All language subtitles for The.Simpsons.S28E10.The.Nightmare.After.Krustmas.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:06,047 LOS SIMPSON 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,558 Smithers, suelte los perros navideños. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,196 Hay oscuridad en esta Navidad 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Pasa algo tremendo con el reverendo 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,657 NO APARCAR YOGURES 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 La iglesia debería estar petada 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 Y no viene nadie, qué pasada 8 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 ¿Qué puede hacer? 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,372 Un banco mover 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,708 Al despedirte tú, busca a Disco Stu 11 00:00:46,421 --> 00:00:49,382 Normalmente, el cuarto domingo de Adviento está hasta arriba. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,718 Espero que no haya perdido su don. 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,220 Comparar a los Tres Reyes Magos con los Beastie Boys 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,598 pareció más desesperado que moderno. En serio. 15 00:00:59,934 --> 00:01:02,437 Hasta Milhouse habría encestado. 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,646 ¿Qué pasa, Helen? 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,857 Pues, Tim, deberías saber 18 00:01:05,940 --> 00:01:08,651 que un club de admiradores muy especial espera para hablar contigo. 19 00:01:11,613 --> 00:01:13,531 ¿Un semicírculo? ¿Qué pasa? 20 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 ¿Ned? ¿Agnes? 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 ¿Mel? ¿El pastor? 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,330 Así es, tu jefe. 23 00:01:20,413 --> 00:01:24,167 Y me gustaría presentarte a mi jefe: el patriarca. 24 00:01:24,250 --> 00:01:27,045 De hecho, pastor, todos tenemos el mismo jefe. 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,089 El metropolitano. 26 00:01:29,172 --> 00:01:32,425 Y es su voluntad que nos reunamos aquí para... 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,636 ...una intervención divina. 28 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 A ver, ¿desde cuándo es un crimen mezclar Pinot Noir con vicodina? 29 00:01:39,557 --> 00:01:43,645 Nos da igual si te revientas el hígado con Sancerre y paracetamol. 30 00:01:43,728 --> 00:01:47,857 Por nosotros, como si te comes los analgésicos como si fueran pasas. 31 00:01:47,941 --> 00:01:51,194 Hemos venido porque tienes los bancos casi vacíos. 32 00:01:51,277 --> 00:01:55,156 La iglesia está más vacía que un bote de sirope después de unas tortitas. 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,742 La gente tiene sus motivos para no venir a misa. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,077 Hay gripe por todas partes. 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,745 Jeeps nuevos en el concesionario. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,873 Tienen muchas novedades: la gran pantalla frontal en la que... 37 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 No es solo por la asistencia, reverendo. 38 00:02:05,834 --> 00:02:08,545 Es que a veces, cuando habla, mi mente vaga 39 00:02:08,628 --> 00:02:11,881 hacia... zonas no religiosas. 40 00:02:14,384 --> 00:02:16,636 Timothy, admítelo, pasas por una mala racha. 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,473 ¿Cuántas almas has convertido a nuestra fe personalmente este año? 42 00:02:20,557 --> 00:02:21,891 Menos seis. 43 00:02:21,975 --> 00:02:24,310 Tienes algunas conversiones pendientes. 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 ¡Yo todavía no he hablado! 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 ¿Y qué tienes que decir? 46 00:02:30,650 --> 00:02:33,695 ¡Nada! Solo quería señalarlo. 47 00:02:33,778 --> 00:02:35,947 Vale, puedo conseguirlo. 48 00:02:36,030 --> 00:02:37,407 Soy un buen hombre. 49 00:02:37,490 --> 00:02:41,035 Y Springfield es ante todo una comunidad cristiana. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 CARNAVAL PAGANO DE INVIERNO 51 00:02:42,954 --> 00:02:44,581 GRABADOS PARA LA ESPERA 52 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 MOJE AL MONJE 53 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 PISCINA DE BATALLA 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,588 Algo en este festival me escama. 55 00:02:51,671 --> 00:02:54,215 Parece algo típico de una ciudad universitaria. 56 00:02:54,299 --> 00:02:56,092 Venga, mamá, sigue la agenda pagana. 57 00:02:56,176 --> 00:02:57,135 CONDENADO PARA LA ETERNIDAD TATUAJES 58 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 A este perrito le gusto. 59 00:03:00,180 --> 00:03:03,433 Tranquilo, Ralphie. Te soltaré de un disparo. 60 00:03:04,475 --> 00:03:07,645 Venga, chicos, vamos a ver la atracción principal de este año: 61 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 el Strandbeest. 62 00:03:10,023 --> 00:03:12,066 ¡Impulsado por el viento! 63 00:03:12,150 --> 00:03:16,154 Vaya. ¿Esto es ciencia o basura? 64 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Arte holandés. 65 00:03:18,156 --> 00:03:20,366 Y seguro que respeta el medio ambiente. 66 00:03:20,450 --> 00:03:21,826 No, no lo hace. 67 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 STRANDBEEST ESCULTURA CINÉTICA EÓLICA 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 ¡Está viva! 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,795 Se está levantando un viento ligero. 70 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 ¡Qué desastre! 71 00:03:34,214 --> 00:03:36,424 La bestia fue construida para la suave brisa de Europa. 72 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Sálvame, Odín. 73 00:03:41,429 --> 00:03:43,640 Mira, papá, ¡sé patinar de espaldas! 74 00:03:43,723 --> 00:03:47,518 Genial, Sophie, pero ten cuidado con los Strandbeests. 75 00:03:59,155 --> 00:04:00,240 Pero ¿qué...? 76 00:04:02,242 --> 00:04:03,743 HOSPITAL DE SPRINGFIELD ¿EL REGALO PERFECTO? ¡TUS ÓRGANOS! 77 00:04:03,826 --> 00:04:05,203 A ver, le advierto 78 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 de que la morfina normal ya no tiene efecto sobre mí. 79 00:04:07,580 --> 00:04:10,500 Llame a este número y enviarán la movida que necesito. 80 00:04:10,583 --> 00:04:12,835 Pone que es para elefantes, pero ignórelo. 81 00:04:14,254 --> 00:04:15,838 Lo siento, Sophie. 82 00:04:15,922 --> 00:04:18,174 No podría pasar en peor momento. 83 00:04:18,258 --> 00:04:21,511 Solo tengo la custodia una semana al año. 84 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 No pasa nada, papá. 85 00:04:23,012 --> 00:04:25,556 Nos iremos conociendo en esta habitación semiprivada. 86 00:04:25,640 --> 00:04:27,725 Os daré la privacidad que necesitéis. 87 00:04:31,771 --> 00:04:34,148 - ¿Harold? - ¡Habitación privada! 88 00:04:36,651 --> 00:04:37,902 RECUPÉRATE 89 00:04:39,821 --> 00:04:42,532 Entonces, ¿cómo va la interpretación? 90 00:04:42,615 --> 00:04:44,325 No me dedico al mundo del espectáculo. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 ¿Qué tipo de niña arruinada eres? 92 00:04:46,452 --> 00:04:48,538 No estoy arruinada. Saco buenas notas. 93 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 - Toco la trompa. - Muy bien. 94 00:04:50,957 --> 00:04:52,834 Es divertido cuando alguien la toca 95 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 y se le caen los pantalones. 96 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 No me ha pasado nunca. 97 00:04:56,671 --> 00:04:58,047 Bueno, no te preocupes. 98 00:04:58,131 --> 00:05:00,049 Es un número bastante complicado. 99 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 Todo el meguilá es un gran tzimmes. 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 ¿Tzimmes? ¿Meguilá? 101 00:05:04,345 --> 00:05:05,430 Es hebreo. 102 00:05:05,513 --> 00:05:07,890 El idioma de nuestro pueblo fakakta. 103 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 Mamá me crió como cristiana. 104 00:05:10,143 --> 00:05:11,728 ¿Cristiana? 105 00:05:14,731 --> 00:05:18,526 ¿Cómo desconoces las tradiciones sagradas de los judíos? 106 00:05:18,609 --> 00:05:21,904 Krusty, su sándwich de beicon, langosta y ternera. 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Oye, venía con camello de acompañamiento. 108 00:05:24,782 --> 00:05:26,117 Con extra de pezuña. 109 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 Papá, no tienes que hacerte el gracioso conmigo. 110 00:05:29,162 --> 00:05:32,790 Yo quiero celebrar estos días contigo. 111 00:05:32,874 --> 00:05:34,792 Pequeña, sé que intentas acercarte a mí, 112 00:05:34,876 --> 00:05:38,046 pero para mí la Navidad es un día como otro cualquiera. 113 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 Normalmente quedo con un buen corredor de apuestas y... 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,760 En fin... 115 00:05:45,053 --> 00:05:48,473 ¿Por qué no pasáis la Navidad con nosotros? 116 00:05:48,556 --> 00:05:50,016 No tenemos una casa sofisticada, 117 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 pero nos encantaría acoger a dos personas más. 118 00:05:53,644 --> 00:05:55,521 Marge, aceptamos. 119 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 - ¿Llevamos algo? - Solo a vosotros. 120 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Eso te saldrá caro. 121 00:06:00,902 --> 00:06:02,612 Maggie... 122 00:06:02,695 --> 00:06:04,489 ¿Sabes quién acaba de bajar por la chimenea? 123 00:06:04,572 --> 00:06:06,449 Un amiguito mágico, 124 00:06:06,532 --> 00:06:08,409 directamente del Polo Norte. 125 00:06:09,243 --> 00:06:12,246 Se llama el Duende que reprende y trabaja para Papa Noel, 126 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 vigilándote todo el tiempo. 127 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 Según un libro que se vende por separado, 128 00:06:18,044 --> 00:06:20,755 el Duende que reprende no come ni duerme. 129 00:06:20,838 --> 00:06:23,591 Dedica su vida a una sola cosa: 130 00:06:23,674 --> 00:06:26,552 decirle a Papá Noel si eres buena o mala. 131 00:06:27,845 --> 00:06:31,849 Vivirá en tu estantería y nunca jamás cerrará los ojos. 132 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 ¿No es una monada? 133 00:06:33,226 --> 00:06:37,480 Ya puedes portarte bien, ¡o te morderá los deditos! 134 00:06:48,074 --> 00:06:50,701 Madre mía, ¡es Krusty! 135 00:06:52,412 --> 00:06:57,333 Una muy feliz Navidad desde el fondo del corazón. 136 00:06:57,959 --> 00:06:59,293 ¿Lo habéis grabado? 137 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 ¿Cómo ha quedado? ¿He sonado demasiado sincero? 138 00:07:01,421 --> 00:07:04,465 - ¡Perfecto, señor K! - Colocad la vía del trávelin. 139 00:07:05,925 --> 00:07:07,009 UN ESPECIAL NAVIDEÑO CON KRUSTY 140 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 PRECAUCIÓN: CONTIENE DECLARACIONES DESLEALES 141 00:07:09,220 --> 00:07:10,513 Venga, ¡mierda! 142 00:07:10,596 --> 00:07:14,183 La Navidad se basa en una sola cosa: pasar tiempo con la familia. 143 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 Sophie, ven a sentarte en el regazo de papi. 144 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 No quiero salir en la tele. 145 00:07:18,938 --> 00:07:21,524 Vale, haremos el montaje luego. 146 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Esa es mi chica. 147 00:07:30,908 --> 00:07:32,743 Qué casa de jengibre tan mona. 148 00:07:32,827 --> 00:07:34,370 Ojala yo pudiese hacer una. 149 00:07:34,454 --> 00:07:38,291 ¡Sí que puedo! Con una impresora multifunción de Minolta. 150 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 Imprimir, escanear, copiar, 151 00:07:40,460 --> 00:07:43,421 ¡tu Minolta será como una Xerox! 152 00:07:43,504 --> 00:07:47,049 "...cuando ante mis curiosos ojos apareció...". 153 00:07:47,133 --> 00:07:49,051 Para que lea el resto del poema, 154 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 envíen 1-900-POEMA-ANTIGUO. 155 00:07:51,471 --> 00:07:53,055 Solo 9,95 la llamada. 156 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Solo quería pasar las vacaciones contigo 157 00:07:55,641 --> 00:07:57,727 para poder conocernos mejor. 158 00:07:57,810 --> 00:07:59,604 ¡Pues ya te conozco! 159 00:07:59,687 --> 00:08:00,938 ¡Fuera! 160 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 ¿Cómo? ¿En serio? 161 00:08:03,983 --> 00:08:06,444 ¿Quieres que me vaya? 162 00:08:06,903 --> 00:08:08,279 Sí. 163 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 Ahora mismo. 164 00:08:15,620 --> 00:08:17,079 ¿Podemos coger un poco de sonido ambiente? 165 00:08:17,163 --> 00:08:18,498 Solo 20 segundos. 166 00:08:31,844 --> 00:08:34,680 ¡Sophie! Por favor, perdóname. 167 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 He cancelado el programa. 168 00:08:36,349 --> 00:08:40,436 ¡Estoy arrancando la cinta adhesiva, como un cavernícola! 169 00:08:42,271 --> 00:08:43,940 Déjame en paz. 170 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 POSIBLES CONVERSIONES 171 00:08:48,986 --> 00:08:51,989 Si la palabra de Dios no es suficiente, tengo algunos abridores de goma. 172 00:08:53,074 --> 00:08:56,160 Llevo 30 años dirigiendo obras de Navidad. 173 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 Es imposible que Dios exista. 174 00:08:57,745 --> 00:08:58,663 CORO: DESCANSE EN PAZ ¡ENTRADAS A LA VENTA! 175 00:08:58,746 --> 00:09:02,291 Olvídelo. Nuestras sandeces son mucho mejores que sus sandeces. 176 00:09:02,375 --> 00:09:04,627 ¡Mire a este tipo! Podría ser un héroe de Pixar. 177 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 ¡Mírelo! 178 00:09:05,836 --> 00:09:09,924 Quizá no esté hecho para el juego de Dios. 179 00:09:10,007 --> 00:09:12,301 A lo mejor puedo ser preparador de selectividad. 180 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Al menos ahí tienes las respuestas al final de libro. 181 00:09:21,561 --> 00:09:26,190 ¿Qué clase de veneno le sirves a un tipo cuya hija odia su sombra? 182 00:09:26,274 --> 00:09:29,193 Vale, prueba una Duff Numb. Sin sabor, es solo alcohol. 183 00:09:30,778 --> 00:09:33,990 Necesito algo que haga sentirse bien a mi corazón. 184 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 Como despedir a un guionista. 185 00:09:35,741 --> 00:09:37,868 Sobre todo a uno que acabe de comprarse una casa. 186 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 Hijo, estoy aquí para guiarte hacia el hombre más poderoso 187 00:09:44,041 --> 00:09:46,502 de este mundo y de cualquier otro. 188 00:09:46,586 --> 00:09:48,337 ¿J. J. Abrams? 189 00:09:48,421 --> 00:09:50,172 No. Jesús. 190 00:09:50,256 --> 00:09:53,509 Él te abre sus brazos. 191 00:09:54,594 --> 00:09:57,513 Dios mío. Lo veo. 192 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 ¡Soy cristiano! 193 00:10:04,145 --> 00:10:06,188 Jefe, creo que ya está. 194 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 Sí, es Navidad. 195 00:10:07,898 --> 00:10:10,860 Golpéale la cabeza con la puerta del coche y lo damos por zanjado. 196 00:10:10,943 --> 00:10:12,361 Feliz Navidad. 197 00:10:12,445 --> 00:10:14,447 Buenas noches, querida Maggie. 198 00:10:15,489 --> 00:10:18,200 ¿Qué haces ahí acurrucada? El duende no te puede ver. 199 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 Te acercaré la cuna. 200 00:10:23,456 --> 00:10:24,498 Ahí. 201 00:10:33,132 --> 00:10:34,425 Perdón, olvidé tu lucecita de noche. 202 00:10:36,385 --> 00:10:40,389 El duende no podrá morderte los deditos si no puede verlos. 203 00:10:45,061 --> 00:10:47,396 Hola, Maggie, se me ha ocurrido probar el violín. 204 00:11:06,290 --> 00:11:08,084 Me duele la tripita. 205 00:11:08,167 --> 00:11:11,379 Habré comido demasiado antes de dormir. 206 00:11:17,134 --> 00:11:19,887 ¿Has sido un bebé malo? 207 00:11:21,180 --> 00:11:25,893 No me mientas, ¡o no llegarás a la mañana de Navidad! 208 00:11:30,481 --> 00:11:31,649 POLO NORTE 209 00:11:43,703 --> 00:11:45,287 Tranquila, Maggie. 210 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 No podrá con el equipazo de Papá Noel: 211 00:11:48,207 --> 00:11:51,127 Jack Frost, el abominable hombre de las nieves 212 00:11:51,210 --> 00:11:53,295 y Wayne Gretzky. 213 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Tiene una pistola. 214 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 CUEVA DE CARAMELOS SE ADMITEN BEBÉS 215 00:12:15,693 --> 00:12:17,778 ¡Feliz Navidad, Maggie! 216 00:12:21,073 --> 00:12:23,534 ¿Ha sido Maggie una niña buena? 217 00:12:24,118 --> 00:12:25,369 ¿De verdad? 218 00:12:25,453 --> 00:12:28,998 Bueno, has hecho un trabajo tan estupendo, señor Duende, 219 00:12:29,081 --> 00:12:32,209 que te dejaremos aquí todo el año. 220 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 IGLESIA DE SPRINGFIELD ¡ALEGRÍA EN EL MUNDO! SERVICIO DE NAVIDAD 221 00:12:42,428 --> 00:12:44,555 RECICLA AQUÍ TUS BELENES 222 00:12:44,638 --> 00:12:46,182 "...lo cual en efecto hicieron, 223 00:12:46,265 --> 00:12:47,725 enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo". 224 00:12:47,808 --> 00:12:52,146 Ahora, me gustaría presentaros a nuestro nuevo hermano en la fe: 225 00:12:52,229 --> 00:12:54,064 Krusty el cristiano. 226 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Maravillosa gracia 227 00:12:57,651 --> 00:13:00,988 Qué dulce el sonido 228 00:13:01,071 --> 00:13:04,325 Que salvó a un imbécil 229 00:13:04,408 --> 00:13:06,994 Como yo 230 00:13:07,828 --> 00:13:11,165 Recuerdo el día en que ella llegó a mi vida. 231 00:13:11,999 --> 00:13:13,459 PRUEBA DE PATERNIDAD 232 00:13:16,003 --> 00:13:18,005 Aquí hay un regalo para Maggie. 233 00:13:20,466 --> 00:13:24,929 Y lo bueno es que Juguetes Espionaje fabrica otros muñecos invasivos: 234 00:13:25,012 --> 00:13:28,891 Chivato a ratos, Oso Sospechoso y Cotillea mientras meas. 235 00:13:28,974 --> 00:13:31,852 ¿No te parece divertido? ¡Es la monda! 236 00:13:37,399 --> 00:13:40,319 No, cariño, eso es un regalo para tu madre. 237 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 Otras Navidades triunfantes. 238 00:13:43,197 --> 00:13:45,157 Me encanta mi licuadora. 239 00:13:47,159 --> 00:13:50,079 Y tranquila, Marge, también le echo fruta. 240 00:13:52,623 --> 00:13:56,502 Puede que tenga otro regalito para ti. 241 00:14:04,844 --> 00:14:06,887 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 242 00:14:07,805 --> 00:14:08,931 Pero ¿qué...? 243 00:14:16,772 --> 00:14:21,277 Bienvenidos a la hora de contemplación de Krusty el payaso sobrio. 244 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 Rezad, niños. 245 00:14:24,280 --> 00:14:26,782 Hoy tenemos un programa muy estimulante. 246 00:14:26,866 --> 00:14:27,992 Él ha resucitado. 247 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 Y ahora, por favor, reflexionad en silencio 248 00:14:29,743 --> 00:14:33,747 sobre las nuevas y saludables enseñanzas de Rasca y Pica. 249 00:14:33,831 --> 00:14:35,624 Rezar, rezar 250 00:14:35,708 --> 00:14:37,668 Rezar en vez de matar 251 00:14:37,751 --> 00:14:40,212 Rezar sin parar, lo van a lograr 252 00:14:40,296 --> 00:14:43,173 El ratón y el gato piadosos 253 00:14:43,257 --> 00:14:45,134 RASCA Y PICA EN LA PALIZA DE CRISTO 254 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 ISAÍAS 2:4 255 00:14:48,888 --> 00:14:52,141 "Volverán sus espadas en rejas de arado". 256 00:14:52,224 --> 00:14:55,144 Creo que es hora de que nos vistamos. 257 00:14:57,229 --> 00:14:59,773 Y entonces sucedió esto. 258 00:14:59,857 --> 00:15:04,320 Hala, papá, te has cargado tu programa para demostrar que me quieres. 259 00:15:04,403 --> 00:15:05,654 Un momento, un momento. 260 00:15:05,738 --> 00:15:07,197 Viene la tarta de nata. 261 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 PARA LOS POBRES EN NAVIDAD 262 00:15:15,623 --> 00:15:19,501 A continuación: unos cómicos divertidísimos. 263 00:15:19,585 --> 00:15:20,628 Por fin. 264 00:15:20,711 --> 00:15:24,006 Andrew Buena Arcilla, Larry el de las fábulas 265 00:15:24,089 --> 00:15:26,216 y Joe Piscopal. 266 00:15:26,300 --> 00:15:29,678 Si pensaba convertirse, ¿por qué no eligió una religión divertida? 267 00:15:29,762 --> 00:15:32,014 Como el zoroastrismo. 268 00:15:32,097 --> 00:15:34,058 Su dios todopoderoso se llama Mazda. 269 00:15:34,141 --> 00:15:35,893 Dime que no es para partirse. 270 00:15:36,977 --> 00:15:40,105 Y ahora, el momento que todos estáis esperando... 271 00:15:40,189 --> 00:15:43,859 La naturaleza del universo es que estamos obligados a esperar cada momento. 272 00:15:43,943 --> 00:15:46,236 Como nos enseña Mazda... 273 00:15:46,320 --> 00:15:51,283 Mi hija tocará la trompa y no se le caerán los pantalones a nadie. 274 00:15:56,330 --> 00:15:58,666 Supongo que solo lo veré yo. 275 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 Vaya, mírate, tan tranquilo y en calma. 276 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 Bueno, hasta el Señor descansó el domingo. 277 00:16:07,716 --> 00:16:10,719 Pero Krusty no es nuestro hasta que esté bautizado. 278 00:16:10,803 --> 00:16:14,890 Debes conseguir su alma y su cuenta bancaria. 279 00:16:14,974 --> 00:16:17,726 Quiere hacerlo a la vieja usanza, 280 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 en el río con Miss Nevada Adolescente, 281 00:16:20,688 --> 00:16:22,064 pero el río está congelado. 282 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 Tengo que esperar a que se derrita. 283 00:16:24,775 --> 00:16:26,735 Creía que eras más listo, Tim. 284 00:16:26,819 --> 00:16:29,905 Mira, Ogdenville busca un capellán para la prisión. 285 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 El último, bueno, se hizo un tatuaje muy guay... 286 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 ...que no quería. 287 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 RATÓN DE LA IGLESIA 288 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Reunidos con los santos 289 00:16:41,166 --> 00:16:43,836 En el río 290 00:16:43,919 --> 00:16:49,258 Que fluye junto al trono de Dios 291 00:16:49,341 --> 00:16:52,011 El trono de Dios 292 00:16:53,554 --> 00:16:57,141 ¿Puede acercarse el candidato bautismal? 293 00:16:59,560 --> 00:17:02,271 ¿Seguro que quieres hacer esto, papá? Parece un poco meshugana. 294 00:17:02,354 --> 00:17:04,606 Quiero ser un cristiano del todo por ti, cielo, 295 00:17:04,690 --> 00:17:07,317 así que voy a shpritz el tuchis... 296 00:17:07,401 --> 00:17:08,944 Ten cuidado con la corriente. 297 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Tranquilo, llevo años sin ser corriente. 298 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 MUERE, PAYASO 299 00:17:24,376 --> 00:17:28,505 Genial, mi muerte es una parodia cutre de Frozen. 300 00:17:29,715 --> 00:17:32,301 ¿Papá? Pero ¿quién es el alce? 301 00:17:32,760 --> 00:17:34,344 Soy tu primer representante. 302 00:17:34,887 --> 00:17:36,972 Nunca habíamos hablado tanto. 303 00:17:39,266 --> 00:17:40,601 Debo de estar muerto. 304 00:17:40,684 --> 00:17:41,977 Todavía no estás muerto. 305 00:17:42,061 --> 00:17:43,979 Escucha, lo sé porque yo sí lo estoy. 306 00:17:44,063 --> 00:17:46,315 La vida no es una fiesta, pero te diré una cosa: 307 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 la muerte tampoco lo es. 308 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Tu mayor error es esperar siempre una fiesta. 309 00:17:50,778 --> 00:17:51,862 ¡Papá! 310 00:17:52,863 --> 00:17:55,032 Supongo que no te alegras de que me convierta. 311 00:17:55,115 --> 00:17:58,368 Herschel, tu corazón se acaba de parar, así que seré breve. 312 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 Ninguna religión te convierte en un buen padre. 313 00:18:01,413 --> 00:18:03,499 Lo único que tienes que hacer es pensar en tus hijos 314 00:18:03,582 --> 00:18:05,334 antes que en ti, eso es todo. 315 00:18:05,417 --> 00:18:08,170 Excepto con las máscaras de oxígeno de los aviones. 316 00:18:08,253 --> 00:18:09,838 Ahí es al contrario. 317 00:18:09,922 --> 00:18:11,590 Bueno, supongo que tú lo sabes bien. 318 00:18:11,673 --> 00:18:14,676 Eres un rabino que ha visto el rostro de Dios. 319 00:18:14,760 --> 00:18:17,012 En realidad soy una alucinación causada por la muerte cerebral 320 00:18:17,096 --> 00:18:18,514 de tu cerebro asfixiándose. 321 00:18:18,597 --> 00:18:21,850 Además, te vi con el móvil en mi funeral. 322 00:18:21,934 --> 00:18:23,393 ¡Qué vergüenza! 323 00:18:25,521 --> 00:18:28,023 Enrolla. ¡Has pescado un hombre ahogado! 324 00:18:28,107 --> 00:18:29,483 Con calma. 325 00:18:29,566 --> 00:18:31,318 Antes voy a jugar un poco con él. 326 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 "Seré pescador de hombres". 327 00:18:45,290 --> 00:18:48,043 ¡Estoy vivo! 328 00:18:48,127 --> 00:18:49,378 No se lo digas a mi exmujer. 329 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 ¡Lovejoy es un héroe! 330 00:18:55,634 --> 00:18:58,720 ¡Por fin, algo que puedo explicar! 331 00:18:58,804 --> 00:19:00,013 Todo acabó bien excepto para Mel 332 00:19:00,097 --> 00:19:00,973 TE DEJO 333 00:19:01,056 --> 00:19:03,100 El payaso judío no se hundió en el río 334 00:19:03,183 --> 00:19:05,394 Con su hija se reconcilió 335 00:19:05,477 --> 00:19:07,771 Cuando del agua salió 336 00:19:07,855 --> 00:19:09,982 Y lo mejor, la iglesia se llenó 337 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 Vimos a Homer roncar a la vez que masticar 338 00:19:12,151 --> 00:19:15,070 Este capítulo se acabó Y Maggie no lo dejó 339 00:19:15,154 --> 00:19:17,322 En uno 340 00:19:17,406 --> 00:19:20,325 FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS SIMPSON 341 00:19:23,954 --> 00:19:25,414 Siento lo de Krusty, 342 00:19:25,497 --> 00:19:27,916 pero sigue en el equipo Janucá. 343 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 Odio ganar por un tecnicismo, 344 00:19:30,669 --> 00:19:32,921 pero estuvo debajo del agua. 345 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Está bautizado. 346 00:19:35,007 --> 00:19:36,925 ¿Le preguntamos a Mazda? 347 00:19:37,009 --> 00:19:39,303 No pienso preguntarle nada, está borracho. 348 00:19:39,386 --> 00:19:41,930 ¡Como que tú no lo estás! 349 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 Se oyen las campanas del trineo 350 00:19:54,026 --> 00:19:56,612 Tintinear sin parar 351 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 Cantemos una canción festiva 352 00:19:58,697 --> 00:20:01,992 Que sea aconfesional 353 00:20:02,075 --> 00:20:04,828 Arrastrados por la nieve A un banquete invernal 354 00:20:04,912 --> 00:20:06,830 Por una bestia peculiar 355 00:20:07,623 --> 00:20:10,959 El tráfico de mi web acaba de aumentar 356 00:20:11,043 --> 00:20:12,961 Debes volver a casa con tu madre 357 00:20:13,045 --> 00:20:15,756 O a los abogados llamará 358 00:20:15,839 --> 00:20:19,218 No hay nada mejor Que pasar fines de semana alternos 359 00:20:19,301 --> 00:20:21,970 Contigo 360 00:21:04,012 --> 00:21:06,515 El trono de Dios 361 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 Subtítulos: Natividad Puebla 26828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.