All language subtitles for The.Simpsons.S28E07.Havana.Wild.Weekend.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:08,425 LOS SIMPSON 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,592 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,680 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,639 ROSQUILLAS 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,474 HUEVOS DE PAVO PARA ACCIÓN DE GRACIAS ÁMALO ANTES DE COMÉRTELO 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,603 TENER LA RAZÓN APESTA 7 00:00:49,758 --> 00:00:51,843 Bienvenidos... a El nido de los buitres. 8 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 MONTY BURNS: "SR. EXCELENTE" 9 00:00:55,096 --> 00:00:56,514 LINDSAY NAEGLE: LA LOBA DEL PAPEL PINTADO 10 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 RICACHÓN TEXANO: VAQUERO BULLICIOSO 11 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 H.K. DUFF: MALTA DISNEY 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,234 El nido de los buitres... 13 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 donde multimillonarios caen en picado sobre tus propuestas de inversiones... 14 00:01:12,822 --> 00:01:13,782 EL NIDO DE LOS BUITRES 15 00:01:13,865 --> 00:01:14,741 ...y les arrancan los ojos. 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,203 VÍCTIMA NÚMERO UNO: KIRK Y MILHOUSE VAN HOUTEN 17 00:01:25,877 --> 00:01:27,754 Hola, buitres. 18 00:01:27,837 --> 00:01:29,506 De acuerdo... 19 00:01:29,589 --> 00:01:30,924 Olvídalo. Estoy fuera. 20 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 Buitres, casi todos los niños usan aparatos dentales, 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,428 y eso no mola nada. 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,765 Pero este aparato mola un rato. 23 00:01:38,848 --> 00:01:41,643 Ya que convierte esta parrilla de feo... 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,353 ...a rico. 25 00:01:45,730 --> 00:01:49,400 Ese es un Milhouse con el que me casaría. 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Kirk, cuando comencé a buscar petróleo, 27 00:01:51,986 --> 00:01:54,614 no encontré nada en 12 años. 28 00:01:54,697 --> 00:01:57,200 Luego tuve mi momento "yija" 29 00:01:57,283 --> 00:02:00,245 y me di cuenta de que tenía que perforar en Texas 30 00:02:00,328 --> 00:02:02,539 en lugar de mi estado natal de New Hampshire. 31 00:02:02,622 --> 00:02:04,666 Bueno, estoy muy interesada. 32 00:02:04,749 --> 00:02:06,084 Le ofrezco tres horas 33 00:02:06,167 --> 00:02:08,670 de mi precioso tiempo por el 90 % de su compañía. 34 00:02:08,753 --> 00:02:10,088 Demasiado tarde. El 95 %. 35 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 No conseguiremos una oferta mejor. 36 00:02:12,340 --> 00:02:14,008 No lo sé, papá. 37 00:02:14,092 --> 00:02:15,885 Claro que no lo sabes. Eres un niño. 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,888 - Seré un niño, pero ha sido idea mía. - ¡Oye! 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 Necesitas que te lleve a casa, ¿no? 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 Ya hemos oído bastante. 41 00:02:22,475 --> 00:02:24,310 Gracias por la oportunidad. 42 00:02:27,147 --> 00:02:29,941 Me encanta ver fracasar a gente que conozco. 43 00:02:30,024 --> 00:02:31,192 ¿Quieres una cerveza, hijo? 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,444 Hay una mancha. 45 00:02:33,528 --> 00:02:35,864 ¿Ese chucho tonto se ha hecho pis en la alfombra? 46 00:02:35,947 --> 00:02:38,408 Papá, no es justo culpar al perro. 47 00:02:38,491 --> 00:02:42,245 Culpa al animal estúpido que tenía que pasearlo... Bart. 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,914 Lo he paseado. ¿Verdad, chico? 49 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 Masticar tu pierna no es un "sí". 50 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Lo aprendí en un negocio de bienes raíces. 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,254 No ha sido el perro. 52 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 He sido yo. 53 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 ¿Qué? 54 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 Abuelo, ¿estás bien? 55 00:02:56,217 --> 00:02:57,802 Tengo 86 años 56 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 y me caigo a trozos como una tostada en un lavavajillas. 57 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Pobre hombre. 58 00:03:03,183 --> 00:03:04,767 Siéntate aquí y relájate. 59 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 Dios, papá, estás perdiendo facultades. 60 00:03:07,770 --> 00:03:09,439 ¿No puedes al menos disfrutar de Piscina de tiburones... 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,024 ...quiero decir, Nido de buitres? 62 00:03:11,107 --> 00:03:13,318 CORRE, NO GATEES 63 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Abuelo, no te preocupes. 64 00:03:15,528 --> 00:03:18,031 Estamos pagando el mejor hogar de ancianos de la cuidad. 65 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Ellos sabrán qué hacer. 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 No tenemos idea de qué hacer. 67 00:03:21,910 --> 00:03:25,079 Nos especializamos en evitar que los mayores molesten a sus familias 68 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 y luego los liberamos gentilmente justo antes de morir. 69 00:03:27,916 --> 00:03:29,584 Dios le bendiga, señor Simpson. 70 00:03:29,667 --> 00:03:32,128 Les hemos pagado de forma intermitente durante años, 71 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 ¿y no van a ayudarnos? 72 00:03:33,838 --> 00:03:37,008 Sí ofrecemos transporte gratuito a la próxima etapa. 73 00:03:39,802 --> 00:03:41,512 BIENVENIDOS A LOS BARRIOS BAJOS FUNDADOS EN 1981 74 00:03:42,555 --> 00:03:43,806 Vamos, abuelo. 75 00:03:43,890 --> 00:03:45,975 No te quedarás en los barrios bajos. 76 00:03:46,059 --> 00:03:47,227 Sí, es una vergüenza 77 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 dejar tirados a los pobres ancianos en las calles. 78 00:03:49,771 --> 00:03:51,981 Este lugar es para los enfermos mentales. 79 00:03:53,399 --> 00:03:55,068 ¡Oye! Pero ¿qué...? 80 00:03:55,151 --> 00:03:57,320 ¡Que se mejore! 81 00:03:58,571 --> 00:03:59,948 No nos daremos por vencidos. 82 00:04:00,031 --> 00:04:03,576 Abuelo, eres veterano de todas las ramas del ejército. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 El hospital militar nos ayudará. 84 00:04:05,745 --> 00:04:09,165 ¿A esos hospitales no los llaman "la vergüenza de Estados Unidos"? 85 00:04:09,249 --> 00:04:12,669 Muchas cosas son la vergüenza de Estados Unidos, cariño. 86 00:04:16,714 --> 00:04:18,967 HOSPITAL DE VETERANOS - HACIENDO DE LA GUERRA SU SEGUNDA PEOR EXPERIENCIA 87 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 - ¿Señor Simpson? - ¿Sí? 88 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Esta es la sala de espera. 89 00:04:24,597 --> 00:04:26,641 Bueno, no se preocupe, la administración de veteranos 90 00:04:26,724 --> 00:04:28,476 cuidará de este orgulloso guerrero. 91 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Puedo verlo en cinco minutos. 92 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Dentro de 23 años. 93 00:04:33,273 --> 00:04:34,774 Oye, soldado. 94 00:04:34,857 --> 00:04:38,194 ¿Buscas una cobertura médica gratis y de calidad? 95 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 - Sé donde está. - Cuéntamelo como una anécdota. 96 00:04:41,197 --> 00:04:42,573 Hace años, 97 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 estuve en Bahía de Cochinos. 98 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 Bahía de Cochinos, ¿eh? 99 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 ¿Ha visto a Marilyn Monroe? 100 00:04:54,585 --> 00:04:56,587 Se lo pregunto de parte de... un amigo. 101 00:04:56,671 --> 00:04:57,964 Sí, un... 102 00:04:58,047 --> 00:04:59,882 - Un amigo. - No se lo digas a Ethel. 103 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Historia. 104 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 Esos médicos cubanos me dejaron como nuevo, 105 00:05:05,471 --> 00:05:07,098 y por mucho menos. 106 00:05:07,181 --> 00:05:08,725 ¿Cuánto menos? 107 00:05:08,808 --> 00:05:12,854 Bueno, lo que cuesta 2000 dólares aquí cuesta seis dólares allí. 108 00:05:12,937 --> 00:05:16,107 ES VERDAD. TODO EL MUNDO A CUBA. 109 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 Cuba suena un poco peligroso. 110 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 ¿Por qué no vamos a Canadá? 111 00:05:20,194 --> 00:05:21,654 No quiero ir allí, 112 00:05:21,738 --> 00:05:24,240 ahora que gobierna ese comunista de Trudeau. 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 ¡Nos vamos a Cuba! 114 00:05:25,992 --> 00:05:27,160 Muy bien, papá. 115 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Enfermero, cancele nuestra cita. 116 00:05:29,162 --> 00:05:32,081 Lo siento, hay una cuota si no cancela dentro de los 24 años. 117 00:05:36,586 --> 00:05:37,879 EL CHE-QUÉ-BARCA 118 00:05:41,215 --> 00:05:44,469 Abuelo, ¿no puedes disfrutar de la brisa caribeña? 119 00:05:44,552 --> 00:05:48,806 No mientras sospeche que tu padre me va a tirar por la borda. 120 00:05:52,643 --> 00:05:54,437 No lo haremos. 121 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 Y cuando lleguemos, vamos a divertirnos. 122 00:05:56,356 --> 00:05:58,399 Podemos comer plátanos. 123 00:05:58,483 --> 00:06:01,235 Son como los nuestros, pero tienes que cocinarlos. 124 00:06:01,319 --> 00:06:04,280 Me cuesta mucho masticar plátanos cocinados. 125 00:06:05,365 --> 00:06:08,242 Bueno, no olvides la vibrante escena del jazz cubano. 126 00:06:08,326 --> 00:06:10,036 Lisa, gracias por la advertencia. 127 00:06:10,119 --> 00:06:13,498 A pesar de lo que dice, lo vamos a pasar genial. 128 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 Por fin podré practicar la lengua. 129 00:06:17,418 --> 00:06:20,755 "Lusi, tienes que ver a un pi-si-quiatra". 130 00:06:20,838 --> 00:06:22,256 Disculpe, señor. 131 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 Sabemos pronunciar "psiquiatra" perfectamente. 132 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 No me haga "esplicárselo" otra vez. 133 00:06:26,969 --> 00:06:29,180 Vamos, Rick. Las chicas están vestidas de hombres 134 00:06:29,263 --> 00:06:31,224 y están intentando entrar en la tienda de puros. 135 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 ¿Y qué hacemos, Fred? 136 00:06:33,226 --> 00:06:35,061 Les daremos puros. 137 00:06:36,104 --> 00:06:37,980 Todos los puros que quieran. 138 00:06:39,107 --> 00:06:40,149 Esto va a molar. 139 00:06:40,233 --> 00:06:45,822 No entiendo por qué el líder de una banda es tan amigo de su terrateniente. 140 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 BIENVENIDOS A CUBA EL HAWÁI DE RUSIA 141 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 ADUANAS 142 00:06:52,870 --> 00:06:55,164 Hay 12 tipos de visitas a Cuba 143 00:06:55,248 --> 00:06:56,582 que están legalmente permitidos. 144 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 - Negocios estadounidenses... - Siguiente. 145 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 ...búsqueda profesional... 146 00:06:59,460 --> 00:07:00,711 No sé qué significan esas dos palabras. 147 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 - ...actividades educacionales... - Esas palabras las sé y las odio. 148 00:07:03,423 --> 00:07:06,008 - ...visita familiar... - ¿Hay una entrada vip a este lugar? 149 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 - ...actividades religiosas... - Dios, no. 150 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 - ...presentaciones públicas... - Nunca. 151 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 - ...nos confundió con Aruba... - ¿Eso es una lechuga extraña? 152 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 - ...ha venido a comprar puros... - ¿Tienen puros? 153 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 - ...se cayó de un bote de pesca... - Mucha veces, pero hoy no. 154 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 - ...transmisión de información... - ¿Quién quiere saberlo? 155 00:07:19,897 --> 00:07:22,692 - ...le encanta Gloria Estefan... - Caliente, caliente. 156 00:07:22,775 --> 00:07:25,403 ...y la última es actividad periodística. 157 00:07:25,486 --> 00:07:28,739 Yo soy reportera. Estoy escribiendo un artículo para el periódico escolar. 158 00:07:28,823 --> 00:07:30,324 Aquí está una de mis primicias. 159 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 HALLADA GRAPADORA DE LA ESCUELA EN CASA DEL DIRECTOR 160 00:07:31,451 --> 00:07:32,368 Adelante. 161 00:07:34,120 --> 00:07:36,664 Vaya, ¿puedes ganar dinero jugando al dominó? 162 00:07:36,747 --> 00:07:38,791 Vamos, abuelo, vamos a machacarlos. 163 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 No me gusta el dominó. 164 00:07:40,460 --> 00:07:43,629 Con mis cataratas, todo es un seis. 165 00:07:46,257 --> 00:07:47,508 ¿Qué? 166 00:07:51,846 --> 00:07:53,181 ESCAPADAS CUBANAS 167 00:07:53,264 --> 00:07:56,392 Podemos ir a ver la casa del abuelo de Mariel Hemingway. 168 00:07:56,476 --> 00:07:58,978 Aparentemente, era escritor. 169 00:07:59,061 --> 00:08:00,563 Como Mindy Kaling. 170 00:08:00,646 --> 00:08:02,273 Olvidadlo, estoy acabado. 171 00:08:02,356 --> 00:08:05,860 Dejadme echarle un último vistazo a mi nieta 172 00:08:05,943 --> 00:08:08,529 para que recuerde a su abuelo. 173 00:08:15,620 --> 00:08:17,663 Y el amor quedará sellado. 174 00:08:17,747 --> 00:08:20,625 Ahora, me sentaré a esperar el final. 175 00:08:22,043 --> 00:08:25,630 ¿Cómo se puede estar tan desanimado delante de ese letrero? 176 00:08:25,713 --> 00:08:26,672 CUNA DEL MOJITO 177 00:08:30,384 --> 00:08:33,262 Lo siento mucho. No puedo hacer nada. 178 00:08:33,346 --> 00:08:36,098 Solo puedo ofrecerles esta camisa festiva. 179 00:08:37,725 --> 00:08:40,853 No me gusta cómo me miran los pájaros. 180 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 Relájese, viejo. 181 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Devuelva la camisa después de, ya sabe... 182 00:08:47,944 --> 00:08:51,614 Hemos venido de vacaciones a una isla exótica para nada. 183 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 ¡Dios mío! 184 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 ¿Dónde has estado todos estos años? 185 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 ¡Esto es un coche! 186 00:08:59,080 --> 00:09:00,915 Aletas afiladas como navajas. 187 00:09:00,998 --> 00:09:03,668 Pequeñas ventanitas triangulares que no servían para nada. 188 00:09:03,751 --> 00:09:07,922 Y un asiento delantero en el que podías sentar a todos tus recién nacidos. 189 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 ¿Le gustaría dar un paseo? 190 00:09:10,758 --> 00:09:13,302 ¡Llaves que no hacen pitiditos! 191 00:09:13,386 --> 00:09:14,679 ¡Estoy en casa! 192 00:09:21,811 --> 00:09:24,355 LOS OBJETOS EN EL ESPEJO PARECEN MÁS JÓVENES DE LO QUE SON 193 00:09:25,856 --> 00:09:28,776 Usted, amigo, acaba de tener un "Cubagasmo". 194 00:09:29,986 --> 00:09:32,029 Papá, déjame ayudarte a salir. 195 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 ¡No necesito ayuda! 196 00:09:36,075 --> 00:09:39,829 ¡Una bocanada de gas con plomo y estoy mejor que nunca! 197 00:09:40,746 --> 00:09:42,331 Gracias. 198 00:09:42,415 --> 00:09:45,585 Ha devuelto a mi padre a tiempos más sencillos, 199 00:09:45,668 --> 00:09:49,922 cuando nuestra única preocupación era ser destruidos por armas nucleares. 200 00:09:50,006 --> 00:09:51,424 Es el coche. 201 00:09:51,507 --> 00:09:55,469 Todos nuestros coches estadounidenses se construyeron antes de 1960. 202 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 Y los estudios muestran que la exposición a objetos de la juventud 203 00:09:59,056 --> 00:10:00,933 pueden ayudarte a sentirte joven de nuevo. 204 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 ¿Qué estudios? ¿Están demostrados? 205 00:10:03,603 --> 00:10:04,812 ¿Sabe lo que son? 206 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Una profesora, Ellen Langer, hizo un estudio 207 00:10:06,814 --> 00:10:10,901 que demostró que personas mayores expuestas a la cultura de los años 50 208 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 se volvían más vigorosas y decididas. 209 00:10:13,362 --> 00:10:16,616 Incluso se animaban a practicar juegos sexuales. 210 00:10:16,699 --> 00:10:18,618 ¿Hay juegos sexuales? 211 00:10:21,203 --> 00:10:23,247 Vaya, es la primera vez que lo veo 212 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 captar la atención de una mujer sin morirse. 213 00:10:26,459 --> 00:10:30,129 Tengo una que lleva muchos años en mi familia. 214 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 Bueno, eso nos ahorrará ir a la playa. 215 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 Vale, a ver si lo entiendo. 216 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 ¿Este paladar es un restaurante, pero está en una casa? 217 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Así es. 218 00:10:53,569 --> 00:10:55,571 Así que ¿no tengo que lavar los platos? 219 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 No lavas los platos en casa. 220 00:10:57,239 --> 00:11:01,160 No hables de asuntos familiares delante de los cubanos. 221 00:11:01,243 --> 00:11:04,246 Homie, este lugar es como en casa. 222 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 Mira, el abuelo está comiendo como caballo. 223 00:11:06,165 --> 00:11:08,501 ¿Les está gustando el caballo? 224 00:11:09,669 --> 00:11:11,087 No. 225 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 No están comiendo caballo. La bebé sí. 226 00:11:15,216 --> 00:11:17,009 ¿Cuántos trozos te has comido? 227 00:11:22,973 --> 00:11:24,850 Bart, estás usando lenguaje informal 228 00:11:24,934 --> 00:11:27,103 con alguien que no es un miembro de la familia. 229 00:11:27,186 --> 00:11:28,354 Ay, caramba. 230 00:11:28,437 --> 00:11:30,690 Silencio, niños. Estoy viendo a Castro. 231 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 Todos los mejores líderes mundiales llevan barba. 232 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Él, Papá Noel. 233 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 Y cada vez que dice "agricultura colectiva", bebo un trago. 234 00:11:49,125 --> 00:11:50,543 ¡Mírame, Jasper! 235 00:11:50,626 --> 00:11:52,962 ¡Estoy comiendo un cacahuete! 236 00:11:53,045 --> 00:11:55,381 - ¿Quién es ese tipo? - ¿Quién sabe? 237 00:11:55,464 --> 00:11:57,842 Pero le enviaré una foto de mi basura. 238 00:12:00,469 --> 00:12:02,096 Qué asco. 239 00:12:02,179 --> 00:12:04,515 Trescientos pesos de más... 240 00:12:09,854 --> 00:12:14,400 ¿Otro cóctel "El Presidente", señor Abraham? 241 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 - No recuerdo haberte dicho mi nombre. - Sí. 242 00:12:17,611 --> 00:12:20,990 De hecho, ha sido tan encantador que quiero salir con usted después. 243 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 No por dinero, sino por medias y chocolate. 244 00:12:25,411 --> 00:12:26,787 ¡Ey, Macarena! 245 00:12:26,871 --> 00:12:28,956 Para mí es una referencia temática. 246 00:12:29,039 --> 00:12:31,876 ¿Por qué no me dejas pagar esta ronda, Abe? 247 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 ¿Wheels McGrath? ¡Te conocí en las Fuerzas Aéreas! 248 00:12:34,795 --> 00:12:38,716 No te veía desde que lanzaste esa bomba nuclear desde un montacargas. 249 00:12:38,799 --> 00:12:41,761 Sí, ¿recuerdas que no paraba de rodar? 250 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 Tienes buen aspecto, Abe. 251 00:12:45,556 --> 00:12:47,099 Cuba es genial. 252 00:12:47,183 --> 00:12:49,810 Es como Florida antes de que llegaran los cubanos. 253 00:12:49,894 --> 00:12:51,187 ¿Y tú qué tal? 254 00:12:51,270 --> 00:12:55,149 Secuestré un avión aquí en los años 70. 255 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 ¡Vaya! ¿Comiste pollo o pescado? 256 00:12:57,902 --> 00:12:59,653 Los dos. 257 00:13:00,696 --> 00:13:01,822 ¡Una locura! 258 00:13:01,906 --> 00:13:04,283 Escucha, quiero llevarte a un sitio. 259 00:13:04,366 --> 00:13:06,827 ¿Qué dices? ¿Por los viejos tiempos? 260 00:13:06,911 --> 00:13:09,663 Sí, ¿por qué no? Deja abierta mi cuenta, Isabella. 261 00:13:09,747 --> 00:13:12,458 Espero volver a verte, Abelito. 262 00:13:12,541 --> 00:13:15,294 Lo harás. Nunca voy a sitios nuevos. 263 00:13:15,377 --> 00:13:18,255 Así que ¿firmaste los papeles y está comprometida? 264 00:13:18,339 --> 00:13:19,715 Así es. 265 00:13:19,799 --> 00:13:21,717 Eso la pondrá en su lugar. 266 00:13:22,510 --> 00:13:23,886 Sí. ¡Sí! 267 00:13:23,969 --> 00:13:27,056 ¡El futuro de Angola es el futuro de Cuba! 268 00:13:36,440 --> 00:13:38,317 ¿Estás seguro de que teníamos que coger este camino? 269 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 Oye, me gusta cortar maleza. 270 00:13:40,402 --> 00:13:43,030 ¿Estás listo para la sorpresa de tu vida? 271 00:13:43,113 --> 00:13:45,074 ¿Puedes dármela poco a poco? 272 00:13:46,784 --> 00:13:47,827 Ahí está, 273 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 el avión más secuestrado de la historia. 274 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Todo lo que tenías que decir es que tu hijo quería un par de alas, 275 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 y ya estabas en la cabina. 276 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 Recuerdo su lema: 277 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 "Skyhawk Air: que nadie se haga el héroe". 278 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Está listo para abrir como discoteca, Abe. 279 00:14:03,425 --> 00:14:05,386 Solo tenemos que limpiarlo 280 00:14:05,469 --> 00:14:09,431 y abrirnos un camino de 15 metros de ancho hacia la civilización. 281 00:14:09,515 --> 00:14:11,767 ¿No podemos quemar el camino? 282 00:14:11,851 --> 00:14:13,769 No, yo lo haré a machetazos. Lo haré. 283 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Solo necesito un inversor y un socio. 284 00:14:16,313 --> 00:14:18,107 ¿Esperas que te dé el dinero 285 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 que iba a dejarle a Homer? 286 00:14:20,109 --> 00:14:21,861 Bien. ¡Cuenta conmigo! 287 00:14:23,028 --> 00:14:24,530 Ya arreglaremos eso. 288 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 ¿Ves? Arreglado. 289 00:14:31,787 --> 00:14:33,956 ¡Ya era hora! ¡Nos vamos a las 14:00! 290 00:14:34,039 --> 00:14:36,458 Vosotros os vais a las 14:00. Yo me quedo aquí. 291 00:14:36,542 --> 00:14:39,211 Papá, no puedes quedarte en Cuba. 292 00:14:39,295 --> 00:14:43,257 Por primera vez en muchos años, me siento joven y sano. 293 00:14:43,340 --> 00:14:44,800 ¡Y he encontrado el amor! 294 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 ¿No quieres eso para mí? 295 00:14:46,969 --> 00:14:50,931 Pero no puedo dejarte en el parque sin que pierdas tu cartera en un arbusto. 296 00:14:51,015 --> 00:14:52,516 ¡Era una inversión! 297 00:14:58,147 --> 00:15:01,025 Así que ¿quieres quedarte con tu chica cubana? 298 00:15:01,108 --> 00:15:04,987 - ¡Ella me afloja las rodillas! - Siempre tienes las rodillas flojas. 299 00:15:05,070 --> 00:15:08,240 Es porque tuve que vender mi cartílago en los 70, 300 00:15:08,324 --> 00:15:11,410 y ese cartílago se convirtió en parte de la muñeca de Hank Aaron. 301 00:15:11,493 --> 00:15:14,663 Papá, estás feliz ahora porque lo nuevo siempre es emocionante. 302 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 ¿Recuerdas cuando te compraste esa almohada nueva? 303 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 Era una almohada increíble. 304 00:15:19,168 --> 00:15:20,085 ANCIANO INTENTA CASARSE CON UNA ALMOHADA 305 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 Hipoalergénica. 306 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 ¿Qué clase de padre serías si me abandonas ahora? 307 00:15:24,423 --> 00:15:27,009 Hijo, ¡todo lo que ves en mí es una carga! 308 00:15:27,468 --> 00:15:29,678 YUNQUES MALOLIENTES 309 00:15:29,762 --> 00:15:32,640 ¡Piensa en mí cada vez que no visites a alguien! 310 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 SALA VIP 311 00:16:02,962 --> 00:16:05,089 ¿Quién diría que puedes divertirte en clase turista? 312 00:16:07,383 --> 00:16:08,467 EMBAJADA ESTADOUNIDENSE ANTIGUO KFC 313 00:16:08,550 --> 00:16:10,719 Quisiera hablar con el departamento de operaciones encubiertas. 314 00:16:10,803 --> 00:16:13,472 - En el piso de abajo, señor Simpson. - Gracias. 315 00:16:13,555 --> 00:16:15,724 ¿Cómo saben mi nombre? 316 00:16:19,061 --> 00:16:20,688 No sé dónde está mi padre. 317 00:16:20,771 --> 00:16:21,647 EXPERTA EN VIGILANCIA AMISTOSA 318 00:16:21,730 --> 00:16:24,650 Tranquilo... cada tarjeta de descuentos contiene un chip de rastreo secreto. 319 00:16:24,733 --> 00:16:26,735 La revista es muy buena también. 320 00:16:26,819 --> 00:16:29,196 - Sudoku superfácil. - ¡Silencio! 321 00:16:29,279 --> 00:16:30,406 Esto puede llevar un tiempo. 322 00:16:31,240 --> 00:16:32,741 ¡Ya los tengo! 323 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 Ahora tiene que hacernos un favor. 324 00:16:35,119 --> 00:16:37,705 ¿Cuántos jugadores de béisbol puede esconder en su viaje? 325 00:16:37,788 --> 00:16:40,708 Bueno... tengo que preguntarle a mi mujer, pero yo diría que 12. 326 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 ¡Hecho! 327 00:16:43,460 --> 00:16:46,213 Andre les vendió secretos a los soviéticos. 328 00:16:46,296 --> 00:16:48,007 Y este es el tipo 329 00:16:48,090 --> 00:16:51,093 que inventó la tarifa por servicio de Ticketmaster. 330 00:16:52,469 --> 00:16:54,471 ¿Conoces a alguna buena persona? 331 00:16:54,555 --> 00:16:57,057 Todo el mundo tiene algo que esconder, Abe. 332 00:16:57,141 --> 00:16:59,476 - Estoy seguro de que tú también. - ¡Papá! 333 00:16:59,560 --> 00:17:01,645 Ahí está. 334 00:17:01,729 --> 00:17:04,314 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Quiénes son estas personas? 335 00:17:04,398 --> 00:17:07,276 Este fue el mayor traficante de drogas en la historia de Estados Unidos. 336 00:17:07,359 --> 00:17:09,820 Y este tipo inventó Ticketmaster. 337 00:17:09,903 --> 00:17:12,573 ¡Me ha cobrado por venderme algo! 338 00:17:12,990 --> 00:17:14,199 Encantado de conocerle, señor. 339 00:17:15,284 --> 00:17:18,120 Abe, ven conmigo a la cabina. 340 00:17:18,203 --> 00:17:19,913 ¿Vamos a volar o a hacer el amor? 341 00:17:19,997 --> 00:17:23,125 Siéntate ahí, no te muevas y haz lo que te diga. 342 00:17:23,208 --> 00:17:25,127 ¡Salchichas! ¡Vamos a hacer el amor! 343 00:17:31,300 --> 00:17:35,721 Miami, habla Jitterbug Justice llevando de vuelta un pájaro especial. 344 00:17:35,804 --> 00:17:38,307 - Miami, ¿me reciben? - La recibimos. 345 00:17:41,310 --> 00:17:43,103 La discoteca se va volando. 346 00:17:43,187 --> 00:17:45,397 ¿No podemos conservar nada o qué? 347 00:17:45,481 --> 00:17:49,485 ¡Cielos, no pensé que sería capaz de volver a hacer esto! 348 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 Pero si solo has volado sin quedarte dormido. 349 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 Igual que en mi luna de miel. 350 00:17:54,114 --> 00:17:58,118 Empiezo a sospechar que no eres una simple camarera cubana. 351 00:17:58,202 --> 00:18:00,996 No, soy agente encubierta de la CIA 352 00:18:01,080 --> 00:18:03,373 y he venido a volver a capturar fugitivos de la ley estadounidense. 353 00:18:03,457 --> 00:18:06,502 Y cuando te vi, pensé que serías la carroña perfecta 354 00:18:06,585 --> 00:18:08,337 para tentar a esas viejas rapaces. 355 00:18:09,880 --> 00:18:12,132 ¿Y voy a sacar algo con esto? 356 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Sí. Vas a evitar el gas somnífero. 357 00:18:18,555 --> 00:18:20,641 Menos mal. 358 00:18:20,724 --> 00:18:23,102 Casi nunca puedo dormir en los aviones. 359 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 A veces... 360 00:18:30,567 --> 00:18:32,236 AEROPUERTO DE MIAMI 361 00:18:36,949 --> 00:18:40,369 Se acabó mi paraíso cubano. 362 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 Y como todo lo bueno de mi vida, ya lo he olvidado. 363 00:18:44,123 --> 00:18:47,376 Escucha, papá, sé que ha sido divertido, pero tu hogar está con nosotros, 364 00:18:47,459 --> 00:18:50,170 no en un isla en el océano Índico. 365 00:18:50,254 --> 00:18:51,296 Te quiero. 366 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Ahora somos dos hombres abrazándose. 367 00:18:59,429 --> 00:19:02,349 No es un espectáculo para las calles de Miami. 368 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Oye, papá. Hace un día precioso. 369 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 ¿Quieres jugar al golf? 370 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 Como hacíamos antes. 371 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 ¡Que te den! 372 00:19:26,081 --> 00:19:26,999 Mirad allí. 373 00:19:29,418 --> 00:19:31,378 Acabo de pintar un círculo negro en el césped. 374 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 ¡Pequeño demo...! 375 00:19:42,347 --> 00:19:46,101 Oye, te doy 50 centavos por sacar cada pelota de golf de ese estanque. 376 00:19:46,476 --> 00:19:48,979 Solo tienes que apartar los troncos. 377 00:19:52,774 --> 00:19:55,777 A continuación, en Nido de buitres... 378 00:19:55,861 --> 00:19:58,363 Todos conocemos las cenas frente a la televisión, 379 00:19:58,447 --> 00:20:01,116 pero ¿qué hay de los desayunos en el retrete? 380 00:20:01,200 --> 00:20:04,620 Esta es mi oferta... no le doy nada y me quedo con el 100 % de la compañía 381 00:20:04,703 --> 00:20:08,248 porque no hay duda de que ha desarrollado la idea durante sus horas de trabajo. 382 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 - ¡Y hay más! - Ahora no. 383 00:21:02,094 --> 00:21:04,888 Traducido por: Pilar Hernández 29504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.