All language subtitles for The.Simpsons.S28E08.Dad.Behavior.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:06,297 LOS SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,716 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE" AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 ROSQUILLAS LARD LAD 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,139 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS CON CONSTINGTON ARRUINA LAS DEMÁS VACACIONES 6 00:00:15,932 --> 00:00:18,518 VERÉ LOS 600 EPISODIOS SIN DORMIR 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,023 ¡Eh! 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,362 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:01:05,523 --> 00:01:07,233 ¿Hola? ¿Hola? 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 Por fin me toca a mí el mando. 11 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 ¿Homer, piensas montar estos muebles algún día? 12 00:01:25,376 --> 00:01:28,213 Claro, cuando acabe de ver este DVD. 13 00:01:30,298 --> 00:01:32,675 ¿Qué estás viendo que es tan importante? 14 00:01:32,759 --> 00:01:34,969 ¿Increíbles luchas de mascotas universitarias? 15 00:01:35,053 --> 00:01:36,930 Edición SEC. 16 00:01:40,058 --> 00:01:41,935 Las mascotas con la cabeza grande siempre pierden. 17 00:01:42,018 --> 00:01:44,062 A no ser que luchen contra algo sin brazos. 18 00:01:44,145 --> 00:01:46,022 ¿Ves? El Árbol de Stanford 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,942 no es rival para la Ola Verde de Tulane. 20 00:01:50,235 --> 00:01:52,612 Hay gente dentro. ¿Lo has visto, Marge? 21 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 ¡Maggie! 22 00:01:55,115 --> 00:01:56,241 Se acabó. 23 00:01:56,324 --> 00:01:58,451 ¡Vas a montarlo todo hoy! 24 00:01:58,535 --> 00:02:03,164 Marjorie, ¿no es un poco sexista pretender que monte yo los muebles? 25 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 O puedes llevarte a Bart al centro comercial para... 26 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 ¡Lo siento! ¡Con el taladro no te oigo! 27 00:02:08,378 --> 00:02:10,380 ¡No oigo las opciones! 28 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 ¿"Vous avez terminé"? 29 00:02:18,346 --> 00:02:19,931 ¿"Vous avez terminé"? 30 00:02:20,014 --> 00:02:21,057 ¿"Du ar klar"? 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 ¿"Du bist fertig"? 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 ¿"Usted ha termi... nado"? 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,771 Ah, ¡ya he terminado! 34 00:02:30,650 --> 00:02:31,776 Estoy atrapado. 35 00:02:34,237 --> 00:02:35,655 Oye, ven aquí. 36 00:02:35,738 --> 00:02:37,740 ¿Quién es una buena llave Allen? 37 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Tú eres una buena llave Alllen. 38 00:02:39,200 --> 00:02:40,118 Ven aquí. 39 00:02:42,287 --> 00:02:43,454 Vamos, ven. 40 00:02:48,251 --> 00:02:50,879 Esta no es la misma llave Allen que me he tragado. 41 00:02:54,883 --> 00:02:56,801 Eh, Barney, ¿qué tal? 42 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 Bien. ¿Y tú? 43 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 Necesito ayuda. ¿Puedes acercarte a casa? 44 00:03:02,390 --> 00:03:05,435 Homer, deberías usar la aplicación Rutinamono. 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 La gente te hace las tareas... 46 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 RUTINAMONO - SOLICITAR SERVICIO 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,480 ...y así tú eres libre de perseguir tus sueños. 48 00:03:09,564 --> 00:03:13,818 Mi sueño ahora mismo es cerveza y papel de baño. 49 00:03:13,902 --> 00:03:17,030 Señor Gumble, como soy una persona decente, 50 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 esta es la última cerveza que le traigo. 51 00:03:19,365 --> 00:03:20,992 Entonces usaré Uructo. 52 00:03:21,075 --> 00:03:22,160 URUCTO 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 ¡Para de comerme, todavía no he muerto! 54 00:03:27,916 --> 00:03:30,501 Rutinamono al rescate. 55 00:03:32,503 --> 00:03:33,463 Gracias. 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,966 Creo que este es el principio de una dependencia poco saludable. 57 00:03:39,427 --> 00:03:42,847 Solo un estúpido hace su propio trabajo sucio 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,141 Oh, sí 59 00:03:45,225 --> 00:03:49,520 Puedo contratar a todos estos empollones idiotas 60 00:03:49,604 --> 00:03:50,855 Gratis 61 00:03:57,278 --> 00:04:00,865 No pienso hacer mis quehaceres 62 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 Ni una vez más 63 00:04:03,201 --> 00:04:06,829 Pienso dejar mi ropa sucia 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,414 En el suelo 65 00:04:08,498 --> 00:04:09,374 Homie. 66 00:04:09,457 --> 00:04:12,961 No me gusta que la casa esté siempre llena de extraños. 67 00:04:13,044 --> 00:04:15,546 Y... espera, ¿por qué sacas el teléfono? 68 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 ¡No te atrevas a Rutinamonearme! 69 00:04:19,133 --> 00:04:21,761 Cariño, ya sabes que no soy bueno discutiendo, 70 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 así que he traído a un profesional. 71 00:04:23,638 --> 00:04:27,475 Hola, señora, mi nombre es Blake. Antes era negociador de rehenes del FBI. 72 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 Yo no diría que esto sea una situación con rehenes. 73 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 Nadie ha dicho que lo sea, señora. Solo estoy aquí para escuchar. 74 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Ese es el primer paso: escuchar. 75 00:04:35,024 --> 00:04:36,192 El siguiente, empatía. 76 00:04:36,276 --> 00:04:38,194 Estoy aquí delante. 77 00:04:38,278 --> 00:04:40,905 Debe de ser frustrante escucharme hablar con su marido 78 00:04:40,989 --> 00:04:42,198 como si fuera usted invisible. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,659 La verdad es que lo es. 80 00:04:44,742 --> 00:04:46,411 Paso tres: he creado un lazo. 81 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 Sabe, me encanta cómo tiene la casa. 82 00:04:49,455 --> 00:04:52,667 Me da la sensación de que solo lo dice para crear un lazo conmigo. 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,711 Vaya, es usted muy observadora. 84 00:04:54,794 --> 00:04:55,837 Qué inteligente. 85 00:04:55,920 --> 00:04:57,588 Oh, vaya, gracias. 86 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 - Qué bien. - Este no es mi primer rodeo. 87 00:05:00,008 --> 00:05:00,925 Marge, ahora mismo, 88 00:05:01,009 --> 00:05:03,928 apuesto a que desearías estar en la cocina de tu casa. 89 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 ¡Estoy en la cocina de mi casa! 90 00:05:06,222 --> 00:05:07,390 Entonces la vida va bien. 91 00:05:07,473 --> 00:05:08,349 ¿Me equivoco? 92 00:05:08,975 --> 00:05:09,851 Supongo que no. 93 00:05:09,934 --> 00:05:12,145 Ya que estoy aquí, ¿le echo un vistazo al dispensador de hielo? 94 00:05:12,228 --> 00:05:14,689 Sí. Ay, sí. 95 00:05:14,772 --> 00:05:16,316 Blake, te adoro. 96 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Se ha terminado. 97 00:05:18,026 --> 00:05:19,068 Ve a descansar un poco. 98 00:05:21,904 --> 00:05:23,364 Homer, ¿podemos jugar con la pelota? 99 00:05:25,491 --> 00:05:27,952 Y cuando digo nosotros quiero decir tu mono rutinario y yo. 100 00:05:28,870 --> 00:05:30,455 ¡Claro! Por supuesto, colega. 101 00:05:30,538 --> 00:05:32,498 Te buscaré uno que no esté fichado por la policía. 102 00:05:32,582 --> 00:05:34,834 Lo que significa que tendré que usar Rutinamono Premium. 103 00:05:38,046 --> 00:05:39,422 Buena, Bart. 104 00:05:39,505 --> 00:05:42,342 Espera, eres Matt Leinart, el ganador del Trofeo Heisman? 105 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Así es. 106 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 ¿Y necesitas un trabajo así? 107 00:05:45,053 --> 00:05:49,057 Sí, no he sabido manejar bien el dinero tras acabar mi carrera. 108 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 ¿Y qué pasa con lo que ganas como comentarista en la tele? 109 00:05:54,103 --> 00:05:56,773 Me lo he gastado todo en mi restaurante irlandotailandés. 110 00:05:56,856 --> 00:05:58,024 El Shamrock Spice. 111 00:05:58,107 --> 00:06:00,568 SHAMROCK SPICE GRACIAS POR DOS MARAVILLOSAS SEMANAS 112 00:06:02,403 --> 00:06:05,365 Por el lado bueno, me ha enseñado a lanzar haciendo una espiral perfecta. 113 00:06:05,990 --> 00:06:06,908 ¡Sí! 114 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 ¡Vaya lanzamiento, chaval! 115 00:06:09,369 --> 00:06:10,411 Te quiero, tío. 116 00:06:10,495 --> 00:06:11,954 Te quiero. 117 00:06:12,038 --> 00:06:14,874 Quizá debería jugar con mi hijo yo mismo un ratito. 118 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 Como quieras, tronco. Veamos de qué estás hecho. 119 00:06:18,419 --> 00:06:19,629 ¡Mis cinias! 120 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 Plantas anuales. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,548 Espera, por favor, déjame volver a intentarlo. 122 00:06:24,425 --> 00:06:26,844 Papá, me estás avergonzando en frente de Matt Leinart. 123 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 - Pero... - Hala. 124 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 ¿La has hecho para mí? 125 00:06:30,098 --> 00:06:31,516 No, era de O. J. 126 00:06:32,016 --> 00:06:32,892 Venga, un poco de energía. 127 00:06:32,975 --> 00:06:34,852 Oh, maldito Rutinamono. 128 00:06:34,936 --> 00:06:37,522 Otro tema con el que me excedo y acabo escaldado. 129 00:06:44,946 --> 00:06:45,822 Llegas tarde. 130 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 No estaba especificada la hora, señor. 131 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 Y además ha recibido alertas progresivas. 132 00:06:49,992 --> 00:06:52,286 Está bien, de acuerdo. Venga, tírame la pelota. 133 00:06:53,579 --> 00:06:55,998 - Oye, ¿qué tal el día? - Bastante bien. 134 00:06:56,082 --> 00:06:59,460 He practicado lanzamientos con seis hombres de mediana edad. 135 00:06:59,544 --> 00:07:02,004 Vale, basta de hablar, lo estás arruinando. 136 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 Buen pase, señor. Para alguien de su edad. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Esto no es divertido. 138 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 - Ya basta. - Muy bien. 139 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 Ya sabe que los monos rutinarios también valoran a los clientes. 140 00:07:10,763 --> 00:07:13,474 Ahora todo el mundo sabrá qué clase de hombre es usted. 141 00:07:13,558 --> 00:07:14,934 Hasta luego, Tyler. 142 00:07:15,017 --> 00:07:16,519 Idiota. 143 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 "Idiota". Bart antes me llamaba así. 144 00:07:25,611 --> 00:07:26,779 Ve con cuidado, papá. 145 00:07:26,863 --> 00:07:31,075 Siendo cuidadosos no entraremos en los Vídeos más graciosos de América. 146 00:07:31,159 --> 00:07:34,203 Ahora, cuando yo asienta, sacas el ladrillo de abajo 147 00:07:34,287 --> 00:07:35,913 y el muro me caerá encima. 148 00:07:35,997 --> 00:07:37,874 Entonces llama a Producciones Vin Di Bona, 149 00:07:37,957 --> 00:07:39,417 y después a una ambulancia. 150 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 Espera. ¿No se darán cuenta de que el vídeo es falso? 151 00:07:41,794 --> 00:07:44,338 ¿Para qué querría grabarte haciendo una pared? 152 00:07:44,422 --> 00:07:47,467 ¿Por qué no dijiste todo eso en la reunión de producción? 153 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 Bueno, ¡ahora ya es tarde! 154 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 Ah, ¡perfecto! 155 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 Papá, ¿te traigo un ansiolítico infantil? 156 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Lo que yo necesito es el premio de 10 000 dólares. 157 00:07:57,268 --> 00:08:00,229 No el de 5000. Ya lo he gastado en ladrillos. 158 00:08:00,313 --> 00:08:01,689 Y ahora tira de la cuerda. 159 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 Si tiro de la cuerda y te mato, 160 00:08:04,066 --> 00:08:06,068 voy a necesitar mucha terapia. 161 00:08:06,152 --> 00:08:08,362 No voy a morir, hijo. 162 00:08:08,446 --> 00:08:11,115 Pero si ocurre, ¿podrías poner Nobody Does it Better 163 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 en la grabadora en mi funeral? 164 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 No puedo seguir con esto. 165 00:08:14,660 --> 00:08:16,704 Sí, sí, tienes razón. 166 00:08:17,663 --> 00:08:19,040 ¡Ayuda, Luann! 167 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 Tengo prisa. 168 00:08:21,626 --> 00:08:23,961 Bueno, al menos lo he grabado. 169 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 Borrar. 170 00:08:25,922 --> 00:08:27,548 ¡Venga! 171 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 172 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 IRÁ MEJOR 173 00:08:33,012 --> 00:08:35,389 Papá, soy yo. 174 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 ¿Qué haces aquí? No es día de pudin. 175 00:08:39,769 --> 00:08:42,271 Mi hijo no quiere pasar tiempo conmigo. 176 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Así que te has dado cuenta de que te has portado así conmigo 177 00:08:45,525 --> 00:08:47,360 y vienes a disculparte. 178 00:08:47,443 --> 00:08:49,570 Mira, papá, vendría a verte más a menudo 179 00:08:49,654 --> 00:08:51,906 si no te hubiera metido en un lugar tan deprimente. 180 00:08:51,989 --> 00:08:52,865 Pues vale. 181 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Tengo un problema de verdad. 182 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 ¡Voy a ser padre otra vez! 183 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 Mi novia está embarazada. 184 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 ¡Vaya locura! 185 00:09:00,790 --> 00:09:03,876 ¿Te dejo seis meses solo y esto es lo que haces? 186 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 ¿Cómo la conociste? 187 00:09:05,962 --> 00:09:10,091 Por fin tenemos internet y todo el mundo está probando las páginas de citas. 188 00:09:10,174 --> 00:09:11,133 Citas Canosas, 189 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 Amigos con Beneficios de la Seguridad Social. 190 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 Todo el mundo dice yupi y cuchi cuchi. 191 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 Algunos incluso tienen sexo. 192 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 No puedes dejarme. 193 00:09:21,561 --> 00:09:23,938 Hemos empezado un puzle juntos. 194 00:09:24,021 --> 00:09:25,648 Mi corazón se desangra. 195 00:09:25,982 --> 00:09:28,943 En serio. Por favor, llama al 911. 196 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Abraham Simpson. 197 00:09:34,949 --> 00:09:36,701 ¿Te vas de la ciudad para no verme? 198 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 No, no. Tú me gustas. 199 00:09:39,328 --> 00:09:40,997 Me voy para no ver al bebé. 200 00:09:41,080 --> 00:09:42,623 ¿No quieres que tengamos al bebé? 201 00:09:42,707 --> 00:09:46,210 Antes de juzgarme, mira cómo acaba mi ADN. 202 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Estoy bien. 203 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 A mí me parece dulce. 204 00:09:52,049 --> 00:09:54,010 ¿Quieres jugar con mis llaves? 205 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 Soy una persona normal, y sí. 206 00:09:57,054 --> 00:09:58,764 Está bien, seré un hombre como Dios manda. 207 00:09:58,848 --> 00:10:03,102 Pero recuerda, los de mi generación no cambiamos pañales, no lo vemos nacer 208 00:10:03,185 --> 00:10:06,022 ni hablamos con el niño antes de que haya hecho la mili. 209 00:10:06,105 --> 00:10:08,482 No podría pedir más. 210 00:10:12,236 --> 00:10:13,321 Pensaba que ya habías tirado. 211 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 Eran mis rodillas. 212 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 ¿Seis dólares de alquiler? 213 00:10:16,449 --> 00:10:18,784 Por ese precio no puedes comprar ni un Monopoly. 214 00:10:19,660 --> 00:10:21,162 Qué buen comentario, Bart. 215 00:10:21,245 --> 00:10:22,121 Te quiero, tío. 216 00:10:22,204 --> 00:10:23,414 Te quiero. 217 00:10:24,582 --> 00:10:25,541 Hola, soy Matt. 218 00:10:25,625 --> 00:10:27,752 Milhouse. El mejor amigo de Bart. 219 00:10:28,753 --> 00:10:30,963 Parece que alguien quiere un autógrafo. 220 00:10:31,047 --> 00:10:32,214 Así es. 221 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 ¿Quién eres? 222 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 He escrito mi nombre mal. 223 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Pero eso lo vuelve más valioso. 224 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 Venga, Leinart, concéntrate en el juego. 225 00:10:38,220 --> 00:10:39,972 Bart, te ofrezco un cambio directo. 226 00:10:40,056 --> 00:10:42,350 ¿Qué te parece si te doy Boardwalk y Park Place, 227 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 y tú me das Ventnor? 228 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 - Eso es una locura. - ¿Ah, sí? 229 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 ¿Y a cuántas clases de "Historia de los Juegos de Mesa" 230 00:10:48,397 --> 00:10:49,774 fuiste en la universidad? 231 00:10:49,857 --> 00:10:52,276 Amigo, trato hecho. 232 00:10:54,779 --> 00:10:55,988 Te toca Suerte. 233 00:10:56,072 --> 00:10:57,740 "Date un paseo por el Boardwalk", 234 00:10:57,823 --> 00:10:59,283 y como ahora es mío, estás en bancarrota 235 00:10:59,367 --> 00:11:00,326 y yo gano. 236 00:11:00,409 --> 00:11:04,622 Vaya, me ganas a todos los juegos, incluso el Trivial del Trofeo Heisman. 237 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 ¿Puedo jugar yo contra Bart en la siguiente? 238 00:11:06,832 --> 00:11:09,293 Siempre llevo mi sombrerito de copa conmigo. 239 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 Bart, ¿te está molestando este tipo? 240 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 Me aseguraré de que encuentra la puerta. 241 00:11:13,881 --> 00:11:16,300 ¿Podría echarme haciendo una espiral perfecta? 242 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 Te puedo enseñar la salida en línea recta. 243 00:11:18,886 --> 00:11:22,056 ¡Guau! En el cole no se lo van a creer. 244 00:11:26,060 --> 00:11:27,269 TRABAJO #19402 SIMPSON, BART 245 00:11:27,353 --> 00:11:28,604 ¿"Deja que gane siempre"? 246 00:11:29,522 --> 00:11:31,232 ¿"No permitas que vea este papel"? 247 00:11:31,315 --> 00:11:33,526 Me ha dicho que soy el mejor recibidor con el que nunca ha practicado. 248 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 ¿Eso también era mentira? 249 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 Fuera de aquí. 250 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Hola, señor Simpson. 251 00:11:39,323 --> 00:11:40,700 Hola, lechosillo. 252 00:11:40,783 --> 00:11:43,661 Escucha, tengo que cambiar el aceite del coche. 253 00:11:43,744 --> 00:11:45,079 ¿No va a llamar a Rutinamono? 254 00:11:45,162 --> 00:11:46,664 Me han echado. 255 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Nunca creí que, al darles el número de la tarjeta de crédito, 256 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 pretendieran cobrarme. 257 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 Puedes ayudarme si quieres. 258 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 Puedo prestarte una camisa vieja. 259 00:11:53,963 --> 00:11:55,840 ¡Una camisa vieja, vaya! 260 00:11:55,923 --> 00:11:58,384 Mi papá no tiene de eso. 261 00:12:00,136 --> 00:12:01,053 Vaya. 262 00:12:01,137 --> 00:12:04,014 ¿Alguien te ha dicho alguna vez que usas muy bien el pegamento? 263 00:12:04,432 --> 00:12:05,307 No. 264 00:12:05,391 --> 00:12:08,269 Y los mocos hechos de adhesivo de cola te salen muy bien. 265 00:12:08,352 --> 00:12:10,354 Mira, sé que haces todo esto porque es tu obligación. 266 00:12:10,438 --> 00:12:13,107 ¿Cómo te sentirías si el equipo rival te dejara ganar? 267 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Habría sido magnífico. 268 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 Oye, tengo otro trabajo en Rutinamono. 269 00:12:17,611 --> 00:12:18,612 Nos vemos. 270 00:12:24,034 --> 00:12:27,455 Espere, no creo que un matón lance a la gente dentro del bar. 271 00:12:27,538 --> 00:12:29,373 Ya, ya. Tú lanza y ya está, ¿vale? 272 00:12:29,457 --> 00:12:30,624 Ya te diré yo en qué dirección. 273 00:12:30,708 --> 00:12:31,792 Entra aquí. 274 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 Ralph. 275 00:12:34,420 --> 00:12:35,671 Soy un touchdown. 276 00:12:39,216 --> 00:12:40,676 ¡Mira quién se ha pringado de grasa! 277 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 ¡Ahora tú también! 278 00:12:44,972 --> 00:12:46,265 Mírate. 279 00:12:48,642 --> 00:12:51,312 Vaya, hola, Tony Stark. 280 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 En mi vida nos lo hemos pasado tan bien. 281 00:12:53,773 --> 00:12:56,859 ¡Eh, mira! La pizza del motor casi está hecha. 282 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 ¿La pizza del motor? 283 00:13:00,237 --> 00:13:01,655 Antes cocinábamos con el coche juntos. 284 00:13:01,739 --> 00:13:03,282 Cuidado, no te quemes. 285 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 A mí nunca me avisa. 286 00:13:08,788 --> 00:13:11,248 Vijay Singh ha escogido un hierro siete 287 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 para su quinto golpe en St. Andrews. 288 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 LA INVASIÓN DEL ZOMBI GOLFISTA 289 00:13:16,420 --> 00:13:18,297 Mis zombis ya te tienen. 290 00:13:20,925 --> 00:13:22,843 ¿Qué pasa? ¿No te gusta el juego? 291 00:13:22,927 --> 00:13:24,428 Sí, sí. 292 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 ¡Buena suerte con ese zombi, Bing Crosby! 293 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 Ce... Ce... Cerebro. 294 00:13:37,399 --> 00:13:38,442 ¡HAS PASADO EL CORTE! 295 00:13:39,276 --> 00:13:40,236 He ganado. 296 00:13:41,195 --> 00:13:43,656 No parecías muy animado cuando me has cortado en dos. 297 00:13:43,739 --> 00:13:45,658 No es fácil pensar que vas a estar cortando por la mitad 298 00:13:45,741 --> 00:13:48,160 al mismo chico durante toda tu vida. 299 00:13:49,578 --> 00:13:51,205 Bueno, será mejor que vaya a trabajar. 300 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 ¿Un viernes? 301 00:13:56,794 --> 00:13:58,087 ¿Por qué llevas un gorro de pescar? 302 00:13:58,587 --> 00:14:00,214 ¿Te vas a pescar sin mí? 303 00:14:01,131 --> 00:14:02,967 ¿Qué nos pasa? 304 00:14:03,050 --> 00:14:06,512 Si tienes algo que decir, dilo. 305 00:14:06,595 --> 00:14:08,055 A no ser que sea aburrido. 306 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 ¿Hay otra persona? 307 00:14:10,683 --> 00:14:13,602 ¡Ahórrame el drama! 308 00:14:26,574 --> 00:14:28,492 Marge, no me veo con un bebé. 309 00:14:28,576 --> 00:14:31,245 Coordinar nuestros horarios de sueño será una pesadilla. 310 00:14:31,328 --> 00:14:35,165 Además, la única buena relación que he tenido fue con mi sombrero. 311 00:14:35,249 --> 00:14:37,334 Hasta que el viento se lo llevó. 312 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 ¿Nunca tuviste una buena relación con tu padre? 313 00:14:43,007 --> 00:14:45,009 Ven aquí, nene, échame un eructo. 314 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 Vamos, puedes hacerlo. 315 00:14:49,013 --> 00:14:50,639 ¡Me has manchado! 316 00:14:50,723 --> 00:14:52,182 ¡Te voy a matar! 317 00:14:56,186 --> 00:14:58,355 COMPRA BONOS DE GUERRA 318 00:14:59,982 --> 00:15:04,653 Eso fue antes de que lanzar a tu bebé al sol se considerase abuso infantil. 319 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 Así que ya ves, los hombres Simpson no... 320 00:15:07,990 --> 00:15:09,533 ¡Espera un momento! 321 00:15:11,619 --> 00:15:17,041 Ahora, quítale el anzuelo y devuélvelo al agua, porque somos compasivos. 322 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 Nunca he visto a Homer y a Bart tan próximos. 323 00:15:25,382 --> 00:15:28,886 ¡Quizá yo también pueda ser un buen padre! 324 00:15:28,969 --> 00:15:30,220 Ese no es Bart. 325 00:15:30,304 --> 00:15:31,972 ¡No arruines mi epifanía! 326 00:15:34,558 --> 00:15:35,893 Hola, señor Van Houten. 327 00:15:35,976 --> 00:15:38,687 - Ah, hola, Bart. Milhouse no está. - Lo sé. 328 00:15:38,771 --> 00:15:39,647 Y no me importa. 329 00:15:39,730 --> 00:15:42,900 ¿Está haciendo sopa de sobres? 330 00:15:42,983 --> 00:15:44,068 ¿Sopa de sobres? 331 00:15:44,777 --> 00:15:46,195 Eso sería una tontería. 332 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 No, estoy minando sellos. 333 00:15:47,988 --> 00:15:50,616 Quitas el sello con vapor, coloreas el matasellos 334 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 y ya tienes medio dólar. Casi. 335 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 ¿Quieres intentarlo? 336 00:15:57,331 --> 00:15:59,458 ¡Cuidado! Es un sello oficial. 337 00:15:59,541 --> 00:16:01,377 Algún día podría valer una fortuna. 338 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Bien hecho. 339 00:16:03,045 --> 00:16:04,088 Y mírame. 340 00:16:04,171 --> 00:16:06,090 Estoy pasando tiempo con Bart Simpson. 341 00:16:06,715 --> 00:16:08,008 Qué guay. 342 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 Me muero de ganas de que nos vea Wendell. 343 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 Eh, hola. 344 00:16:14,848 --> 00:16:16,558 Quizá lo he forzado demasiado. 345 00:16:17,977 --> 00:16:19,812 ¿Qué haces con un Homer borracho? 346 00:16:19,895 --> 00:16:22,147 Le haces ver La caza del Octubre Rojo 347 00:16:22,231 --> 00:16:23,649 Dejas que conduzca un vehículo lunar 348 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 Le haces cosquillas en la nariz con... 349 00:16:25,192 --> 00:16:26,151 Ah, hola, Marge. 350 00:16:26,235 --> 00:16:29,196 Homer, ¿por qué has ido a pescar con Milhouse? 351 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 Porque, por una vez, estoy con un niño que me respeta. 352 00:16:32,616 --> 00:16:34,410 Y no me llama "Homer". 353 00:16:34,493 --> 00:16:38,038 - No sabía que eso te molestara. - Me molesta. Y mucho. 354 00:16:38,122 --> 00:16:39,623 Oh, Homer. 355 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 Me gusta cuando lo dices tú. 356 00:16:41,208 --> 00:16:42,793 Homer. 357 00:16:44,545 --> 00:16:46,755 Cariño, quizá deberías hablar con Bart. 358 00:16:46,839 --> 00:16:48,090 Está al otro lado de la pared. 359 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 ¡Sí, Homer! 360 00:16:49,758 --> 00:16:51,010 ¡Mueve tu culo gordo hasta aquí! 361 00:16:51,093 --> 00:16:52,344 ¿Lo ves? 362 00:16:52,428 --> 00:16:54,096 Por si no fuera lo bastante malo llamarme "Homer", 363 00:16:54,179 --> 00:16:56,598 llama "culo" a mis nalgas. 364 00:16:56,682 --> 00:16:59,184 Seguramente lo ha aprendido en el colegio. 365 00:16:59,268 --> 00:17:00,894 Me juego el culo a que así ha sido. 366 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Quizá Lisa y tú podéis hablar con él. 367 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 Lisa y yo no nos hablamos. 368 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 ¡No puedo creerme que tiraras mis Utne Readers! 369 00:17:08,819 --> 00:17:10,738 ¿Es así como se pronuncia? 370 00:17:15,659 --> 00:17:19,163 Durante la mayor parte de la vida de mi hijo yo no estaré. 371 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 ¡Cuando te incineran lo sientes! 372 00:17:23,667 --> 00:17:25,252 ¡Avisa a todo el mundo! 373 00:17:29,923 --> 00:17:31,300 Ah, hola, Abe. 374 00:17:31,383 --> 00:17:33,010 Estaba a punto de llamarte. 375 00:17:33,093 --> 00:17:35,012 - Me han hecho una ecografía. - Pero... 376 00:17:36,889 --> 00:17:38,098 ¿Eso significa...? 377 00:17:38,182 --> 00:17:39,683 Sí, yo soy el padre. 378 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Y yo que pensaba que me quería solo por la barba. 379 00:17:49,109 --> 00:17:50,944 Lo siento mucho, Abe. 380 00:17:51,028 --> 00:17:53,113 Bueno, solo quería decir... 381 00:17:53,197 --> 00:17:57,409 ¡Sí! ¡Cómo voy a criar a un niño si no puedo ni levantar el brazo! 382 00:17:58,452 --> 00:18:00,662 ¡No tener hijos te mantiene joven! 383 00:18:01,497 --> 00:18:04,124 Oh, ¡sabía que volverías! 384 00:18:04,208 --> 00:18:07,002 RASCAPIQUILANDIA 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 LESIÓN 500 DE RASCA Y PICA 386 00:18:11,048 --> 00:18:12,674 - Kirk. - Homer. 387 00:18:12,758 --> 00:18:14,218 - Papá. - Culogordo. 388 00:18:14,301 --> 00:18:16,136 ¡Ese no es mi nombre! 389 00:18:16,220 --> 00:18:17,805 COCHES PARA CULOGORDOS 390 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Al lío. 391 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 COCHES PARA CULOFINOS 392 00:18:22,810 --> 00:18:24,478 No podemos dejar que nos alcancen. 393 00:18:34,863 --> 00:18:36,907 ¡Me puede la presión! 394 00:18:36,990 --> 00:18:37,866 STOP 395 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 ¡Hijo, lo siento! 396 00:18:41,954 --> 00:18:44,998 ¡Voy a deshacerme de esta estúpida señal antes de que se haga daño alguien más! 397 00:18:50,921 --> 00:18:52,548 Yo también lo siento, papá. 398 00:18:53,006 --> 00:18:54,091 ¡Me has llamado papá! 399 00:18:54,174 --> 00:18:55,843 Hay una primera vez para todo. 400 00:18:55,926 --> 00:18:57,511 Y también una última. 401 00:18:57,594 --> 00:19:01,181 Milhouse, te mentiría si te te dijera que llevar un kart 402 00:19:01,265 --> 00:19:04,184 con Bart Simpson no ha sido lo mejor de mi vida, 403 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 pero tú eres mi hijo y te quiero. 404 00:19:06,603 --> 00:19:08,397 Yo también te quiero, papá. 405 00:19:08,480 --> 00:19:10,983 Eres el hombre que más me gusta de los que mamá ha traído a casa. 406 00:19:12,359 --> 00:19:14,528 ¡El último que llegue a casa es un padre podrido! 407 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 ¡No podéis llevaros los karts! 408 00:19:17,948 --> 00:19:20,325 ¡Nos los descuentan del sueldo! 409 00:19:20,409 --> 00:19:22,911 ¡Los devolveremos cuando nos hayamos cansado de ellos! 410 00:19:23,579 --> 00:19:25,330 Eso nunca pasa. 411 00:19:27,374 --> 00:19:29,835 Pero, jefe, no creo que esos vehículos 412 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 puedan circular por la autopista. 413 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Sí, bueno, y yo no creo que tú 414 00:19:34,131 --> 00:19:37,384 puedas entender la relación entre un padre y un hijo, Lou. 415 00:19:37,467 --> 00:19:39,720 Ya, pues tengo un hijo... que vive en Baltimore. 416 00:19:39,803 --> 00:19:41,346 ¿Y qué? ¿Quieres un desfile? 417 00:19:44,433 --> 00:19:46,643 Escucha, Maggie... ¿Puedo llamarte Maggie? 418 00:19:46,727 --> 00:19:49,813 ¿Puedo pedirte que te quites el chupete? 419 00:19:51,148 --> 00:19:52,065 No te preocupes. 420 00:19:52,149 --> 00:19:54,109 Me quedaré el tiempo que haga falta. 421 00:19:55,360 --> 00:19:56,737 Ya sabes, si cooperas, 422 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 puedo hablar con tu madre sobre una reducción de condena. 423 00:20:01,867 --> 00:20:03,785 Mira, me has pedido un helicóptero 424 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 y te he conseguido uno. 425 00:20:08,040 --> 00:20:11,043 Y ahora tengo tu nariz, y si quieres verla de nuevo, 426 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 ¡vas a tener que darme ese chupete! 427 00:20:24,056 --> 00:20:25,390 ¡Batea y falla! Strike dos. 428 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 Batea Sánchez 269 429 00:20:28,060 --> 00:20:30,520 Dato curioso: su padre fue uno de esos jugadores de fútbol americano 430 00:20:30,604 --> 00:20:33,982 que se comieron a sus compañeros cuando se estrelló su avión en los Andes. 431 00:20:34,066 --> 00:20:35,692 Miren cómo muerde la bola rápida. 432 00:21:22,072 --> 00:21:24,950 Subtítulos: Lucas Marín Arenas 31469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.