All language subtitles for The.Simpsons.S28E12-E13.The.Great.Phatsby.Vol.I.&.Vol.II.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,628 --> 00:00:05,296 LOS SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,758 Cuando era joven y vulnerable, 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,677 mi padre me dio un consejo. 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 Dijo: "La manera más perezosa de contar una historia 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,140 es hacerlo con una voz en off". 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 Con esto en mente, contaré la historia de la trágica colisión 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,396 entre el último magnate de la Era del Jazz 8 00:00:21,563 --> 00:00:23,815 y el rey del imperio del hiphop. 9 00:00:24,941 --> 00:00:29,320 Todo empezó con un hombre viejo que sentía que sus mejores años quedaban atrás. 10 00:00:30,572 --> 00:00:31,740 Parece abatido, señor. 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,533 ¿Le apetece una transfusión de sangre? 12 00:00:33,616 --> 00:00:36,369 Tenemos un nuevo lote de donantes de plasma. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,288 Que sea doble. 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,751 Mi vida antes era tan intensa y llena de entusiasmo. 15 00:00:46,004 --> 00:00:46,921 Monty. 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,799 Vaya guateques organizaba en mi finca de verano. 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,676 Durante una época de excesos vergonzosos, 18 00:00:51,760 --> 00:00:54,763 mis fiestas eran legendarias debido a sus magníficos excesos. 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,557 Las fortunas se ganaban y perdían en mis mesas. 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,684 Los romances empezaban en mi pista de baile 21 00:00:59,851 --> 00:01:01,936 y se consumaban en el suelo. 22 00:01:02,020 --> 00:01:04,773 Los sultanes se mezclaban con los Sultanes del Béisbol. 23 00:01:04,856 --> 00:01:05,940 Monty 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,195 Y presidiéndolo todo estaba yo, 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,154 Monty 26 00:01:11,237 --> 00:01:12,572 Monty el Monograma. 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,453 Bueno, pues, ¿qué le parece si organizamos 28 00:01:18,620 --> 00:01:22,040 uno de sus guateques en su antigua residencia de verano? 29 00:01:22,123 --> 00:01:22,999 Pues sí. 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,544 Una bacanal junto a la playa, como en los felices años veinte. 31 00:01:26,669 --> 00:01:28,880 Eso devolverá el Porter a mi Cole. 32 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 Qué divertido. 33 00:01:31,549 --> 00:01:33,051 Bien, tengo 45 amigos cercanos 34 00:01:33,134 --> 00:01:35,261 que son bastante buenos organizando fiestas. 35 00:01:35,345 --> 00:01:39,015 No pienso despilfarrar dinero en un tipo para que me traiga un fotomatón. 36 00:01:39,099 --> 00:01:41,184 Me encargaré de todo yo mismo. 37 00:01:41,267 --> 00:01:44,229 - ¿De todo, señor? - Está bien. Encárguese usted del hielo. 38 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 - Muy bien. ¿Cuántas bolsas? - No. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 Nada de carísimas bolsas de cubitos compradas en la tienda. 40 00:01:49,651 --> 00:01:53,321 Márchese a Canadá del Norte y tráigame un cuarto de tonelada de hielo de lago. 41 00:01:53,488 --> 00:01:55,573 Cortada a mano y transportada con pinzas. 42 00:01:55,657 --> 00:01:57,700 Que arriesgue mi vida en las tierras salvajes del ártico 43 00:01:57,784 --> 00:01:59,285 para traerle un poco de hielo. 44 00:01:59,536 --> 00:02:01,287 Será un honor. 45 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 ¿Lo quiere empaquetado en serrín de cedro o roble español? 46 00:02:03,998 --> 00:02:05,875 ¿Qué importa? Al fin y al cabo, es hielo. 47 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 En el paquete dice "Megarrelleno", 48 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 pero estos solo tienen relleno doble. 49 00:02:12,173 --> 00:02:15,260 Mándeme una caja llena de relleno y cerraré mi página web. 50 00:02:15,468 --> 00:02:17,053 ¿DÓNDE ESTÁ EL RELLENO? DONACIONES 51 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 Simpson, parece usted bastante popular 52 00:02:19,556 --> 00:02:22,350 si nos basamos en los hurras que recibe durante las noches de karaoke. 53 00:02:22,433 --> 00:02:25,186 No es por mí. Es por "Mustang Sally". 54 00:02:25,311 --> 00:02:26,938 El señor Burns organiza una pequeña fiesta, 55 00:02:27,021 --> 00:02:30,024 y la mayoría de sus invitados están muertos o no existen. 56 00:02:30,692 --> 00:02:32,861 Así que para, bueno, rellenar, 57 00:02:32,944 --> 00:02:34,904 quizá podría distribuir estas invitaciones 58 00:02:34,988 --> 00:02:37,198 a sus amigos más presentables. 59 00:02:37,282 --> 00:02:39,576 Sé perfectamente a quién invitar. 60 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 - No estás invitado. - ¿A qué? 61 00:02:41,494 --> 00:02:42,829 ¡No es asunto tuyo! 62 00:02:44,372 --> 00:02:45,331 Muy bien. 63 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 "Solicitamos su presencia 64 00:02:47,959 --> 00:02:49,836 para una noche de magia descabellada 65 00:02:49,919 --> 00:02:53,381 y travesuras en la finca del señor Burns en Middle Hampton". 66 00:02:53,548 --> 00:02:56,426 El papel de la carta es tan grueso. 67 00:02:56,509 --> 00:02:59,095 Bart, ven aquí y siente el grosor. 68 00:02:59,512 --> 00:03:01,764 Tío, esto pesa. 69 00:03:01,890 --> 00:03:03,516 ¿Los Hampton de Springfield? 70 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 Eso está en la Isla Extensa, 71 00:03:05,310 --> 00:03:07,645 donde los ricos pasan los fines de semana en verano. 72 00:03:08,229 --> 00:03:11,316 Lo sé gracias a las viñetas de las revistas literarias. 73 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 No pienso leerme todo eso. 74 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 Bueno, es hora de confeccionar la lista de invitados 75 00:03:16,988 --> 00:03:20,575 con las mentes más agudas y los vecinos más brillantes de la ciudad. 76 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 INTENTA AHORRAR 77 00:03:29,000 --> 00:03:32,003 Vaya pasada tío, un guateque de los años 20 en la casa del viejo Burns. 78 00:03:32,170 --> 00:03:34,130 Seguro que hay jacuzzis llenos de gambas 79 00:03:34,214 --> 00:03:35,840 y jacuzzis llenos de costillas. 80 00:03:36,090 --> 00:03:39,135 Quizá conozca a un rico solterón y se enamore de mí. 81 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 ¿Qué tal huelo? 82 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 Como si apagaras una fogata echando café. 83 00:03:44,724 --> 00:03:45,683 Perfecto. 84 00:03:45,975 --> 00:03:48,811 Escuchad, hoy no estoy de servicio, así que, por favor, 85 00:03:48,978 --> 00:03:51,231 no os preocupéis, podéis drogaros en mi presencia. 86 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 Y conmigo. 87 00:03:52,899 --> 00:03:56,361 Me hice policía demasiado joven y no disfruté de la vida. 88 00:03:56,694 --> 00:03:57,779 No la disfruté. 89 00:03:58,446 --> 00:04:00,615 Y así entré en el mundo de los ricos. 90 00:04:00,698 --> 00:04:02,617 Donde las mansiones se llaman "casitas de campo". 91 00:04:02,867 --> 00:04:05,536 Y a emborracharse en un barco se le llama "navegar". 92 00:04:12,335 --> 00:04:14,128 ¡Preparaos para el lujo! 93 00:04:20,093 --> 00:04:23,638 No veo la magia en ningún lado. Ni tampoco las travesuras. 94 00:04:23,805 --> 00:04:25,515 ¿Una galletita de marca blanca? 95 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 ¿Sal? ¿Un envuelto de nada? 96 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 ¿Papá, el señor Burns está racaneando? 97 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 Eso es imposible. 98 00:04:32,522 --> 00:04:34,482 Es el hombre más rico de la ciudad. 99 00:04:34,607 --> 00:04:36,734 ¡Si llego a saber que no hay barra libre, 100 00:04:36,818 --> 00:04:39,696 hubiera venido ya borracho 101 00:04:39,779 --> 00:04:41,489 de casa de mi hermana! 102 00:04:45,034 --> 00:04:46,536 Bienvenidos, honorables invitados. 103 00:04:46,619 --> 00:04:48,830 Dejen sus inhibiciones en la puerta. 104 00:04:48,955 --> 00:04:51,791 Y pongan su nombre en el vaso. No recibirán un segundo. 105 00:04:54,210 --> 00:04:58,172 Ahora, bailen toda la noche en mi parqué de los años 20. 106 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 Cuya limpieza no es precisamente barata, 107 00:04:59,757 --> 00:05:02,051 así que pónganse los botines protectores. 108 00:05:06,431 --> 00:05:10,184 Mire, señor Burns. A nadie le gustan las fiestas con normas más que a mí, 109 00:05:10,268 --> 00:05:12,770 me ha dejado perplejo su sistema de pago para el papel higiénico. 110 00:05:12,895 --> 00:05:16,399 Es sencillo. Llevas la ficha del correspondiente baño al tesorero... 111 00:05:16,649 --> 00:05:19,402 Quizá fueras gracioso hace 100 años, Burnsito, 112 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 pero ahora eres un ser lamentable y tacaño. 113 00:05:21,446 --> 00:05:23,239 Y créeme, sé qué es ser tacaño. 114 00:05:24,198 --> 00:05:25,992 Así es, me compré un traje, 115 00:05:26,075 --> 00:05:28,661 lo fotocopié, lo devolví y ahora llevo la copia. 116 00:05:29,996 --> 00:05:32,999 - Vaya pérdida de tiempo. - ¿Por qué se va todo el mundo? 117 00:05:33,374 --> 00:05:35,209 Claro, no hay hielo. 118 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 Smithers es tan vago que seguramente está bebiendo ron caliente con mantequilla 119 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 en un chalet con vistas al Lago Louise. 120 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Eh, señor Burns, qué divertida es la fiesta. 121 00:06:03,112 --> 00:06:05,782 Nadie se ha sentido presionado para hablar o reír. 122 00:06:05,865 --> 00:06:07,617 o quedarse pasadas las 7:30. 123 00:06:07,700 --> 00:06:09,869 - Muy relajada. - Cállese. 124 00:06:10,036 --> 00:06:13,539 Soy un avaro desgastado que ha olvidado lo qué significa divertirse. 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,085 ¡El Gran Gatsby! 126 00:06:17,251 --> 00:06:18,836 ¿Qué hay ahí? 127 00:06:21,214 --> 00:06:23,591 Alguien ha organizado una fiesta en el otro lado de la bahía. 128 00:06:24,175 --> 00:06:25,301 En otros tiempos no me lo habría pensado 129 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 y habría cruzado a remo para colarme en esa fiesta. 130 00:06:27,762 --> 00:06:30,098 Todas las puertas se abrían para Monty el Monograma. 131 00:06:30,181 --> 00:06:32,016 Eso fue hace mucho tiempo. 132 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 Yo le llevaré al otro lado remando. ¿Cuán difícil puede ser? 133 00:06:39,190 --> 00:06:40,274 Muy difícil. 134 00:06:40,358 --> 00:06:42,652 - ¿Ayudaría si le diera con el látigo? - Quizá. 135 00:06:42,944 --> 00:06:43,986 Sí, un poco. 136 00:06:47,031 --> 00:06:48,241 ¡Sí, sí! 137 00:06:56,207 --> 00:06:58,209 Es una fiesta de blanco. 138 00:06:58,292 --> 00:07:00,128 Como las que solía organizar yo. 139 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Aunque para nosotros significaba algo ligeramente distinto. 140 00:07:04,549 --> 00:07:07,468 Tengo muchísimo dinero Tengo muchísimo dinero... 141 00:07:08,177 --> 00:07:10,304 Quien sea que está organizando este magnífico escándalo 142 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 sabe cómo disfrutar de su riqueza. 143 00:07:12,723 --> 00:07:13,766 Tengo muchísimo dinero 144 00:07:13,850 --> 00:07:15,435 Excesivo. 145 00:07:16,811 --> 00:07:18,813 Dígame, ¿dónde puedo encontrar al anfitrión? 146 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 No lo conozco. 147 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Nadie lo ha visto jamás. 148 00:07:22,608 --> 00:07:24,026 No existe. 149 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Está arriba, en su oficina. 150 00:07:32,618 --> 00:07:35,246 ¿Es usted el anfitrión de esta increíble velada? 151 00:07:35,329 --> 00:07:37,582 Debo decirle que es el más luminoso, 152 00:07:37,665 --> 00:07:40,084 - El más deslumbrante... - Me llamo Jay G. 153 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 Y nadie se cuela en mi fiesta. 154 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Ni siquiera vosotros, anónimos. 155 00:07:46,591 --> 00:07:47,758 Vayámonos, señor Burns. 156 00:07:48,134 --> 00:07:49,385 ¿Qué has dicho? 157 00:07:49,635 --> 00:07:51,471 El señor Burns y yo ya nos íbamos. 158 00:07:51,596 --> 00:07:55,433 ¿Eres Montgomery Burns, el odiado billonario? 159 00:07:55,516 --> 00:07:57,602 Bueno, eso pone en mis gemelos. 160 00:07:57,727 --> 00:08:01,564 Hay algo que llevo muchísimo tiempo queriendo decirte, 161 00:08:01,689 --> 00:08:03,524 monstruo despiadado. 162 00:08:04,567 --> 00:08:06,027 Te quiero. 163 00:08:12,825 --> 00:08:16,496 Me cuesta creer que esté hablando con Monty Burns. 164 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 ¿De qué me conoce? 165 00:08:18,456 --> 00:08:21,375 Eres el tipo que escribió Los Peldaños de la Crueldad. 166 00:08:21,667 --> 00:08:24,212 Sí, antes le ofrecían un contrato literario 167 00:08:24,378 --> 00:08:27,673 a cualquier director ejecutivo que tuviera una corbata conservadora y un bonsái. 168 00:08:27,757 --> 00:08:29,550 Cuando era niño encontré una copia 169 00:08:29,634 --> 00:08:31,344 en el asiento de un autobús que robé. 170 00:08:31,427 --> 00:08:35,014 Y tras leerlo, supe que era el último vehículo que robaba. 171 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 Tu libro se convirtió en mi biblia. 172 00:08:37,475 --> 00:08:39,393 "Todo imperio necesita un emblema". 173 00:08:39,477 --> 00:08:41,979 ¿Lo ves? Ahí dices que necesitaba un símbolo 174 00:08:42,063 --> 00:08:43,231 que representara mi marca. 175 00:08:43,689 --> 00:08:47,777 Y aquí está, el logo viviente de Discos El Ganso Dorado. 176 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 Gansius. 177 00:08:49,862 --> 00:08:52,740 Me hiciste creer que podía volar. 178 00:08:52,823 --> 00:08:55,159 Gansius está en todos lados, 179 00:08:55,243 --> 00:08:57,119 desde el coñac con sabor a vodka 180 00:08:57,203 --> 00:08:59,664 hasta las almohadillas de freno que coproduje junto a Lil Wayne. 181 00:09:03,167 --> 00:09:05,002 Come igual que yo, 182 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 sin tragar. 183 00:09:06,712 --> 00:09:09,924 Te llevas volando mi corazón hacia el sur en invierno. 184 00:09:11,300 --> 00:09:14,053 Espero que este mordisco no se cure nunca. 185 00:09:14,178 --> 00:09:17,515 Cuando escribí un libro de consejos jamás soñé que ayudaría a alguien. 186 00:09:17,598 --> 00:09:20,518 Todo lo que soy te lo debo a ti. 187 00:09:22,061 --> 00:09:23,813 Y un poquito, a Baz Luhrmann. 188 00:09:23,896 --> 00:09:26,315 Cuando nací Nuestros armarios estaban vacíos 189 00:09:26,399 --> 00:09:29,402 - Ahora voy en un McLaren azul - ¿McLaren azul? 190 00:09:29,485 --> 00:09:32,238 - Todos lo miran porque - Es el Vanderbilt del hiphop 191 00:09:32,321 --> 00:09:34,407 Estoy asentado Mi vida es fabulosa 192 00:09:34,490 --> 00:09:35,449 Sugar Trust 193 00:09:39,412 --> 00:09:42,415 ¡Esto! ¡Jamás pensé que volvería a experimentar esto! 194 00:09:42,498 --> 00:09:44,333 Vaya, buenas noticias, Monty. 195 00:09:44,458 --> 00:09:46,127 Esta fiesta es para ti. 196 00:09:50,339 --> 00:09:53,259 Y así se forjó la más extraña de las amistades. 197 00:09:53,342 --> 00:09:55,303 El hombre que descubrió a Rick Ross 198 00:09:55,386 --> 00:09:57,763 y el hombre que salió con Betsy Ross. 199 00:09:58,973 --> 00:10:01,642 Al día siguiente, mi familia exploró Middle Hampton. 200 00:10:01,726 --> 00:10:04,979 El paraíso de las tiendas de moda financiadas por maridos ricos 201 00:10:05,062 --> 00:10:07,106 que querían mantener a sus esposas ocupadas. 202 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Principalmente segundas esposas. 203 00:10:08,649 --> 00:10:09,984 Hampton 204 00:10:10,109 --> 00:10:11,193 LA CUCHARA ILUMINADA HELADO 205 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 Hampton 206 00:10:13,070 --> 00:10:15,031 ¿Qué clase de extraños sabores son estos? 207 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 ¿Mermelada de membrillo y pimienta? ¿Verduras de mercado? 208 00:10:17,992 --> 00:10:19,285 ¿Caldo de hueso frágil? 209 00:10:19,368 --> 00:10:22,079 No sé qué gusta menos en este lugar, si los niños o el helado. 210 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 ¿De verdad, tío, una Serie 3? 211 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 O sea, ¿de qué va? ¿Qué es, su segundo año en Exeter? 212 00:10:27,376 --> 00:10:29,545 Una taza de caramelo salado. 213 00:10:30,421 --> 00:10:32,798 Sírvelo con la cuchara, estúpida. 214 00:10:33,799 --> 00:10:35,551 Este chico se ha saltado la cola. 215 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 ¿No pensáis decirle nada? 216 00:10:37,386 --> 00:10:38,763 Es Blake Black. 217 00:10:38,888 --> 00:10:41,057 Su padre es el jefe de Inversiones BlackLake. 218 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 - ¿Y? - ¿La ley del padre más rico? 219 00:10:43,976 --> 00:10:46,687 - Todos la conocen. - Yo no. 220 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 No me malinterpretes. 221 00:10:48,147 --> 00:10:50,858 Puede ser que Mats Wilander haya sido un jugador decente, 222 00:10:50,941 --> 00:10:53,861 pero hasta que su Spanish mejore, 223 00:10:53,944 --> 00:10:55,613 que moleste a otro. 224 00:10:55,696 --> 00:10:58,699 Perdóname un momentito. ¿Qué pasa, pelopincho? 225 00:10:58,824 --> 00:11:02,119 Que tu padre tenga dinero no significa que puedas saltarte la cola. 226 00:11:02,912 --> 00:11:04,747 Bueno, yo diría que sí. 227 00:11:04,872 --> 00:11:07,583 Mira, escúchame... como soy un buen tipo, 228 00:11:07,667 --> 00:11:10,252 voy a pagarle el helado a todo el mundo. 229 00:11:10,336 --> 00:11:13,005 ¿Os parece bien? ¿Así mejor? 230 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 ¡Sí! 231 00:11:14,090 --> 00:11:14,965 ¡No! 232 00:11:15,049 --> 00:11:17,343 Jamás aceptaría el helado de alguien 233 00:11:17,426 --> 00:11:20,054 cuyos modales están por los suelos. 234 00:11:23,766 --> 00:11:25,226 Eh, pues, hola. 235 00:11:25,309 --> 00:11:26,686 ¿Vas a ir a lo de los perritos calientes 236 00:11:26,769 --> 00:11:29,146 y herraduras de los Allen? - No. 237 00:11:29,230 --> 00:11:32,108 - ¿A lo de la libélula de los Frostman? - No. 238 00:11:32,191 --> 00:11:34,110 ¿A lo de freír medusas de los Olins? 239 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 ¡No voy a ninguna de esas cosas! 240 00:11:36,612 --> 00:11:39,490 Pero a mí me gustaría salir contigo. 241 00:11:39,907 --> 00:11:41,409 ¿Qué? ¿Por qué? 242 00:11:41,492 --> 00:11:43,577 Nunca había conocido a nadie como tú. 243 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 Alguien con, ya sabes, ética. 244 00:11:47,415 --> 00:11:51,419 Bueno, quizá sea un prejuicio 245 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 y no deberías darme tanto asco. 246 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 Bien, organizaré algo. Erin, ¿sigues ahí? 247 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Oye, necesito escaparme de la partida de escondite de los Kravis. 248 00:11:59,719 --> 00:12:01,137 Ya, lo sé, pero no puedo. 249 00:12:01,220 --> 00:12:02,471 Manda la cesta grande. 250 00:12:02,930 --> 00:12:05,891 - ¿Qué pasa, cariño? - Lisa tiene un novio rico, 251 00:12:05,975 --> 00:12:08,102 papá está con un increíble productor de hiphop, 252 00:12:08,185 --> 00:12:12,022 y yo estoy aquí atrapado, viendo escaparates con dos aguafiestas. 253 00:12:12,815 --> 00:12:15,443 - ¡No es justo! - La vida no es justa, chaval. 254 00:12:15,526 --> 00:12:19,029 - ¿Te conozco? - Si la vida fuera justa me conocerías. 255 00:12:19,113 --> 00:12:21,532 Pero tienes que saber esto... Jay G no es para tanto. 256 00:12:21,741 --> 00:12:24,410 - ¿Qué quieres decir? - Cómprame una vela y te lo diré. 257 00:12:24,493 --> 00:12:27,079 - ¿Qué vale la más barata? - Cincuenta y cinco dólares. 258 00:12:27,163 --> 00:12:29,957 Ni de coña. Podría encender un fuego en el bosque gratis. 259 00:12:30,708 --> 00:12:33,627 Entonces Bart conoció a alguien que luego será importante. 260 00:12:33,711 --> 00:12:35,045 No recuerdo por qué. 261 00:12:36,589 --> 00:12:38,924 ¿Quién iba a pensar que dos multimillonarios republicanos 262 00:12:39,008 --> 00:12:41,051 con orígenes tan distintos acabarían siendo amigotes? 263 00:12:41,218 --> 00:12:44,346 ¿Acaso el verde no es más poderoso que el negro o el blanco? 264 00:12:44,430 --> 00:12:48,476 El Señor decide que unos pocos acumulen más dinero que los demás. 265 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Tú y yo ostentamos la avaricia sagrada. 266 00:12:51,145 --> 00:12:54,148 Cada una de mis empresas tiene su propio G6. 267 00:12:54,690 --> 00:12:55,691 ¿Cuál es este? 268 00:12:56,233 --> 00:12:57,443 Este es para mi... 269 00:12:58,194 --> 00:13:01,238 Jardinero particular. ¿Entiendes lo que quiero decir? 270 00:13:01,489 --> 00:13:02,782 La verdad que no. 271 00:13:02,948 --> 00:13:04,241 ROPA DE CUERO J G-EANS 272 00:13:13,375 --> 00:13:15,711 Parece que el dinero te aporta mucha felicidad. 273 00:13:15,795 --> 00:13:16,837 Te envidio. 274 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Me has dado tanto, Monty. 275 00:13:19,381 --> 00:13:22,927 Déjame devolverte esto... la libertad de vivir a lo grande. 276 00:13:25,596 --> 00:13:27,056 ¿Una tarjeta de crédito? 277 00:13:27,181 --> 00:13:30,184 Nunca he tenido uno de estos trastos modernos. 278 00:13:30,309 --> 00:13:33,395 Es una Tarjeta Obsidiana, la más exclusiva de todos. 279 00:13:33,479 --> 00:13:36,232 No tiene límites, y aunque ninguna tienda ha oído hablar de ella, 280 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 tiene que aceptarla. 281 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 Cógela si quieres ser como G. 282 00:13:43,155 --> 00:13:45,241 - No olvides firmarla. - Claro. 283 00:13:45,324 --> 00:13:48,077 ¡Con rotulador no, que la tinta se corre! 284 00:13:48,160 --> 00:13:49,912 Rápido, sopla para que la tinta se seque. 285 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Blake, tengo que decir 286 00:13:58,462 --> 00:14:01,298 que venir a ver ballenas ha sido una muy buena idea. 287 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 Son una familia entera. 288 00:14:05,553 --> 00:14:08,472 - Pero están muy lejos. - ¿Lejos? 289 00:14:08,556 --> 00:14:11,809 Nena, si vienes a ver ballenas conmigo, las verás lo más cerca posible. 290 00:14:11,892 --> 00:14:14,186 ¡Compañeros! ¿Qué podemos hacer? 291 00:14:16,063 --> 00:14:19,233 Así las ballenas sabrán que somos VIP. 292 00:14:19,817 --> 00:14:21,944 ¿Dónde está el bebé? Debería haber uno. 293 00:14:22,027 --> 00:14:24,780 He pagado para ver una ballena bebé. ¿Acaso no significa nada? 294 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 ¿Helicópteros para ballena? ¿Vistas VIP? 295 00:14:29,285 --> 00:14:30,786 ¡Es terrible! 296 00:14:30,870 --> 00:14:33,330 Bueno, es que unas vistas baratas 297 00:14:33,414 --> 00:14:35,583 no te dejan ver el espiráculo de la ballena. 298 00:14:35,666 --> 00:14:38,085 ¿Pero qué dices? ¿Te estás oyendo? 299 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 Blake, pensaba que podrías cambiar. 300 00:14:40,629 --> 00:14:43,424 Y lo has hecho, ¡ahora eres peor! 301 00:14:44,008 --> 00:14:46,552 ¡TOMA! 302 00:14:48,846 --> 00:14:51,015 Estas emociones no son VIP. 303 00:14:51,098 --> 00:14:54,643 Esto es peor que aquella vez que tuve que comer sushi industrial. 304 00:14:54,727 --> 00:14:58,898 ¡La hoja de shiso era de plástico! ¡Plástico! 305 00:14:59,106 --> 00:15:01,442 Tienes que comprarlo, M. B., es el destino. 306 00:15:04,904 --> 00:15:06,322 No sé. 307 00:15:06,405 --> 00:15:09,158 Cien mil dólares me parece mucho dinero. 308 00:15:09,241 --> 00:15:12,995 Tienes que gastar la pasta, soltar calderilla, quemar la tarjeta. 309 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 No te preocupes, tan solo afloja la mosca. 310 00:15:15,831 --> 00:15:17,666 Gasta la pasta. 311 00:15:19,835 --> 00:15:20,794 ACEPTADO 312 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 ¡Monty el Monograma ha vuelto! 313 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 Tengo muchísimo dinero 314 00:15:26,300 --> 00:15:27,635 Muchísimo dinero 315 00:15:27,718 --> 00:15:29,178 - ¿Qué quieres? - Muchísimo dinero 316 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Tengo muchísimo dinero 317 00:15:30,679 --> 00:15:33,682 - Muchísimo dinero - Muchísimo, muchísimo 318 00:15:33,766 --> 00:15:36,685 - ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? - Aquí, aquí 319 00:15:40,105 --> 00:15:41,732 Tengo muchísimo dinero 320 00:15:42,483 --> 00:15:43,817 Muchísimo dinero 321 00:15:43,901 --> 00:15:45,486 - ¿Qué quieres? - Muchísimo dinero 322 00:15:45,569 --> 00:15:46,612 Lo tengo 323 00:15:47,988 --> 00:15:50,866 Cuando llegó esa noche Ya sabía que hora era 324 00:15:52,451 --> 00:15:53,535 Ella va a caer 325 00:15:55,079 --> 00:15:57,247 ¿Qué estáis dispuestos a pagar, compañeros generosos, 326 00:15:57,331 --> 00:15:59,583 por una clase de básquet con Charles Barkley? 327 00:15:59,667 --> 00:16:01,835 Diez mil dólares, 20 000, 30 000. 328 00:16:01,919 --> 00:16:03,253 ¿Oigo 50 000? 329 00:16:03,629 --> 00:16:05,297 Un millón de dólares. 330 00:16:06,048 --> 00:16:08,676 M. B., ojalá pudieras sentir lo que siento yo ahora. 331 00:16:08,926 --> 00:16:11,929 Un millón a la una, a las dos... 332 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 ¡Diez millones de dólares! 333 00:16:13,764 --> 00:16:14,848 ¡Adjudicado! 334 00:16:14,932 --> 00:16:18,268 Acabo de gastar una barbaridad de dinero en algo que ni siquiera quiero. 335 00:16:18,352 --> 00:16:20,729 ¡Y es la mejor sensación que he experimentado jamás! 336 00:16:24,441 --> 00:16:25,859 Aun así eres mejor que Shaq. 337 00:16:29,446 --> 00:16:31,782 El señor Burns vivía a lo grande, 338 00:16:31,991 --> 00:16:35,369 Derrochando en cada lujo, incluso en la indulgencia definitiva... 339 00:16:35,494 --> 00:16:38,539 Parásitos inútiles como yo. 340 00:16:41,291 --> 00:16:42,543 Dabuten. 341 00:16:42,668 --> 00:16:45,796 Y pensar que he pasado tantos años sin una pandilla. 342 00:16:45,879 --> 00:16:47,589 Adiós, soledad. 343 00:16:47,673 --> 00:16:51,176 Todo esto es nuestro a cambio de dejar que el señor Burns gane al minigolf. 344 00:16:51,593 --> 00:16:52,469 ¡Qué trato! 345 00:16:52,553 --> 00:16:54,722 Todo mi trabajo consiste en no establecer contacto visual con él. 346 00:16:58,100 --> 00:17:00,060 Creí que me cansaría de mirar escaparates 347 00:17:00,144 --> 00:17:03,188 en este pueblecito elegante, pero no es así. 348 00:17:03,480 --> 00:17:06,400 ¡Un tablero de ajedrez con pintalabios como piezas! 349 00:17:11,572 --> 00:17:12,614 ¡Una exhibición de caballos! 350 00:17:12,740 --> 00:17:13,615 EXHIBICIÓN DE CABALLOS 351 00:17:13,699 --> 00:17:14,783 HACER CABRIOLAS = TORTURA 352 00:17:14,908 --> 00:17:16,035 ¡Una manifestación! 353 00:17:18,787 --> 00:17:20,414 Blake, ¿eres tú? 354 00:17:20,539 --> 00:17:22,041 ¿Qué ha pasado con tus privilegios? 355 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 He renunciado a ellos. 356 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Lisa, cuando me rechazaste, 357 00:17:25,961 --> 00:17:28,547 supe que tenía que hacer lo que fuera 358 00:17:28,630 --> 00:17:30,049 para merecerte. 359 00:17:30,132 --> 00:17:33,052 Este trasto funciona con baterías solares y faláfel. 360 00:17:33,218 --> 00:17:35,220 ¡Eso sí que es sostenible! 361 00:17:35,304 --> 00:17:37,723 He dedicado mi subsidio entero 362 00:17:37,806 --> 00:17:39,892 a los Pijipis por la Justicia de los Caballos. 363 00:17:40,017 --> 00:17:42,144 Aquí tienes un cubo boca abajo para que toques el tambor. 364 00:17:42,227 --> 00:17:44,146 Bueno, ¿qué chica podría decir que no 365 00:17:44,229 --> 00:17:46,774 a un círculo de percusión con conciencia social? 366 00:17:46,899 --> 00:17:48,192 Eh, vestido de lámpara, 367 00:17:48,275 --> 00:17:51,361 tengo acceso al prado de los caballos del espectáculo. 368 00:17:51,445 --> 00:17:53,864 Y mira estos peines para las crines. 369 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 Podemos acercarnos a los caballos 370 00:17:56,366 --> 00:17:58,702 para darles cuidados de primera clase. 371 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 ¡Peinar es tortura! 372 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 ¡Peinar es tortura! 373 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 Cuidados de primera clase. 374 00:18:04,708 --> 00:18:07,127 Alguien realmente inteligente 375 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 es capaz de sopesar dos ideas opuestas 376 00:18:09,505 --> 00:18:10,964 a la vez en la mente 377 00:18:11,048 --> 00:18:13,509 sin dejar de funcionar. 378 00:18:14,218 --> 00:18:16,345 ¡Caballito, caballito, caballito! 379 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Por ella he renunciado a lo que más me importaba, 380 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 ser un imbécil. 381 00:18:31,527 --> 00:18:34,822 Señor Burns, ha llegado la factura de la tarjeta Obsidiana. 382 00:18:34,905 --> 00:18:37,032 ¿Está seguro de que no está gastando demasiado dinero? 383 00:18:37,116 --> 00:18:38,534 Silencio, habla igual que Smithers. 384 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 ¿Dónde estará ese holgazán? No ha traído el hielo. 385 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 SEÑOR BURNS 386 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 LLAMADA PERDIDA 387 00:18:55,551 --> 00:18:56,718 GARAJE DE WILSON 388 00:18:57,845 --> 00:18:59,346 Llena el depósito, y rapidito. 389 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Mi mejor amigo y yo vamos a comprar yates 390 00:19:01,682 --> 00:19:03,392 con pequeños submarinos dentro. 391 00:19:03,809 --> 00:19:05,435 Señor, su tarjeta no funciona. 392 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 ¡Goulash! ¡Absoluto goulash! Está conectada a mi cuenta bancaria. 393 00:19:09,523 --> 00:19:11,984 Tendría que estar sin un centavo para que dejara de funcionar. 394 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 Bueno, entonces está usted arruinado. 395 00:19:15,028 --> 00:19:17,197 ¿Yo? ¿Arruinado? 396 00:19:17,406 --> 00:19:19,491 ¿Yo? ¿Arruinado? 397 00:19:19,616 --> 00:19:21,869 Sí, me temo que debo destruir su tarjeta. 398 00:19:21,994 --> 00:19:25,914 Buena suerte. Es titanio temperado con revestimiento de polvo de diamante. 399 00:19:31,920 --> 00:19:33,505 No tengo dinero 400 00:19:33,589 --> 00:19:35,174 No tengo dinero 401 00:19:37,885 --> 00:19:39,011 DEPÓSITO DE BIENES RECOBRADOS 402 00:19:39,094 --> 00:19:40,095 ¡No se lo lleve! 403 00:19:40,179 --> 00:19:43,182 ¡Este coche a nombre de otra persona es todo lo que soy! 404 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Toda mi fortuna, gastada y perdida. 405 00:19:47,144 --> 00:19:49,188 He derrochado toda mi pasta. 406 00:19:49,271 --> 00:19:52,733 No sea tan duro, era su primera tarjeta de crédito. 407 00:19:52,816 --> 00:19:55,986 ¡Y la he manejado como un novato en el estado de Michigan! 408 00:19:56,069 --> 00:19:59,656 Señor Burns, creo que Jay quería que se arruinara. 409 00:19:59,865 --> 00:20:02,701 - ¿Por qué dice eso? - Es el número uno de las listas. 410 00:20:03,785 --> 00:20:05,245 "MONTY BOCHURNS" ÁLBUM OBSIDIANA / DISCOS EL GANSO DORADO 411 00:20:05,329 --> 00:20:06,788 Antes eras el jefe, Burns 412 00:20:06,872 --> 00:20:08,498 Ahora eres una broma mala 413 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 Antes te ibas a morir 414 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Ahora ya no te queda nada 415 00:20:11,710 --> 00:20:13,253 Yo te di la tarjeta, Burns 416 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 Y tú la fundiste 417 00:20:14,880 --> 00:20:16,465 Era una trampa, tío 418 00:20:16,548 --> 00:20:18,008 Ya lo descubriste 419 00:20:18,133 --> 00:20:21,011 ¡Jay G es el CEO de Obsidian! 420 00:20:21,094 --> 00:20:22,554 ¡Zorra! 421 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 Tu cuenta bancaria se desvanece 422 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 Y tu labio inferior se reblandece 423 00:20:27,309 --> 00:20:28,560 A ti Huffelpuff, a mí Slytherin me eligió 424 00:20:28,644 --> 00:20:30,520 Y a ti, Smithers te abandonó 425 00:20:30,604 --> 00:20:31,772 Tu dinero se ha esfumado 426 00:20:31,855 --> 00:20:33,523 Tus privilegios, acabados 427 00:20:33,649 --> 00:20:35,400 Y ahora mírame y detente 428 00:20:35,484 --> 00:20:38,237 Porque eres mío, excelente 429 00:20:38,320 --> 00:20:40,239 Excelente 430 00:20:40,447 --> 00:20:43,408 Estás arruinado 431 00:20:43,700 --> 00:20:45,410 El dinero era tu sueño 432 00:20:45,494 --> 00:20:49,414 Y ahora Jay es tu dueño 433 00:20:53,001 --> 00:20:54,962 Si el contenido de esas rimas es cierto, 434 00:20:55,045 --> 00:20:57,839 Jay me ha llevado a la quiebra y se ha quedado con todo. 435 00:20:57,923 --> 00:20:59,800 Incluso mi amada central nuclear. 436 00:20:59,883 --> 00:21:02,052 Nuestra fantástica amistad era una farsa. 437 00:21:02,302 --> 00:21:04,263 El momento más solitario de cualquier hombre 438 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 es cuando se derrumba su vida entera. 439 00:21:07,182 --> 00:21:10,269 Lo único que se puede hacer es contemplarlo con tristeza. 440 00:21:10,644 --> 00:21:13,313 Espera, está llorando. Eso es peor. 441 00:21:13,981 --> 00:21:16,358 Ahora gimotea con ganas. 442 00:21:16,525 --> 00:21:19,861 Ahora se ha puesto de rodillas y se arranca la camisa. 443 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 Se le han caído todos los botones. 444 00:21:22,406 --> 00:21:24,324 Ahora da patadas. 445 00:21:24,491 --> 00:21:26,618 Se ha hecho daño y tiene que dar saltitos. 446 00:21:26,702 --> 00:21:28,412 Ha tropezado con un perro. 447 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Eso es mucho peor. 448 00:21:33,458 --> 00:21:36,712 Montgomery Burns ha tocado fondo. 449 00:21:40,507 --> 00:21:42,759 F. Scott Fitzgerald escribió: 450 00:21:42,843 --> 00:21:45,053 "No hay segundo acto en la vida de un norteamericano". 451 00:21:45,178 --> 00:21:48,807 Pero nunca dijo nada acerca de las segundas partes en series norteamericanas. 452 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 Debí verlo venir. 453 00:21:51,518 --> 00:21:54,146 Mis ojos estaban nublados por las cataratas del exceso. 454 00:21:54,229 --> 00:21:55,856 Y por el exceso de cataratas. 455 00:21:56,273 --> 00:21:58,066 Espera. ¿Qué ha pasado con mi pandilla? 456 00:21:58,150 --> 00:22:01,695 No se preocupe. La lealtad de una banda dura para siempre. 457 00:22:01,778 --> 00:22:04,448 Eh, Burnsito, no me ha llegado ningún par de zapatillas nuevas hoy. 458 00:22:04,531 --> 00:22:07,200 No puedo llevar estas zapatillas dos días seguidos. 459 00:22:07,284 --> 00:22:08,493 Eh, si no queda dinero, 460 00:22:08,577 --> 00:22:10,454 cogeremos nuestras bolas de bolos personalizadas 461 00:22:10,537 --> 00:22:12,331 y nuestras bicicletas plegables y nos marcharemos. 462 00:22:20,005 --> 00:22:21,923 He venido a por mis perros. 463 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Ridículo. He criado a estos perros desde que eran cachorros. 464 00:22:27,220 --> 00:22:28,638 Soy el único amo que conocen. 465 00:22:28,722 --> 00:22:30,724 Una palabra y te harán picadillo. 466 00:22:30,807 --> 00:22:31,850 ¡Empezad el picadillo! 467 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 Los perros huelen el poder. 468 00:22:40,233 --> 00:22:42,277 Firme ese documento para dejar ir legalmente a los perros. 469 00:22:42,361 --> 00:22:44,905 Si no acepta, será el señor Jay G quien suelte a los perros. 470 00:22:48,992 --> 00:22:51,495 Jay, no lo entiendo. Creí que éramos amigos. 471 00:22:51,578 --> 00:22:53,914 Íbamos a abrir juntos una bodega que nos hiciera perder dinero. 472 00:22:53,997 --> 00:22:56,833 Todavía podemos ser amigos. Aunque nuestros dueños estén peleados. 473 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Que no me muerda 474 00:23:01,004 --> 00:23:02,381 es lo más doloroso de todo. 475 00:23:05,050 --> 00:23:06,093 Se han marchado todos. 476 00:23:06,176 --> 00:23:08,678 Ni siquiera Smithers se ha molestado en volver del Canadá 477 00:23:08,762 --> 00:23:10,097 con mi lago helado. 478 00:23:26,905 --> 00:23:29,616 Buen Simpson, leal Simpson. 479 00:23:29,699 --> 00:23:31,493 usted nunca volvería a la central nuclear 480 00:23:31,576 --> 00:23:33,120 que me fue arrebatada con tanta crueldad. 481 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 ¿Qué dice su corazón? 482 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 Miré en lo profundo de mi corazón, y me dijo: 483 00:23:41,002 --> 00:23:42,129 Deje que le pregunte a mi mujer. 484 00:23:42,462 --> 00:23:46,633 No me importa que el señor Burns no sea el dueño de la central. 485 00:23:46,716 --> 00:23:48,468 Tienes que seguir trabajando. 486 00:23:48,552 --> 00:23:50,679 Tienes una mujer, una familia 487 00:23:50,762 --> 00:23:52,347 y una tienda que mantener. 488 00:23:52,431 --> 00:23:53,849 Cierto, cierto. 489 00:23:53,932 --> 00:23:55,434 Espera, ¿una tienda? 490 00:23:55,642 --> 00:23:58,395 - Yo tengo una tienda. - ¿Desde cuándo? 491 00:23:58,478 --> 00:24:00,564 Bueno, pasas mucho tiempo en los Hamptons 492 00:24:00,647 --> 00:24:02,232 y tienes algo de estilo, 493 00:24:02,315 --> 00:24:04,234 así que acabas con una tienda. 494 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 ¿Qué podría salir mal En la venta al por menor? 495 00:24:07,154 --> 00:24:09,990 ¿Dónde pongo las bolsas de doctor del siglo XIX? 496 00:24:10,991 --> 00:24:13,743 En la ventana, al lado de las gomas con forma de estado. 497 00:24:13,869 --> 00:24:16,997 Pues me siento mal por abandonar al señor Burns. Soy lo único que le queda. 498 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 ¿No podemos vivir del dinero que genere la tienda? 499 00:24:19,458 --> 00:24:21,418 ¡Dios, no! 500 00:24:21,501 --> 00:24:23,962 Todavía estoy haciendo el inventario. 501 00:24:24,045 --> 00:24:27,299 Por suerte, la tienda de alfileres de la esquina ha quebrado. 502 00:24:27,382 --> 00:24:30,218 Me he pasado por ahí y lo he comprado todo. 503 00:24:30,469 --> 00:24:31,428 Muy bien. 504 00:24:31,803 --> 00:24:33,680 Mi querida esposa estaba perdiendo la cabeza 505 00:24:33,763 --> 00:24:37,058 y yo tuve que darle la espalda al pobre señor Burns para ir a trabajar a, 506 00:24:37,142 --> 00:24:40,103 bueno, la central nuclear más sexi del planeta. 507 00:24:41,688 --> 00:24:43,023 Radioactivo 508 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 Radioactivo 509 00:24:44,816 --> 00:24:48,278 - ¿Homer Simpson? - El jefe quiere verte. 510 00:24:48,361 --> 00:24:49,613 Un trasero como una central nuclear 511 00:24:50,155 --> 00:24:52,282 Así como bailas Me van a explotar los pantalones 512 00:24:52,365 --> 00:24:53,658 Pronto llegará la maqueta, señoritas 513 00:24:53,742 --> 00:24:56,828 Jay tiene el poder 514 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 "Peldaño número seis. 515 00:25:02,334 --> 00:25:04,377 Para asegurarte la lealtad de los empleados, 516 00:25:04,461 --> 00:25:07,130 debes cargarte su apego al pasado". 517 00:25:08,590 --> 00:25:10,926 ¿Quería verme, señor G? 518 00:25:11,009 --> 00:25:12,427 Tranquilo, Homer, está todo bien. 519 00:25:12,511 --> 00:25:13,803 Cuando atravesaste mis dominios, 520 00:25:13,929 --> 00:25:16,598 supe que le darías la espalda al viejo señor Burns. 521 00:25:16,681 --> 00:25:18,099 Y lo respeto. 522 00:25:18,266 --> 00:25:21,853 Sí, es verdad. Lo he abandonado cuando más me necesitaba. 523 00:25:21,937 --> 00:25:24,481 Pero me siento bien al respecto. Muy bien. 524 00:25:28,026 --> 00:25:29,611 Lo echaba de menos. 525 00:25:29,819 --> 00:25:31,988 Como sé que me profesas tanta lealtad, 526 00:25:32,072 --> 00:25:34,449 tengo un trabajo especial para ti. 527 00:25:34,533 --> 00:25:36,618 Quitar las últimas huellas de Monty Burns 528 00:25:36,701 --> 00:25:38,537 de su amada central nuclear. 529 00:25:53,051 --> 00:25:55,345 No me mires. ¡Deja de mirarme! 530 00:25:57,347 --> 00:25:58,557 Bien hecho. 531 00:26:00,934 --> 00:26:02,686 Aquí está tu recompensa. 532 00:26:05,522 --> 00:26:06,565 Pastel de frutas. 533 00:26:06,773 --> 00:26:10,443 Una abuela de Atlanta hace pasteles solo para mí. 534 00:26:10,610 --> 00:26:12,779 Melocotón, frutos rojos, cereza, 535 00:26:12,862 --> 00:26:14,239 ruibarbo, piña. 536 00:26:14,364 --> 00:26:16,825 No se hacen pasteles de frutas con piña. 537 00:26:16,908 --> 00:26:18,493 Y, sin embargo, aquí está. 538 00:26:21,329 --> 00:26:22,497 Homie, ¿qué ocurre? 539 00:26:23,123 --> 00:26:27,043 Nunca había visto un pastel de frutas tan bonito. 540 00:26:27,377 --> 00:26:30,046 Pero había en mí un agujero que ni siquiera 1000 bandejas 541 00:26:30,130 --> 00:26:31,715 de fruta caliente podrían llenar. 542 00:26:31,798 --> 00:26:34,884 Había traicionado al señor Burns y me sentía fatal. 543 00:26:35,051 --> 00:26:37,429 Buscando una tumba abierta en la que vomitar, 544 00:26:37,512 --> 00:26:39,139 escuché un sonido horrible, 545 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 hacia el que me sentí extrañamente atraído. 546 00:26:41,891 --> 00:26:45,061 Hasta que el baile no acabe 547 00:26:45,270 --> 00:26:48,189 Hasta después del amanecer 548 00:26:48,315 --> 00:26:51,234 Hasta que se marchen los bailarines 549 00:26:51,318 --> 00:26:54,779 Hasta que ya no queden estrellas 550 00:26:54,863 --> 00:26:57,657 ¿Señor Burns? ¿Qué hace en este agujero de la muerte? 551 00:26:57,741 --> 00:27:00,201 Todo lo que me queda es el mausoleo de mi familia. 552 00:27:00,285 --> 00:27:01,870 ¿Quiere un poquito de sopa de luto? 553 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 Está hecha con flores de las lápidas. 554 00:27:03,997 --> 00:27:06,416 Le confieso que he vuelto a trabajar en la central. 555 00:27:06,541 --> 00:27:08,585 Jay G me sedujo con pastel de frutas. 556 00:27:08,710 --> 00:27:11,296 Pero tras la octava bandeja, me supo a cenizas. 557 00:27:11,421 --> 00:27:15,050 Con un poco de helado pude acabarme otras tres bandejas, y luego, cenizas. 558 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Bueno, ahora tiene que decidir de una vez por todas 559 00:27:18,261 --> 00:27:20,555 de qué lado está. 560 00:27:20,639 --> 00:27:22,724 No pienso volver a ese trabajo. 561 00:27:23,683 --> 00:27:27,228 Me quedaré con usted y se la devolveremos a Jay G. 562 00:27:27,437 --> 00:27:29,314 Y a Dios pongo por testigo 563 00:27:29,397 --> 00:27:32,651 que no le pienso decir a mi mujer en qué me he metido. 564 00:27:33,234 --> 00:27:34,819 Qué rico. 565 00:27:39,032 --> 00:27:40,241 REUNIÓN DE VENGANZA EN MARCHA 566 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 Adelante, Simpson, deme más ideas para atacar a Jay G. 567 00:27:43,036 --> 00:27:45,038 - ¿Llenarle la oficina de globos? - Demasiado suave. 568 00:27:45,121 --> 00:27:46,414 ¿Llenarle la oficina de escorpiones? 569 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 Estoy peleado con el chico que me consigue escorpiones. 570 00:27:49,459 --> 00:27:50,710 Un plátano en el tubo de escape. 571 00:27:50,835 --> 00:27:52,212 No puedo permitirme un plátano. 572 00:27:53,046 --> 00:27:55,382 ¿Quién va? ¡Un espía! Atrápelo. 573 00:27:56,049 --> 00:27:58,510 Ven aquí, espía. ¿Qué haces aquí, niño? 574 00:27:58,593 --> 00:28:01,346 - No estás muerto, ¿verdad? - Te he seguido. 575 00:28:01,429 --> 00:28:04,557 Lo sospeché cuando ayer por la noche volviste lleno de tierra de cementerio. 576 00:28:04,683 --> 00:28:06,601 Márchate, mocoso. Tenemos trabajo que hacer. 577 00:28:06,685 --> 00:28:08,311 ¡Espere! Puede ayudar. 578 00:28:08,436 --> 00:28:11,064 Nadie conspira mejor que este crío. 579 00:28:11,314 --> 00:28:12,982 Quiero decir, es retorcido. 580 00:28:13,108 --> 00:28:16,695 Mírelo. Dígame que su familia no es un desastre. 581 00:28:16,778 --> 00:28:18,780 ¿Por qué debería ayudar a Burns ahora que no tiene un duro? 582 00:28:18,863 --> 00:28:20,490 Tengo más dinero que él. 583 00:28:21,449 --> 00:28:23,952 ¿Puede que la capa y los guantes del infame 584 00:28:24,035 --> 00:28:26,371 Estrangulador de Cincinnati te hagan cambiar de opinión? 585 00:28:27,747 --> 00:28:29,040 Si quieres tumbar a un rapero, 586 00:28:29,124 --> 00:28:33,503 tienes que destrozar aquello que más le importa, su "repu". 587 00:28:33,878 --> 00:28:36,840 "Repu" significa "reputación". 588 00:28:37,132 --> 00:28:41,428 Para hacerlo, buscamos al mayor experto en cultura urbana. 589 00:28:41,720 --> 00:28:43,304 Un empollón blanco. 590 00:28:43,388 --> 00:28:45,598 Entonces, en el centro sur de Springfield, en los años 90, 591 00:28:45,682 --> 00:28:47,684 había cuatro grandes representantes del hiphop. 592 00:28:47,767 --> 00:28:50,145 La Mafia del Buen Tiempo, Avenida Regaliz, 593 00:28:50,228 --> 00:28:51,521 El Sucio Norte 594 00:28:51,604 --> 00:28:52,856 y EADM, 595 00:28:52,939 --> 00:28:54,607 Ejército de Auténticas Damas Mafiosas. 596 00:28:54,733 --> 00:28:56,067 Fascinante. 597 00:28:56,568 --> 00:28:57,819 MILHOUSE = AMIGO DE BART 598 00:28:57,944 --> 00:29:02,198 Sí, sí. Pero ¿hay algo que me sirva contra mi enemigo jurado, Jay G? 599 00:29:02,365 --> 00:29:05,243 Antes de llamarse Jay G, era Jeremy Gilroy, 600 00:29:05,326 --> 00:29:07,370 miembro fundador de Los Cinco Novios, 601 00:29:07,495 --> 00:29:09,497 un quinteto de soul y R&B. 602 00:29:09,581 --> 00:29:10,790 Eh, conozco a este tipo. 603 00:29:10,874 --> 00:29:13,626 ¡Trató de venderme una vela por 55 dólares! 604 00:29:13,752 --> 00:29:16,796 Ese es Jazzy James, el Milagro Lírico. 605 00:29:16,880 --> 00:29:18,548 Le escribió las letras de sus primeros éxitos. 606 00:29:18,631 --> 00:29:20,091 Pero tuvieron una pelea, 607 00:29:20,175 --> 00:29:22,343 y nunca más se ha oído hablar de él. 608 00:29:22,469 --> 00:29:24,804 Entonces ese el único hombre que puede escribir el rap 609 00:29:24,888 --> 00:29:27,682 que destruirá la "repu" de Jay G. 610 00:29:27,891 --> 00:29:29,142 Jazzy James. 611 00:29:29,225 --> 00:29:31,060 Os dije que el tipo volvería a aparecer. 612 00:29:31,227 --> 00:29:32,353 Os lo dije. 613 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Sí, antes me llamaban Jazzy James. 614 00:29:35,482 --> 00:29:37,233 ¿El Milagro Lírico? 615 00:29:37,317 --> 00:29:39,110 Mis habilidades eran empíricas. 616 00:29:39,360 --> 00:29:43,031 Escribí todas las rimas del primer disco de hiphop de Jay G. 617 00:29:43,114 --> 00:29:46,743 Y no me llevé ni un duro porque cedí todos los derechos. 618 00:29:46,826 --> 00:29:47,911 ¿Por qué hiciste eso? 619 00:29:49,245 --> 00:29:50,955 ¡Está bien, de acuerdo, firmaré! 620 00:29:53,750 --> 00:29:56,211 Se llevó mi dinero, mi chica, 621 00:29:56,294 --> 00:29:59,589 me obligó a hacerme un tatuaje de béisbol. 622 00:30:00,048 --> 00:30:03,384 Me dejó roto. Caí en desgracia... hacia las velas perfumadas. 623 00:30:05,970 --> 00:30:06,846 Membrillo. 624 00:30:07,013 --> 00:30:08,139 Escucha, Jazzy. 625 00:30:08,223 --> 00:30:10,975 Vamos a cargarnos a Jay G con el rap de la venganza definitivo. 626 00:30:11,100 --> 00:30:12,227 Y tú lo vas a escribir. 627 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Cuenta conmigo. 628 00:30:16,439 --> 00:30:17,565 Excelente. 629 00:30:18,066 --> 00:30:19,943 ¿Qué es un rap? 630 00:30:22,445 --> 00:30:24,155 ¡Rápido, chico, escóndelo! 631 00:30:27,408 --> 00:30:31,079 Homie, qué dulce que vengas a la tienda a visitarme. 632 00:30:31,162 --> 00:30:33,873 ¿No te meterás en problemas por faltar al trabajo? 633 00:30:33,957 --> 00:30:36,543 Deja que yo me preocupe de la central nuclear. 634 00:30:36,626 --> 00:30:38,503 Lo único que tienes que hacer tú 635 00:30:38,586 --> 00:30:40,713 es creer que trabajo ahí. 636 00:30:40,880 --> 00:30:43,758 Me muero por enseñarte los cambios que he hecho. 637 00:30:43,967 --> 00:30:46,636 Tenemos mucha afluencia. 638 00:30:46,719 --> 00:30:49,055 Tres personas usaron el baño ayer. 639 00:30:49,138 --> 00:30:51,057 ¿Cuánto debería cobrar por estas bolsas hechas a mano 640 00:30:51,140 --> 00:30:53,810 a partir de la cubierta de las viejas gramolas? 641 00:30:53,977 --> 00:30:56,020 Cinco dólares. No, no, no. 642 00:30:56,187 --> 00:30:57,981 Cien dólares. 643 00:30:58,356 --> 00:31:00,775 Está ocurriendo, está ocurriendo. 644 00:31:01,025 --> 00:31:03,444 ¡Adoro mi tienda! 645 00:31:03,653 --> 00:31:06,155 Vamos a poner un tapiz nuevo. 646 00:31:09,784 --> 00:31:11,411 ¿Mamá se encuentra bien? 647 00:31:11,494 --> 00:31:14,455 No lo sé, hijo, no lo sé. 648 00:31:14,664 --> 00:31:16,082 No es ella, compañeros. 649 00:31:16,207 --> 00:31:18,626 Es la maldición de la tiendecita adorable. 650 00:31:18,793 --> 00:31:20,920 No siempre fue así, qué va. 651 00:31:21,045 --> 00:31:23,506 Hubo un tiempo en que las tiendas eran de verdad, 652 00:31:23,590 --> 00:31:25,383 lo veías con tus propios ojos. 653 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 Y luego llegó la gente rica. 654 00:31:27,302 --> 00:31:29,804 No necesitaban ganar dinero, les bastaba un lugar 655 00:31:29,888 --> 00:31:32,932 para reunirse con sus amigos después de las clases de costura. 656 00:31:33,099 --> 00:31:36,519 Bueno, lo llaman progreso. En fin. 657 00:31:36,686 --> 00:31:38,980 Y así, con el apoyo de Jazzy James, 658 00:31:39,105 --> 00:31:42,442 el señor Burns arrancó la producción del rap de la venganza definitivo. 659 00:31:44,360 --> 00:31:47,071 Escuchadme, debiluchos, Voy a decir cómo me siento 660 00:31:47,405 --> 00:31:50,617 Tratar con Jay G Ha sido un escarmiento 661 00:31:52,285 --> 00:31:53,745 Es inútil. Ya no sirvo para esto. 662 00:31:53,995 --> 00:31:56,915 Necesito que cantes ese rap como si no hubiera mañana. 663 00:31:57,040 --> 00:31:58,791 Como si te enteras de que la plusvalía 664 00:31:58,875 --> 00:32:01,294 va a ser gravada al mismo porcentaje que cualquier otro ingreso. 665 00:32:01,502 --> 00:32:03,463 Quiero que des lo máximo de ti. 666 00:32:03,546 --> 00:32:05,465 ¡A rimar, Jazzy! ¡A rimar! 667 00:32:05,590 --> 00:32:08,551 No me sale. Lléveme con mis velas. 668 00:32:08,635 --> 00:32:09,636 ¡Necesito la vela de membrillo! 669 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 Espera, tengo otra idea. 670 00:32:11,721 --> 00:32:12,639 ¡Lo he recuperado! 671 00:32:13,431 --> 00:32:15,892 ¡Lo tengo! Haz como que casi me tiras. 672 00:32:16,559 --> 00:32:17,644 ¿Por qué está funcionando? 673 00:32:19,479 --> 00:32:22,565 Jay, de rimas eres ladrón En el hip-hop un perjuro 674 00:32:22,649 --> 00:32:25,735 Si mis palabras fueran riendas Tú serías el burro 675 00:32:25,818 --> 00:32:29,072 Mis ritmos son los más frescos Mis ritmos son los frescos 676 00:32:29,155 --> 00:32:32,408 Viniste a robarlos Como Gollum el anillo 677 00:32:32,742 --> 00:32:34,369 Pero la verdad llega Desde todos los ángulos 678 00:32:34,452 --> 00:32:36,204 En forma de disco de vinilo 679 00:32:36,287 --> 00:32:37,789 Así que si quieres guerra, hermano 680 00:32:37,914 --> 00:32:39,540 Avisa y te escribo un comunicado 681 00:32:40,166 --> 00:32:41,709 ¡Ha rimado! 682 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 A esto lo llamo yo un espléndido rap de la venganza. 683 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 Si alguien tiene hambre, ahí fuera hay una bandeja con comida. 684 00:32:49,133 --> 00:32:52,095 ¡Yo sí tengo hambre! De lo que me pertenece. 685 00:32:55,390 --> 00:32:58,518 No hay bandeja de comida para estudio de grabación 686 00:32:58,601 --> 00:33:00,979 de la que Praline no se entere. 687 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 ¿Praline? Es la exmujer de Jay G. 688 00:33:03,064 --> 00:33:04,440 Creí que estabas en la cárcel. 689 00:33:04,524 --> 00:33:06,192 Eso dijeron los guardias, 690 00:33:06,275 --> 00:33:07,694 pero no me pareció bien. 691 00:33:08,945 --> 00:33:12,657 ¿Ahora nos agachamos? ¿Así van las cosas? Bien. 692 00:33:12,740 --> 00:33:14,993 No, qué va. No se ha agachado. 693 00:33:15,076 --> 00:33:16,369 Cállate, Miata. 694 00:33:16,703 --> 00:33:19,247 Guarda este rosbif poco hecho en una bolsa. Sí, este. 695 00:33:19,330 --> 00:33:23,001 Entonces, Praline, ¿estás con nosotros o en contra? 696 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 Jay G me lo quitó todo. 697 00:33:25,461 --> 00:33:29,549 Ten por seguro que se lo quitaré yo todo a él. 698 00:33:29,757 --> 00:33:32,510 - ¡A por el jamón! - Estamos muy contentos de que estés aquí. 699 00:33:32,677 --> 00:33:34,429 - Gracias por la ayuda. - ¿A quién le das las gracias? 700 00:33:34,554 --> 00:33:36,431 No lo hago por ti, gatito llorón. 701 00:33:36,514 --> 00:33:40,226 Con una exmujer enfadada en nuestro equipo, éramos imbatibles. 702 00:33:40,309 --> 00:33:44,397 Praline trajo a los peores enemigos de Jay G para que soltaran su furia 703 00:33:44,480 --> 00:33:45,857 en el rap más ofensivo del mundo. 704 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 RZA, Snoop y Common. 705 00:33:51,320 --> 00:33:54,490 Quiero destrozarte, Jay G 706 00:33:54,574 --> 00:33:56,993 Me arrebataste el "Tang Clan" 707 00:33:57,493 --> 00:33:59,579 Y como no quería ser como tú 708 00:33:59,662 --> 00:34:01,956 Tuve que cambiar el "Tang" de mi Clan a Wu 709 00:34:02,081 --> 00:34:04,917 He visto como Jay G chulea, miente y roba 710 00:34:05,001 --> 00:34:07,378 A una vieja le quitó la escoba 711 00:34:07,462 --> 00:34:08,671 Y cuando presenté una queja 712 00:34:08,755 --> 00:34:10,381 Solo levantó una ceja 713 00:34:10,465 --> 00:34:13,259 Ahora solo tengo media tienda Y no me da ni para la merienda 714 00:34:13,342 --> 00:34:15,762 A mi hermano no le deseo nada malo 715 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 Porque jodidos todos hemos estado 716 00:34:18,306 --> 00:34:20,892 Espera, acabo de acordarme De que estampó mi avión 717 00:34:20,975 --> 00:34:23,686 Espero que se atragante con un limón ¡Paz! 718 00:34:24,020 --> 00:34:25,813 Common, eso ha estado guapo. 719 00:34:25,897 --> 00:34:27,356 Respeto, House. 720 00:34:28,733 --> 00:34:31,778 Esta canción va a herir algunos sentimientos. 721 00:34:31,903 --> 00:34:34,072 - Aniquilar. - Así es. 722 00:34:34,155 --> 00:34:37,950 Ojalá Smithers y su hielo estuvieran aquí para contemplar mi venganza. 723 00:34:50,713 --> 00:34:51,839 RAP OFENSIVO FIESTA INAUGURAL 724 00:34:51,923 --> 00:34:53,591 EL CONCIERTO PARA ARRUINAR A JAY G 725 00:34:53,674 --> 00:34:55,551 ¡Preparaos para que cambien las tornas! 726 00:34:55,635 --> 00:34:56,761 No es por ofender, tornas. 727 00:34:56,844 --> 00:34:59,138 Ahora, escuchemos "Atraganta tu garganta", 728 00:34:59,347 --> 00:35:01,307 también conocido como "El crimen de la rima", 729 00:35:01,557 --> 00:35:05,061 de la Peña del Odio, con la colaboración de las Estrellas del Crimen de la Rima. 730 00:35:05,144 --> 00:35:06,020 SOLTAR 731 00:35:07,313 --> 00:35:09,023 ¿Por qué no suena? 732 00:35:09,107 --> 00:35:10,733 Soltad los sonidos. 733 00:35:13,653 --> 00:35:16,489 Siento colarme en tu fiesta en forma de holograma, M. B., 734 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 pero es que estoy de celebración. 735 00:35:18,783 --> 00:35:22,829 Acabo de comprar el archivo original de tu llamado rap ofensivo. 736 00:35:22,995 --> 00:35:24,080 De ningún modo. 737 00:35:24,163 --> 00:35:25,414 ¡Jazzy James y la Peña del Odio, 738 00:35:25,498 --> 00:35:27,542 en colaboración con las Estrellas del Crimen de la Rima, te odian! 739 00:35:27,708 --> 00:35:28,835 Nunca se venderían. 740 00:35:29,085 --> 00:35:31,254 Lo harían... ¡por dinero! 741 00:35:32,338 --> 00:35:33,214 Lo siento, Monty. 742 00:35:33,297 --> 00:35:35,466 Jay G es el mejor productor del mundo 743 00:35:35,550 --> 00:35:38,678 y tú eres un mendigo sin oído musical que vive en una tumba. 744 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 Pensé que lo odiaba, pero ya no. 745 00:35:42,306 --> 00:35:43,850 Así que estoy aquí. 746 00:35:43,933 --> 00:35:47,353 Si no soportas el holograma de una mujer fuerte, es tu problema. 747 00:35:47,478 --> 00:35:49,897 Jay G y D-O-double-G 748 00:35:49,981 --> 00:35:51,190 Le hemos dado la vuelta al guion. 749 00:35:51,274 --> 00:35:54,694 La traición definitiva forma parte de tu viaje espiritual. 750 00:35:54,777 --> 00:35:56,696 Primera lección, protege tu cuello. 751 00:35:56,988 --> 00:35:59,907 Dile adiós para siempre a tu rap de la venganza. 752 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 Porque está a punto de caer. 753 00:36:05,288 --> 00:36:06,956 ¡Fiesta en la central nuclear! 754 00:36:10,251 --> 00:36:12,545 Juro por el pico de calamar del Dios Cthulhu 755 00:36:12,628 --> 00:36:13,838 y por todos sus shoggoths salados 756 00:36:13,921 --> 00:36:16,340 que me vengaré de ti, Jay G. 757 00:36:16,424 --> 00:36:18,593 Y entonces, el señor Burns peleó 758 00:36:18,676 --> 00:36:20,469 a puños contra el holograma, 759 00:36:20,636 --> 00:36:23,931 pegándose incesantemente en la cara. 760 00:36:29,562 --> 00:36:31,147 ¿Qué nombre te gusta más? 761 00:36:31,397 --> 00:36:33,065 ¿Los Vecinamables... 762 00:36:33,566 --> 00:36:35,443 ...o Zeppelin Lavanda? 763 00:36:35,568 --> 00:36:37,361 La verdad es que no lo sé. 764 00:36:38,863 --> 00:36:39,947 ¡Un cliente! 765 00:36:40,198 --> 00:36:42,992 - Eres tú. - Cariño, lo siento. 766 00:36:43,075 --> 00:36:44,911 Me he mantenido leal al señor Burns, 767 00:36:44,994 --> 00:36:46,746 he coproducido un rap de la venganza fallido, 768 00:36:46,829 --> 00:36:48,331 y ahora no me queda nada. 769 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 Sé que es una locura, pero me necesitaba. 770 00:36:53,252 --> 00:36:54,629 Está bien, Homie. 771 00:36:54,712 --> 00:36:55,838 ¿No estás enfadada? 772 00:36:55,922 --> 00:36:58,591 Tu corazón te dijo que te quedaras junto al señor Burns. 773 00:36:58,674 --> 00:37:00,593 Y lo que más me gusta de ti 774 00:37:00,676 --> 00:37:03,721 es que tienes un corazón tan grande como el Ritz. 775 00:37:03,804 --> 00:37:07,475 Vaya, mamá, acabas de hacer una referencia a F. Scott Fitzgerald. 776 00:37:07,558 --> 00:37:10,937 Lisa, por favor, que tengo el graduado escolar. 777 00:37:19,362 --> 00:37:23,574 Se me acaba de ocurrir un plan para llevar a cabo una venganza deliciosa. 778 00:37:24,075 --> 00:37:25,701 Simpson, debemos irnos. 779 00:37:25,868 --> 00:37:28,329 - ¿Piensa llevarse eso? - Solo miraba. 780 00:37:28,704 --> 00:37:30,623 ¡No podemos permitirnos la tienda! 781 00:37:30,748 --> 00:37:32,208 Gracias a Dios. 782 00:37:32,667 --> 00:37:34,001 ¡Soy libre! 783 00:37:36,587 --> 00:37:38,839 Bueno, no falta mucho para que otra alma perdida 784 00:37:38,923 --> 00:37:41,300 abra aquí otra tiendecita adorable. 785 00:37:41,384 --> 00:37:42,718 Y cuando lo hagan, 786 00:37:42,802 --> 00:37:45,513 Sam, el viejo colgador de carteles, estará listo 787 00:37:45,596 --> 00:37:47,473 con su nivel y su escalera. 788 00:37:47,723 --> 00:37:50,184 Vaya, aquí vienen. 789 00:37:50,309 --> 00:37:52,228 ¿Cariño, no es encantador? 790 00:37:53,271 --> 00:37:55,064 Por fin encontramos el Granero de los Puntos de Libro. 791 00:37:55,189 --> 00:37:57,358 Fíjate en el mimbre. 792 00:37:57,608 --> 00:37:59,902 Vamos a vender muchísimos jerséis para Yorkshires. 793 00:38:00,027 --> 00:38:02,571 Podemos llamar al contratista que se encargó de la tienda de Karen. 794 00:38:03,489 --> 00:38:05,825 El plan del señor Burns era tan horripilante 795 00:38:05,908 --> 00:38:07,994 que me costó callarme y hacerle caso. 796 00:38:08,369 --> 00:38:10,830 Pero yo era el único amigo que le quedaba 797 00:38:10,913 --> 00:38:12,790 y me daba muy fuerte con el látigo. 798 00:38:14,583 --> 00:38:17,003 Gansius. 799 00:38:17,086 --> 00:38:18,921 Papá tiene tus gachas. 800 00:38:19,088 --> 00:38:22,300 Pasas doradas, como a ti te gustan, cariño. 801 00:38:28,431 --> 00:38:30,391 ¡Gansito! 802 00:38:30,766 --> 00:38:32,184 SE VENDE BIENES INMUEBLES EL GANSO DORADO 803 00:38:32,810 --> 00:38:35,271 ¿Dónde está mi ganso? 804 00:38:35,354 --> 00:38:37,523 Si está aquí mismo. 805 00:38:37,606 --> 00:38:40,651 ¿Te apetece un poco de Gansius asado? 806 00:38:44,113 --> 00:38:45,364 No es posible. 807 00:38:45,448 --> 00:38:46,615 Oh, sí. 808 00:38:48,659 --> 00:38:51,579 Está un poco grasiento, pero aun así, excelente. 809 00:38:51,746 --> 00:38:54,623 Nunca te creí capaz de algo así, M. B. 810 00:38:55,041 --> 00:38:56,417 Tío. 811 00:38:56,959 --> 00:38:59,378 No quiero vivir en un mundo sin la mascota 812 00:38:59,462 --> 00:39:02,006 de mi imperio multinacional. 813 00:39:06,469 --> 00:39:09,263 ¡Para ya! ¡Te he salvado la vida, estúpido pato! 814 00:39:09,347 --> 00:39:12,350 Simpson, te dije que cocinaras el ganso. 815 00:39:12,641 --> 00:39:15,353 No he sido capaz de hacerlo. Justo habían acabado nuestro retrato. 816 00:39:17,146 --> 00:39:19,023 Entonces, ¿qué he comido? 817 00:39:19,106 --> 00:39:20,858 Pato asado de la gasolinera. 818 00:39:20,941 --> 00:39:22,943 ¡Muy bien! ¡Pues lo mataré yo mismo! 819 00:39:25,488 --> 00:39:28,199 Los dos rivales estaban condenados por los vicios 820 00:39:28,282 --> 00:39:31,911 que controlan a todo hombre... dinero, poder y un ganso. 821 00:39:38,459 --> 00:39:40,544 Maldición, Monty. No quiero morir. 822 00:39:40,628 --> 00:39:44,173 Bueno, si tiene que terminar así, al menos será por causas naturales. 823 00:39:44,423 --> 00:39:46,550 Un trato que sale mal. 824 00:39:50,012 --> 00:39:52,223 Dime, Jay. ¿Por qué me traicionaste? 825 00:39:52,348 --> 00:39:55,267 Éramos almas gemelas, hermanos en la avaricia. 826 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 ¿Por qué? ¡Porque me lo pediste tú! 827 00:39:58,396 --> 00:40:00,314 En tu último capítulo. 828 00:40:03,567 --> 00:40:05,903 "Nunca serás verdaderamente implacable 829 00:40:05,986 --> 00:40:08,072 hasta que destruyas a tu creador". 830 00:40:08,197 --> 00:40:10,199 ¡Tenía que destrozarte, M. B.! 831 00:40:10,282 --> 00:40:12,785 Era el último paso. 832 00:40:16,705 --> 00:40:19,959 Solo quería ser despiadado, como tú. 833 00:40:25,005 --> 00:40:28,259 Haberte inspirado tanta maldad y codicia 834 00:40:28,342 --> 00:40:30,428 es el mejor de mis triunfos. 835 00:40:30,511 --> 00:40:32,179 Soy verdaderamente inmortal. 836 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 ¡Estamos a punto de morir, idiota! 837 00:40:43,607 --> 00:40:46,694 Smithers, le pedí hielo, no aguanieve. 838 00:40:46,777 --> 00:40:47,862 Siento llegar tarde, señor. 839 00:40:47,945 --> 00:40:50,698 Unos cuantos motoristas canadienses tuvieron problemas para pasar la frontera. 840 00:40:50,948 --> 00:40:52,741 Al parecer soy su líder. 841 00:40:53,367 --> 00:40:56,370 ¡Smithers, Smithers, Smithers! 842 00:40:59,415 --> 00:41:00,416 Eso duele. 843 00:41:00,749 --> 00:41:01,750 Esta ha estado bien. 844 00:41:01,876 --> 00:41:03,210 Cómo te atreves. 845 00:41:03,544 --> 00:41:04,462 Fascinante. 846 00:41:04,753 --> 00:41:06,172 Excelente. 847 00:41:06,338 --> 00:41:09,592 El señor Burns se dio cuenta de que su despiadada sed de poder 848 00:41:09,675 --> 00:41:12,636 latiría para siempre en el corazón de otro hombre. 849 00:41:15,973 --> 00:41:18,642 Supongo que ya se termina el verano. 850 00:41:20,019 --> 00:41:21,937 Echaré de menos a Gansius. 851 00:41:25,065 --> 00:41:26,358 Gracias, chico. 852 00:41:26,525 --> 00:41:28,861 ¿Creéis que el señor Burns habrá aprendido la lección? 853 00:41:28,986 --> 00:41:31,197 ¿Puede que haya cambiado a mejor? 854 00:41:31,280 --> 00:41:33,908 Pues yo diría que sí. 855 00:41:34,450 --> 00:41:35,618 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 856 00:41:36,368 --> 00:41:38,913 Atención. Por puro placer, 857 00:41:38,996 --> 00:41:42,208 a partir de ahora cada día tendremos un momento de apreciación musical. 858 00:41:42,750 --> 00:41:45,211 La música hace que el mundo entero 859 00:41:45,294 --> 00:41:47,046 Mundo entero 860 00:41:47,880 --> 00:41:49,632 No lo repetiremos mañana. 861 00:41:52,635 --> 00:41:56,138 Dé vueltas 862 00:42:43,102 --> 00:42:45,729 Subtítulos: Lucas Marín Arenas 66738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.