:17:47,566 No se acabó. 326 00:17:52,654 --> 00:17:54,198 Krusty, corre de forma normal. 327 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 ¡Se me ha olvidado cómo se hacía! 328 00:18:04,291 --> 00:18:06,251 Así que para eso servía. 329 00:18:07,252 --> 00:18:10,839 ¡No! ¡No dejaré que muera mi pequeño perrito H! 330 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Te acuerdas de mí. 331 00:18:13,175 --> 00:18:16,345 ¡Nunca te he olvidado! ¿Cómo podría? 332 00:18:17,221 --> 00:18:21,558 Eras un niño muy dulce y triste, y te fallé. 333 00:18:21,642 --> 00:18:24,144 - No lo hiciste. - ¡Sí lo hice! 334 00:18:24,228 --> 00:18:26,647 Necesitabas un padre y todo lo que pude darte 335 00:18:26,730 --> 00:18:29,817 fueron tubos hervidos rellenos con traseros de pollos. 336 00:18:29,900 --> 00:18:32,402 ¡Pero me encantan esos traseros de pollos! 337 00:18:32,486 --> 00:18:35,072 Te... Quiero. 338 00:18:37,950 --> 00:18:41,286 Tus perritos con chili no me ayudaron en mi infancia. ¡Fuiste tú! 339 00:18:41,370 --> 00:18:45,290 ¡De repente, esta locomotora cubierta de salchichas parece un chiste! 340 00:18:45,374 --> 00:18:46,917 Coge mi mano, hijo. 341 00:18:47,000 --> 00:18:49,628 Es fuerte de tanto usar el abrelatas. 342 00:18:49,711 --> 00:18:51,380 ¿Tu chili era comprado? 343 00:18:51,463 --> 00:18:53,298 No he dicho que lo pagara. 344 00:19:08,897 --> 00:19:10,399 ¡Papá, eres un héroe! 345 00:19:10,482 --> 00:19:12,901 ¡Te llaman "Elefante público número uno"! 346 00:19:12,985 --> 00:19:16,280 Supongo que es mejor que "El hombre al que echaron de los vestuarios". 347 00:19:16,363 --> 00:19:18,907 Claro que lo es, papá. 348 00:19:21,368 --> 00:19:23,120 Jefe, ¿por qué lo deja irse? 349 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 Acaba de cometer una serie de delitos graves. 350 00:19:25,956 --> 00:19:28,458 Olvídalo, Lou. Es la ciudad Chili. 351 00:19:42,472 --> 00:19:45,058 ¿Por qué la luna lleva gafas de sol? 352 00:19:45,726 --> 00:19:49,271 Por lo mismo que las llevan los polis... Para ser guay. 353 00:19:53,358 --> 00:19:56,820 Caballeros, estoy harto de tanto resentimiento 354 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 entre nuestras compañías. 355 00:19:58,572 --> 00:20:01,533 ¿Podemos tener paz...? ¿Con pizza? 356 00:20:01,617 --> 00:20:02,743 ¿Qué estáis haciendo? 357 00:20:03,202 --> 00:20:04,244 ¡Tontos! 358 00:20:04,328 --> 00:20:05,829 ¡Aquí dentro hay una persona de verdad! 359 00:20:57,172 --> 00:20:59,758 Traducido por: Pilar Hernández 27707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.