All language subtitles for The.Simpsons.S28E11.Pork.and.Burns.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,713 ADIÓS Y HASTA NUNCA, 2016 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 3 00:00:14,723 --> 00:00:15,765 LOS SIMPSON JUEGO DE MESA 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,685 - Mamá, puedo... - ¡No! 5 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 - Pero si solo... -¡No! 6 00:00:45,587 --> 00:00:49,507 ¡ATENCIÓN! EN AMÉRICA SOLICITAN NUESTRO LIBRO 7 00:00:49,591 --> 00:00:53,011 TENEMOS QUE HACER UN MILLÓN DE COPIAS. 8 00:00:53,094 --> 00:00:56,931 ¿UN MILLÓN? ¡SOLO LO HA LOGRADO DILBERT! 9 00:00:57,015 --> 00:01:01,561 AL DIABLO EL TRABAJO FINO ENTRAMOS EN EL MERCADO DE MASAS. 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,694 ¡ESTE TIENE DOS PORTADAS! 11 00:01:15,533 --> 00:01:18,661 APRENDED LA LECCIÓN. 12 00:01:18,745 --> 00:01:22,165 ¡VAN DIRECTOS A LOS MEJORES LIBREROS DEL PAÍS! 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 LA GUÍA DE LIMPIEZA DE LOS MONJES GUERREROS JAPONESES 14 00:01:24,459 --> 00:01:25,251 TÚNEL DE LAVADO DE SPRINGFIELD 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 ¡Eh, tu coche está listo! 16 00:01:26,628 --> 00:01:29,214 Un Plymouth Junkerola del 1986. 17 00:01:29,297 --> 00:01:31,341 ¡Vaya, un Plymouth rosa! 18 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 - Hay un bebé detrás. - ¡Mío! 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 TODAVÍA NO ESTÁS ACABADO ¿¡OTRO CUMPLEAÑOS!? 20 00:01:40,809 --> 00:01:43,269 TE HE COMPRADO UN PAR DE TETAS PARA TU CUMPLEAÑOS 21 00:01:43,353 --> 00:01:44,771 LA IZQUIERDA ES MÁS GRANDE 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,649 La comedia puede ser tan sorprendente. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,528 La Guía de Limpieza de los Monjes Guerreros Japoneses. 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,696 ¡Un superventas! 25 00:01:53,780 --> 00:01:55,281 Y nadie acaba en el paraíso. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,867 Marge, no compres libros en el túnel de lavado. 27 00:01:58,201 --> 00:01:59,119 ¡Sushi! 28 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 ACEITE DE MOTOR SUSHI FRESCO 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,666 Me he leído este libro entero mientras vuestro padre 30 00:02:04,749 --> 00:02:06,876 estaba en el hospital por intoxicación alimentaria, 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 y ha cambiado mi vida. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,589 Quiero que esta casa alcance lo que los monjes llaman 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,300 el "estado de ilulimpiación". 34 00:02:14,384 --> 00:02:16,719 ¿Ilulimpiación? Pensaba que esta reunión 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,555 era para hablar de la reducción de la huella de carbono 36 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 - de mis fondos para la universidad. - Listo y listo. 37 00:02:20,932 --> 00:02:22,809 Espera, alto. ¿Por qué ha sido tan fácil? 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,727 - Siguiente tema. - ¡Oh, tío! 39 00:02:24,811 --> 00:02:27,772 Pensaba que vuestra madre iba a decirnos que ha muerto el abuelo. 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 Bueno, la reunión no ha terminado todavía. 41 00:02:29,649 --> 00:02:31,651 La filosofía de los monjes es sencilla. 42 00:02:31,734 --> 00:02:33,945 Coge todos tus objetos y pregúntate... 43 00:02:34,028 --> 00:02:35,989 ¿Me hacen feliz? 44 00:02:36,072 --> 00:02:37,490 Si es que sí, te lo quedas. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 Si no, adiós muy buenas 46 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 - y lo tiras. - ¡Aburrido! 47 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 ¿Este posavasos me llena de júbilo? 48 00:02:43,621 --> 00:02:45,081 La verdad es que no. 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,501 ¡No tires el posavasos que dice "Oh, mierda, ya tengo 50"! 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,796 No tienes 50, y no me gusta la palabra "mierda". 51 00:02:51,880 --> 00:02:53,965 Y me preocupa que bebas tanta cerveza. 52 00:02:54,048 --> 00:02:55,508 Pero el resto está bien, ¿no? 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,051 No tengo nada más que añadir. 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 Marge, antes de que te vuelvas loca con la limpieza 55 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 y lo tires todo a la basura, piensa en los niños. 56 00:03:02,307 --> 00:03:06,019 Los niños que trabajan en fábricas allende de los mares para hacer esta mierda. 57 00:03:06,102 --> 00:03:07,729 Es hora de deshacernos de esto. 58 00:03:07,812 --> 00:03:10,356 Posavasos, gracias por tus servicios. 59 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 Nadie me ha agradecido nunca mis servicios. 60 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 ¡Todo lo que obtuve a cambio fue un paquete de cigarros y educación superior! 61 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 Hablando de educación universitaria... 62 00:03:19,240 --> 00:03:21,075 - ¡Reunión pospuesta! - Oh, tío. 63 00:03:21,701 --> 00:03:25,205 Veamos, manivelas de coche, un telescopio y una manguera. 64 00:03:25,288 --> 00:03:26,789 ¿Esta basura me trae alegría? 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,259 ¿Por qué me habré puesto hoy la blusa de madre? 66 00:03:44,057 --> 00:03:45,725 Gracias, Galileo. 67 00:03:47,185 --> 00:03:49,270 Adios, Stacy Malibú Empresaria, 68 00:03:49,354 --> 00:03:50,813 Stacy Malibú rellenita, 69 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 Y Stacy Malibú sin género normativo. 70 00:03:53,107 --> 00:03:56,819 Tus intentos para entrar en el siglo XXI no han traído alegría a nadie. 71 00:03:56,903 --> 00:03:58,404 ¿Valen algo? 72 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Pues me temo que no. 73 00:04:00,823 --> 00:04:01,824 Cógelas. 74 00:04:05,453 --> 00:04:08,581 Oh, claro, porque hasta ahora siempre he sido un buen tipo, ¿verdad? 75 00:04:08,915 --> 00:04:11,084 ¿No quieres deshacerte de este vómito falso? 76 00:04:11,167 --> 00:04:12,418 Todavía me hace feliz. 77 00:04:12,502 --> 00:04:14,963 ¿Y este sacapuntas en forma de nariz? 78 00:04:15,046 --> 00:04:17,882 ¿Eso es? ¡Ahora me gusta todavía más! 79 00:04:17,966 --> 00:04:20,385 ¿Hay algo de lo que quieras deshacerte? 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Veamos. 81 00:04:22,804 --> 00:04:25,098 Alegría, alegría, alegría, alegría... 82 00:04:25,181 --> 00:04:26,516 Apártate, Milhouse. 83 00:04:26,599 --> 00:04:29,185 Alegría, alegría, alegría, alegría, y el único notable de Lisa. 84 00:04:29,269 --> 00:04:32,146 - Júbilo total. - ¡Bah! ¡Es en educación física! 85 00:04:32,230 --> 00:04:34,899 No quisiera alarmarte, pero tu nota media 86 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 es 9.9999999... 87 00:04:43,866 --> 00:04:45,743 CAJA PARA 1000 CALCETINES MONJES GUERREROS JAPONESES 88 00:04:48,371 --> 00:04:51,124 Escucha, Marge. Me has hecho tirar muchas cosas 89 00:04:51,207 --> 00:04:52,375 que realmente me gustaban. 90 00:04:52,709 --> 00:04:55,837 ¡Por fin soy el Señor Quitanieves! 91 00:04:56,379 --> 00:05:00,216 Creo que quiero conservar el calendario del 2014 que incluye una broma diaria, 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,969 porque el calendario será el mismo en el año 2031, 93 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 y entonces necesitaremos echarnos unas risas 94 00:05:05,138 --> 00:05:06,723 después de la Guerra Mundial China. 95 00:05:06,806 --> 00:05:08,558 Hay una de tus cosas 96 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 que ya no produce especial alegría. 97 00:05:11,394 --> 00:05:13,896 ¿Sabes qué no me produce a mí alegría? El libro japonés. 98 00:05:13,980 --> 00:05:15,356 - ¿Qué has dicho? - Nada. 99 00:05:15,440 --> 00:05:18,568 Yo te hablo de... Plopper. 100 00:05:19,235 --> 00:05:20,236 Spider-cerdo. 101 00:05:21,154 --> 00:05:25,408 Spider-cerdo, Spider-cerdo. 102 00:05:25,491 --> 00:05:27,368 Hace lo que sea 103 00:05:27,452 --> 00:05:29,370 Que hace un Spider-cerdo... 104 00:05:29,704 --> 00:05:31,372 Lo mantenemos desde que lo encontraste, 105 00:05:31,456 --> 00:05:34,125 pero soy la única que se ocupa de él. 106 00:05:34,208 --> 00:05:36,711 ¿Tan difícil es mantener un cerdo aseado? 107 00:05:39,964 --> 00:05:42,633 Está bien, Marge, te entiendo. 108 00:05:45,803 --> 00:05:48,181 Mira, soy la única que lo alimenta, lo limpia 109 00:05:48,264 --> 00:05:49,766 y se encarga de su pocilga. 110 00:05:49,849 --> 00:05:52,185 No tengo palabras para expresar cuán agradecido estoy. 111 00:05:52,268 --> 00:05:54,354 Seguro que ni siquiera sabías que se llama pocilga. 112 00:05:54,437 --> 00:05:57,148 - ¡Sí lo sabía! - Entonces repite la palabra. 113 00:05:57,231 --> 00:05:59,650 - ¿Que repita qué? - La palabra que acabo de decir. 114 00:05:59,734 --> 00:06:01,444 Marge, no sé de que palabra me hablas. 115 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 No nos revolquemos en esta discusión como en una pocilga. 116 00:06:04,197 --> 00:06:07,617 Por favor, prométeme que le encontrarás un nuevo lugar donde vivir. 117 00:06:11,537 --> 00:06:13,122 ¡Es nuestra postal de navidad! 118 00:06:15,208 --> 00:06:17,293 La banda sonora de nuestras vidas. 119 00:06:17,377 --> 00:06:21,047 Si no encuentras un nuevo hogar para el cerdo, voy a retener... 120 00:06:21,130 --> 00:06:23,508 No, sea lo que sea que vas a retener, ¡lo que sea menos eso! 121 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 ¡Le encontraré un hogar! 122 00:06:25,968 --> 00:06:27,387 GREGLISTS SPRINGFIELD 123 00:06:27,470 --> 00:06:30,139 Chico, no quiero deshacerme del cerdo. 124 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 ¿Puedes hablar con tu madre? 125 00:06:31,682 --> 00:06:33,810 - ¿Tenemos un cerdo? - Oh, es inútil. 126 00:06:33,893 --> 00:06:35,269 Sabes, adoro este animal, 127 00:06:35,353 --> 00:06:37,939 así que seré muy selectivo con su nuevo dueño 128 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Muy bien. El mejor cerdo del mundo, 129 00:06:42,902 --> 00:06:44,320 solo para no fumadores. 130 00:06:44,404 --> 00:06:47,323 Lo que significa que no puede acabar ahumado. 131 00:06:49,617 --> 00:06:51,619 Vaya, ya tengo una solicitud. 132 00:06:51,702 --> 00:06:55,331 Estoy seguro de que es un tipo agradable y con una reputación impecable. 133 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 MERCATUMBADO 134 00:06:59,544 --> 00:07:01,087 Buenas. 135 00:07:01,170 --> 00:07:03,047 ¿Has venido por el cerdo? 136 00:07:03,131 --> 00:07:04,424 Puede ser. 137 00:07:04,507 --> 00:07:07,343 Tengo que asegurarme de que el beicon vale la pena. 138 00:07:07,427 --> 00:07:08,678 ¡No te atrevas a comértelo! 139 00:07:08,761 --> 00:07:10,680 Voy a hablar con él cada noche por teléfono. 140 00:07:10,763 --> 00:07:13,599 - Tenemos una palabra clave. - ¿No será "oink"? 141 00:07:13,683 --> 00:07:15,643 ¡Maldición! ¡No pienso dártelo! 142 00:07:15,726 --> 00:07:19,105 Haces que los tíos con la furgoneta sin cristales parezcan mala gente. 143 00:07:19,188 --> 00:07:21,649 - ¿Te llevo? - Claro. 144 00:07:24,610 --> 00:07:25,862 ¿Hola, qué tal? 145 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 ¿A qué te dedicas? 146 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 ¡Oh, Dios mío! 147 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Una vida ordenada es una vida feliz. 148 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 Una vida ordenada es una vida feliz. 149 00:07:38,374 --> 00:07:40,460 Una vida ordenada es una vida... 150 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 ¡Joyce Carol Oates! 151 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 Oh, no. 152 00:07:44,839 --> 00:07:46,716 ¡He tirado mi libro de autógrafos! 153 00:07:46,799 --> 00:07:48,801 ¿Estás loca? ¡Tenías el de Dean Cain! 154 00:07:48,885 --> 00:07:51,596 ¡Ya sé que tenía el de Dean Cain! 155 00:07:51,679 --> 00:07:53,848 Papá, quizá pueda firmarme un menú. 156 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Libros y cheques... es todo lo que firmo. 157 00:08:01,189 --> 00:08:02,064 ¿Qué estás haciendo? 158 00:08:02,148 --> 00:08:05,193 ¡Manten ese proscuitto sin cortar fuera de mi restaurante! 159 00:08:05,276 --> 00:08:07,778 Espera. ¿Por qué ese perro puede entrar 160 00:08:07,862 --> 00:08:11,282 pero mi cerdo tiene que quedarse fuera, como un vulgar muñeco de nieve? 161 00:08:11,365 --> 00:08:14,202 Porque ese perro es un animal terapéutico. 162 00:08:14,285 --> 00:08:17,622 Sirve para calmar a aquellos que padecen ansiedad. 163 00:08:17,705 --> 00:08:21,000 No me lamas la cara. El maquillaje lleva plomo. 164 00:08:21,083 --> 00:08:24,795 Pero para calmarme, yo prefiero el método de mi mama. 165 00:08:24,879 --> 00:08:26,255 ¡A callar! 166 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 Ni siquiera trabaja aquí. 167 00:08:29,800 --> 00:08:32,386 Así que si consigo que me diagnostiquen ansiedad, 168 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 Plopper podrá seguirme a todos lados. 169 00:08:34,263 --> 00:08:35,681 ¡Podría vivir en mi oficina! 170 00:08:35,765 --> 00:08:38,184 ¿Cuáles son los síntomas de la ansiedad? 171 00:08:38,267 --> 00:08:41,395 Oh, no, ni se te ocurra, papá. Podrías meterte en un buen lío. 172 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Solo pensarlo y ya me pongo a sudar. 173 00:08:43,606 --> 00:08:45,358 Y mi corazón palpita rápido. 174 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Lisa, cariño, papá te ayudará, 175 00:08:47,401 --> 00:08:50,238 cuando le hayas dicho qué síntomas presenta la ansiedad. 176 00:08:50,321 --> 00:08:52,490 Los tienes delante. 177 00:08:52,949 --> 00:08:55,910 Oh, cariño, lo siento mucho. 178 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 - No pasa nada. - Tranquila. 179 00:08:57,912 --> 00:08:59,539 - Ya me encuentro mejor. - Todo va bien. 180 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 - Bien, ya estoy mejor. - Muy bien, cálmate. 181 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 El corazón te va a tope. 182 00:09:03,292 --> 00:09:04,835 Necesito sentarme. 183 00:09:04,919 --> 00:09:06,420 ¿Acaso no es adorable? 184 00:09:06,504 --> 00:09:10,216 Los niños de hoy en día padecen la ansiedad de los adultos. 185 00:09:11,008 --> 00:09:12,885 Sí, estoy realmente ansioso, doc. 186 00:09:12,969 --> 00:09:15,805 No duermo de noche, no duermo en el trabajo... 187 00:09:15,888 --> 00:09:18,057 Bien, bien, lo entiendo. 188 00:09:18,140 --> 00:09:20,810 Aquí tiene su prescripción para marihuana medicinal. 189 00:09:20,893 --> 00:09:22,228 ¡No quiero hierba! 190 00:09:22,311 --> 00:09:24,564 Me gustaría una recomendación para terapia animal, 191 00:09:24,647 --> 00:09:26,399 los cerdos son muy persuasivos. 192 00:09:26,816 --> 00:09:29,026 ¡Oh, los que simuláis los síntomas me dais asco! 193 00:09:29,110 --> 00:09:30,861 ¡Fuera! ¡Manchas el buen nombre de mi clínica! 194 00:09:31,320 --> 00:09:33,781 ¿Cuántos opioides desea? 195 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 ¡Ninguno! 196 00:09:35,324 --> 00:09:38,369 Oh, vamos, seguro que es adicto a algo. 197 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 Solo quiero que me prescriba un cerdo terapéutico. 198 00:09:41,872 --> 00:09:44,500 Claro. Y cinco opioides extra. 199 00:09:44,584 --> 00:09:47,211 Uno, dos, tres, cuatro y cinco. 200 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 Y uno para el doctor. 201 00:09:53,593 --> 00:09:56,637 Vaya, no sabía que hubieras llegado tan lejos. 202 00:09:56,721 --> 00:09:59,307 Un buen músico solo necesita su instrumento. 203 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Y ropa interior... porque este vestido es muy corto. 204 00:10:02,059 --> 00:10:03,686 Es la hora de un fraseo lleno de júbilo. 205 00:10:09,483 --> 00:10:12,820 Cuando sujeto esto solo siento horas de tediosa práctica. 206 00:10:12,903 --> 00:10:14,488 ¿Dónde está la alegría? 207 00:10:22,455 --> 00:10:24,707 ¡Ha sido precioso, cariño! 208 00:10:24,790 --> 00:10:26,167 No, no lo ha sido. 209 00:10:26,250 --> 00:10:28,252 Por fin siento por mi saxofón 210 00:10:28,669 --> 00:10:30,212 lo que sentís vosotros. 211 00:10:37,345 --> 00:10:40,097 Muy bien, Plopper, voy a la habitación de los cerditos. 212 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 ¿Puedes sustituirme? Bien, bien. 213 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 No lo haces tan mal. 214 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ANIMAL TERAPÉUTICO 215 00:10:50,983 --> 00:10:54,904 ¿Es esto Homer o un cerdo que se parece muchísimo a él? 216 00:10:56,697 --> 00:10:59,158 Habla como Homer pero huele a trufas. 217 00:10:59,241 --> 00:11:00,618 Tírale una bolsa de patatas. 218 00:11:05,331 --> 00:11:06,540 Sí, es Homer. 219 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 - ¿Quién es Homer? - Ese cerdo de ahí. 220 00:11:08,834 --> 00:11:12,505 Para un hombre con menos autoestima, esta confusión sería un toque de atención. 221 00:11:12,588 --> 00:11:13,631 Es genial. 222 00:11:13,714 --> 00:11:17,218 Solo he tenido que reconocer mi locura en el archivo permanente, 223 00:11:17,301 --> 00:11:18,969 y me dejan traer el cerdo al trabajo. 224 00:11:19,053 --> 00:11:21,097 - Sí, por aquí son bastante permisivos. - Es cierto. 225 00:11:21,180 --> 00:11:22,431 A mí me rechazaron en el McDonald's, 226 00:11:22,515 --> 00:11:24,600 y aquí me pagaron el año entero que pasé en la cárcel. 227 00:11:25,101 --> 00:11:27,395 Dijiste que te desharías de él. 228 00:11:27,478 --> 00:11:29,897 Marge, me lo llevo al trabajo y al bar de Moe. 229 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 Será como yo... apenas lo verás. 230 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Muy bien. 231 00:11:38,322 --> 00:11:40,574 Es muy difícil admitir esto, 232 00:11:40,658 --> 00:11:43,994 pero el saxofón ya no me produce placer. 233 00:11:44,078 --> 00:11:46,247 Voy a regalarlo. 234 00:11:46,622 --> 00:11:48,749 Es una noticia muy, muy triste. 235 00:11:49,166 --> 00:11:51,669 Vaya, entiendes cómo me siento. 236 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 Sí, porque yo siento por mi cerdo 237 00:11:54,380 --> 00:11:57,133 lo mismo que sentías tú por tu flauta gorda. 238 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Vale, de vuelta a lo importante. 239 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Así pues, me llega la pelota, pivoto sobre el pie... 240 00:12:02,805 --> 00:12:03,889 Oh, Dios mío. 241 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 - ¡Lo siento, papá! - No pasa nada. 242 00:12:08,144 --> 00:12:09,645 Vaya, Homie. 243 00:12:09,729 --> 00:12:13,566 Que te eche la salsa encima es una de las tres cosas que más rabia te dan. 244 00:12:13,649 --> 00:12:15,860 Nunca podría estrangular un chico... 245 00:12:15,943 --> 00:12:17,528 ...enfrente del cerdo. 246 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 Creo que realmente se ha convertido en tu animal de apoyo. 247 00:12:21,073 --> 00:12:24,660 Ha cambiado totalmente la manera en que veo los animales. 248 00:12:24,744 --> 00:12:26,203 Pásame las chuletas de cerdo. 249 00:12:29,915 --> 00:12:30,958 DÍA NUCLEAR EN FAMILIA DE SPRINGFIELD 250 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 PARTE DEL ACUERDO PARA SU PROGRAMA DE ESTERILIDAD. 251 00:12:33,461 --> 00:12:34,837 Todo el mundo nos mira. 252 00:12:34,920 --> 00:12:37,965 Es como llevar a Elizabeth Taylor a los Oscars. 253 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 MÚSICA PARA NIÑOS 254 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 ¿Puedo acariciar tu cerdo? 255 00:12:43,220 --> 00:12:45,389 ¡Claro! ¡Podéis acariciarlo todos! 256 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Besadlo en ambos lados. 257 00:12:48,934 --> 00:12:51,979 Homie, las manos de esos niños están llenas de salsa barbacoa. 258 00:12:52,062 --> 00:12:55,232 Me sé de alguien que va a darse un buen bañito esta noche. 259 00:13:00,863 --> 00:13:01,906 PERRERAS 260 00:13:12,333 --> 00:13:14,585 ¡No! ¡Apartaos! ¡Os tiraré spray! 261 00:13:14,668 --> 00:13:17,254 ¡No, papá! ¡Eso es una serpiente del zoo! 262 00:13:30,059 --> 00:13:31,977 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 263 00:13:32,895 --> 00:13:34,897 No puedo respirar. Siento un martilleo en el pecho. 264 00:13:34,980 --> 00:13:37,775 -¿Qué me está pasando? -Estás sufriendo un ataque de ansiedad. 265 00:13:37,858 --> 00:13:39,610 ¿Eso existe? 266 00:13:42,988 --> 00:13:46,575 Oh, los perros le han magullado sus costillas de bebé. 267 00:13:46,659 --> 00:13:50,204 Por supuesto, siempre queda la opción luau. 268 00:13:50,287 --> 00:13:54,041 No pienso someterlo a nada que tenga tres vocales seguidas. 269 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Señor, estoy un poco preocupado por si presenta una demanda. 270 00:13:56,502 --> 00:13:59,547 El seguro del Lloyd's de Londres excluye los sabuesos. 271 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 Maldito Lloyd. 272 00:14:01,131 --> 00:14:04,176 Me guarda rencor desde que fui con su chica a ver el globo de Lunardi. 273 00:14:04,260 --> 00:14:07,221 - ¿De qué está hablando? - No lo tengo del todo claro. 274 00:14:07,596 --> 00:14:09,431 Pero no se preocupe, haré que cuiden de su gorrino. 275 00:14:09,515 --> 00:14:12,393 Aquí mismo, en el mejor sanatorio que el dinero puede comprar. 276 00:14:12,476 --> 00:14:13,519 CENTRO MÉDICO Y DE LONGEVIDAD BURNS EL MEJOR HOSPITAL PARA UN SOLO PACIENTE 277 00:14:13,602 --> 00:14:14,728 Pero qué... 278 00:14:14,812 --> 00:14:17,398 Quizá deberían llevarlo a un hospital para animales. 279 00:14:17,481 --> 00:14:19,441 Oh, cuidaremos bien de Spider-cerdo. 280 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 ¡Conoce su identidad secreta! 281 00:14:22,111 --> 00:14:23,529 Y su hijo es El Barto. 282 00:14:23,612 --> 00:14:25,573 Ha sido fácil de averiguar. 283 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 ¡Cuidaremos de él! 284 00:14:28,492 --> 00:14:31,579 Estoy preocupado, Marge. Se le ha rizado la cola. 285 00:14:31,662 --> 00:14:33,163 Siempre la tuvo rizada. 286 00:14:33,247 --> 00:14:35,541 No, estás pensando en Bart cuando era un bebé. 287 00:14:35,624 --> 00:14:37,626 Pero no es hora de discutir. 288 00:14:37,710 --> 00:14:38,669 No le pasará nada. 289 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Este lugar parece incluso mejor que la Clínica Mayo. 290 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 ¿Clínica Mayo? 291 00:14:45,259 --> 00:14:48,178 ¿Deberíamos cortar en diagonal o solo quitarle la corteza? 292 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 - ¿A quién le importa? Es inútil. - Idiotas. 293 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 ¡Lo salvaré igual que he salvado un millón de almuerzos! 294 00:15:01,483 --> 00:15:03,611 Cada vez es más difícil. 295 00:15:05,654 --> 00:15:09,450 Estabas imaginando una clínica llena de doctores mayonesa, ¿verdad? 296 00:15:09,533 --> 00:15:11,118 Algunos solo eran internos. 297 00:15:12,620 --> 00:15:14,747 ¡Vaya! ¿Qué le ha ocurrido a tus cosas? 298 00:15:14,830 --> 00:15:17,291 Las regalé todas. Nada me produce alegría. 299 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Lisa, si te sirve de algo, 300 00:15:19,251 --> 00:15:21,503 hubo un tiempo en que pensé que mi vida también era horrible. 301 00:15:21,587 --> 00:15:24,506 - ¿En serio? - Basicamente, cuando tú naciste. 302 00:15:25,090 --> 00:15:27,092 Gracias. Me has animado mucho. 303 00:15:27,176 --> 00:15:28,636 Pero lo superé. 304 00:15:28,719 --> 00:15:30,971 Y tú inteligente hermano mayor piensa ayudarte. 305 00:15:31,055 --> 00:15:32,389 Juntemos nuestras cabezas. 306 00:15:34,433 --> 00:15:36,810 Realmente me estoy volviendo más inteligente. 307 00:15:37,853 --> 00:15:42,232 Y la semana que viene llega el ENO, Examen Necesario y Obligatorio. 308 00:15:42,316 --> 00:15:46,028 Los estudiantes deben traer dos lápices y un almuerzo silencioso. 309 00:15:47,196 --> 00:15:48,697 Al habla la EJPS 310 00:15:48,781 --> 00:15:51,492 La Estación de Jazz Pirata de Springfield. 311 00:15:51,575 --> 00:15:54,578 ¡Ay, señor! ¿Cómo se ha hecho con el control de la megafonía? 312 00:15:54,912 --> 00:15:57,164 Nos adelantamos a estos aburridísimos avisos escolares 313 00:15:57,247 --> 00:15:59,541 con una composición original de Lisa Simpson. 314 00:15:59,625 --> 00:16:01,460 Aviso, podría cancelar las matemáticas. 315 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 DEMO DE LISA SIMPSON - EN CASO DE PÉRDIDA DEVOLVER A WYNTON MARSALIS 316 00:16:14,181 --> 00:16:16,558 Suena igual que sabe un pastel. 317 00:16:19,269 --> 00:16:20,688 ¡Lo has logrado, Bart! 318 00:16:20,771 --> 00:16:22,439 Me has devuelto la alegría. 319 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 ¡Eh! No lo habría hecho si llego a saber que al final me espera un abrazo. 320 00:16:29,405 --> 00:16:30,489 Guarda ese pensamiento. 321 00:16:30,572 --> 00:16:32,866 Las clases quedan canceladas por hoy. 322 00:16:32,950 --> 00:16:34,994 Tengo que hacer muchos recados. 323 00:16:38,580 --> 00:16:40,082 Ahí está. Como nuevo. 324 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 También me he tomado la libertad 325 00:16:42,001 --> 00:16:45,004 de ponerle un termómetro culinario, solo por si acaso. 326 00:16:45,087 --> 00:16:48,716 Excelente. Ahora, doctor, en lo que respecta a sus honorarios... 327 00:16:48,799 --> 00:16:53,137 Es gratis. Siempre disfruto hurgando en el interior de un cerdo. 328 00:16:53,220 --> 00:16:54,471 Que tenga un buen día. 329 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Oh, Dios mío. 330 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 Esto me recuerda un momento dorado 331 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 que viví con mi querido y despiadado papá. 332 00:17:12,990 --> 00:17:15,617 ¡Yale vence! ¡Y solo hay tres muertos! 333 00:17:16,493 --> 00:17:18,954 A partir de hoy esta maravillosa criatura 334 00:17:19,038 --> 00:17:21,331 será mi fiel compañero. 335 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 Creía que yo era su fiel compañero. 336 00:17:23,834 --> 00:17:26,712 Un hombre puede tener dos fieles compañeros. 337 00:17:26,795 --> 00:17:28,714 Pero siempre hay un favorito. 338 00:17:35,512 --> 00:17:37,389 LA TELARAÑA DE CARLOTA 339 00:17:41,018 --> 00:17:42,811 Me habéis robado mi animal terapéutico. 340 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 Y ahora tengo que controlar mis propias emociones. 341 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Bueno, sigue demasiado enfermo para viajar. 342 00:18:01,580 --> 00:18:03,082 ¿Qué pasa ahora? 343 00:18:03,165 --> 00:18:05,709 Ha regresado mi alegría pero no tengo saxofón. 344 00:18:06,543 --> 00:18:08,796 Solo quiero recuperar mi pasión. 345 00:18:08,879 --> 00:18:11,090 - Ven conmigo. - ¿Está relacionado? 346 00:18:11,173 --> 00:18:12,132 Sí. 347 00:18:12,216 --> 00:18:13,133 TRASTEROS DE SPRINGFIELD 348 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 LUGAR HISTÓRICO DE LA PRIMERA GUERRA DE DEPÓSITOS. 349 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 Los japoneses tienen la pulcritud 350 00:18:16,178 --> 00:18:19,389 pero en Norteamérica tenemos trasteros, 351 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 nuestra única industria en auge. 352 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Mira. 353 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 ¡Dios mío! ¡Has guardado todos nuestros trastos! 354 00:18:26,730 --> 00:18:28,816 Bueno, es que no fui capaz de tirar nada. 355 00:18:28,899 --> 00:18:32,027 Quise ser ordenada, pero solo lo cambié de sitio. 356 00:18:33,153 --> 00:18:34,696 Hola, viejo amigo. 357 00:18:40,244 --> 00:18:41,662 ¡Eh! ¿Te importa bajar el volumen? 358 00:18:41,745 --> 00:18:43,914 ¡Estoy intentando oficiar una boda! 359 00:18:43,997 --> 00:18:46,291 Adelante, Reverendo. Empiece con "Estamos aquí reunidos". 360 00:19:00,347 --> 00:19:02,057 MARCA ROMEO GUIJARROS PARA VENTANA 361 00:19:03,100 --> 00:19:05,769 Plopper, nos vemos en la puerta lateral. 362 00:19:05,853 --> 00:19:09,314 La que está en el ala este, al lado del invernadero. 363 00:19:09,398 --> 00:19:13,068 Coge el ascensor hasta la plata 2-R. 364 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 No la 2. La 2-R. 365 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Eso te conducirá a la sala de los mapas. 366 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Ahí coges las segundas escaleras. 367 00:19:19,366 --> 00:19:21,994 Repito, las segundas... 368 00:19:24,329 --> 00:19:25,414 Bueno, por fin. 369 00:19:29,501 --> 00:19:30,460 ¡Parad! 370 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 Sé qué se siente cuando alguien frustra tu amor verdadero. 371 00:19:36,842 --> 00:19:39,887 Coge el cerdo y vete antes de que el viejo se dé cuenta. 372 00:19:39,970 --> 00:19:41,597 -¿Darse cuenta de qué? -¡Vete! 373 00:19:44,766 --> 00:19:48,145 ASÍ QUE EL CERDO Y PLOPPER SE RECONCILIARON 374 00:19:48,228 --> 00:19:50,147 TELEPRÓNTER POR BART. 375 00:19:52,274 --> 00:19:54,651 ESTO ES LO QUE OCURRIÓ A CONTINUACIÓN. 376 00:20:15,964 --> 00:20:17,966 Marge, me llena de júbilo. 377 00:20:18,050 --> 00:20:20,844 Y si puedo quedármelo dejaré la cerveza. 378 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 Trato hecho. 379 00:20:25,891 --> 00:20:26,767 ERMEGENCIAS CLÍNICA MAYO 380 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 MAYO 381 00:20:29,978 --> 00:20:31,230 MOSTAZA - KETCHUP 382 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 MAYO 383 00:20:40,155 --> 00:20:41,698 GUARNICIÓN: ENSALADA DE PATATA ENSALADA DE PATATA ALEMANA 384 00:20:41,782 --> 00:20:43,283 MACARRONES CON QUESO ENSALADA DE COL - FRUTA 385 00:20:43,909 --> 00:20:46,203 ¿Fruta? ¡Vaya pesadilla! 386 00:21:37,129 --> 00:21:39,923 Subtítulos: Lucas Marín Arenas 30033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.