All language subtitles for The.Simpsons.S28E06.There.Will.Be.Buds.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,384 Es el primer sábado de septiembre, 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,677 y eso significa una cosa en Springfield. 4 00:00:10,760 --> 00:00:11,761 ¡VAMOS NEUTRINOS! 5 00:00:11,845 --> 00:00:12,804 Ha llegado el momento. 6 00:00:12,887 --> 00:00:13,847 CEMENTERIO - FÚTBOL AMERICANO 7 00:00:13,930 --> 00:00:15,890 Hoy empieza la liga juvenil de fútbol americano. 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,392 Y todo el mundo se dirige 9 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 al Campo del Niño Soldado para no perderse la acción. 10 00:00:19,728 --> 00:00:21,229 Todo se reduce a esto: 11 00:00:21,312 --> 00:00:22,647 el primer partido del año, 12 00:00:22,731 --> 00:00:24,357 la temporada perfecta en juego. 13 00:00:24,441 --> 00:00:26,484 Los borrachos salen del campo rodando. 14 00:00:26,943 --> 00:00:30,155 Damas y caballeros, los Neutrinos de Springfield. 15 00:00:30,238 --> 00:00:31,114 ¡VAMOS NEUTRINOS! 16 00:00:35,952 --> 00:00:37,871 - ¿Dónde está todo el mundo? - No veo nada. 17 00:00:38,496 --> 00:00:40,623 ¡Han puesto demasiado niebla! 18 00:00:40,707 --> 00:00:43,752 Ponen a esos niños en peligro para alterar a la multitud. 19 00:00:43,835 --> 00:00:45,336 Sí, ¿estáis alterados ahora? 20 00:00:45,712 --> 00:00:46,588 ¿Lo estáis? 21 00:00:49,132 --> 00:00:50,884 ¡Contusiones! 22 00:00:51,301 --> 00:00:53,511 ¡Concesiones! 23 00:00:53,595 --> 00:00:55,180 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 24 00:00:55,263 --> 00:00:56,681 URGENCIAS 25 00:00:56,765 --> 00:00:58,266 MOSTRADOR 26 00:00:58,349 --> 00:01:00,727 ¡Mi hijo se ha golpeado la cabeza haciendo deporte! 27 00:01:00,810 --> 00:01:02,270 Soy la mujer del doctor. 28 00:01:02,353 --> 00:01:04,022 ¡Salva a mi hijo primero! 29 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 ¡Mi hijo necesita una resonancia magnética! 30 00:01:10,987 --> 00:01:12,697 Preocupados por las lesiones cerebrales... 31 00:01:12,781 --> 00:01:13,656 EL DRAMA DEL TRAUMA DEL NIÑO DE MAMÁ 32 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 ...la ciudad ha cancelado su programa de fútbol americano juvenil. 33 00:01:15,533 --> 00:01:18,912 Profesor, ¿qué peligros entrañan realmente las conmociones cerebrales? 34 00:01:19,245 --> 00:01:21,956 Bueno, Kent, estos chicos necesitarán sus cerebros 35 00:01:22,040 --> 00:01:25,960 en perfectas condiciones para los exigentes trabajos del futuro: 36 00:01:26,044 --> 00:01:29,380 lustrar y pulir a nuestros señores los robots. 37 00:01:29,464 --> 00:01:30,340 Sin ninguna duda. 38 00:01:30,423 --> 00:01:33,718 Y como defensor del fútbol para jóvenes, aquí tenemos al padre de Nelson. 39 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 ¿Llevas maquillaje? 40 00:01:35,011 --> 00:01:36,971 ¿Vale la pena arriesgar la salud de su hijo 41 00:01:37,055 --> 00:01:39,557 cuando menos de un 1 % de los jóvenes jugadores 42 00:01:39,641 --> 00:01:40,767 llegarán a profesionales? 43 00:01:40,850 --> 00:01:43,728 ¿Estás diciendo que mi chico no tiene el talento para llegar a profesional? 44 00:01:44,354 --> 00:01:45,939 Hijo, enséñale cómo lo haces. 45 00:01:46,022 --> 00:01:46,940 ¡Esquiva, esquiva! 46 00:01:49,275 --> 00:01:51,486 ¿Por qué fintas si te he dicho que esquives? 47 00:01:51,569 --> 00:01:52,445 ¡Una vuelta! 48 00:01:52,529 --> 00:01:53,613 Sin fútbol, Kent, 49 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 ¿de dónde sacarán los niños el carácter? 50 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 ¿Eh, estúpido comefruta? 51 00:01:57,492 --> 00:01:59,702 ¿Y qué pasa contigo, listillo? 52 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 Lo que nos lleva a la siguiente cuestión: 53 00:02:02,747 --> 00:02:03,998 ¿Si no es el fútbol, 54 00:02:04,082 --> 00:02:06,376 qué deporte es seguro para nuestros hijos? 55 00:02:06,459 --> 00:02:07,335 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 56 00:02:07,418 --> 00:02:08,419 SI NO ES EL FÚTBOL, ¿QUÉ DEPORTE ES SEGURO PARA NUESTROS HIJOS? 57 00:02:08,503 --> 00:02:12,966 Hay muchos deportes de equipo que pueden ocupar nuestro tiempo libre. 58 00:02:13,049 --> 00:02:13,967 ¿Qué os parece el béisbol? 59 00:02:14,050 --> 00:02:15,135 Béisbol... 60 00:02:15,218 --> 00:02:16,594 ¡Está plagado de esteroides! 61 00:02:16,678 --> 00:02:18,179 ¡Pues haz análisis! 62 00:02:18,263 --> 00:02:20,598 ¡Entonces no habrá home runs! 63 00:02:21,266 --> 00:02:23,434 Se me ocurre una posible solución. 64 00:02:23,518 --> 00:02:24,435 Esperad, esperad. 65 00:02:24,519 --> 00:02:25,728 ¿Qué os parece el biatlón? 66 00:02:25,812 --> 00:02:28,523 Enseña a los niños a esquiar y a matar. 67 00:02:28,606 --> 00:02:31,151 - ¿Qué tal el disc golf? - Si me pudierais escuchar... 68 00:02:31,234 --> 00:02:33,444 ¿Qué os parece la lucha a mordiscos filipina? 69 00:02:33,528 --> 00:02:36,322 Mejora la mordida y refuerza los músculos bucales. 70 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 Durante mucho tiempo el campeón fue un perro. 71 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 Nadie me escucha. 72 00:02:40,743 --> 00:02:43,288 Bueno, quizá es que no quieren oír tu estúpida idea. 73 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 Vamos, llegamos tarde a yoga prenatal. 74 00:02:45,665 --> 00:02:48,585 Milhouse ya tiene diez años. ¿Por qué seguimos yendo? 75 00:02:49,335 --> 00:02:50,378 Pobre Kirk. 76 00:02:50,461 --> 00:02:51,838 Nadie lo escucha. 77 00:02:51,921 --> 00:02:54,215 Incluso Luann lo trata como si fuera basura. 78 00:02:54,841 --> 00:02:56,176 Así de gracioso es el amor. 79 00:02:56,259 --> 00:02:57,177 Échale una mano. 80 00:02:57,260 --> 00:02:59,179 Haz que la gente escuche su idea. 81 00:02:59,637 --> 00:03:00,555 ¿Por qué yo? 82 00:03:00,638 --> 00:03:03,725 Solo he venido a este concierto porque me dijeron que habría comida. 83 00:03:10,732 --> 00:03:14,694 ¡Atención, padres agobiados que solo han venido para oír su propia voz! 84 00:03:15,111 --> 00:03:16,112 ¡Eres un idiota! 85 00:03:16,696 --> 00:03:21,034 ¡Este hombre tiene tanto derecho a aburrirnos como cualquiera de vosotros! 86 00:03:21,117 --> 00:03:22,535 Ya puedes hablar, colega. 87 00:03:22,619 --> 00:03:24,704 Colega... colega... colega... 88 00:03:24,787 --> 00:03:26,164 "Colega". 89 00:03:27,040 --> 00:03:28,708 Conozco un deporte apasionante 90 00:03:28,791 --> 00:03:31,628 que requiere condición física y enseña a cooperar. 91 00:03:31,711 --> 00:03:32,629 Lacrosse. 92 00:03:32,712 --> 00:03:34,297 - ¿La qué? - ¿Qué cross? 93 00:03:34,380 --> 00:03:35,423 ¿Quequé? 94 00:03:35,506 --> 00:03:36,424 Lacrosse. 95 00:03:36,507 --> 00:03:40,720 Combinación perfecta de los dos deportes menos vistos en Estados Unidos: 96 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 fútbol europeo y hockey. 97 00:03:44,515 --> 00:03:46,392 Todo chaval puede aprender lacrosse. 98 00:03:46,476 --> 00:03:47,685 Incluso este. 99 00:03:49,479 --> 00:03:52,023 Esto no es una película al aire libre. 100 00:03:57,779 --> 00:04:01,157 Vamos todos, tiradle a mi hijo a la cara lo que queráis. 101 00:04:06,704 --> 00:04:07,747 Un momento. 102 00:04:07,830 --> 00:04:09,749 El lacrosse es el segundo deporte con más traumatismos 103 00:04:09,832 --> 00:04:10,917 después del fútbol americano. 104 00:04:12,752 --> 00:04:14,796 ¡Es más seguro que el fútbol! 105 00:04:14,879 --> 00:04:16,798 ¡Es más seguro que el fútbol! 106 00:04:16,881 --> 00:04:21,052 Eh, ¿por qué no hacemos que este comefruta enseñe ese deporte a nuestros hijos? 107 00:04:21,135 --> 00:04:22,887 ¿Yo? ¿Entrenar a vuestros hijos? 108 00:04:22,971 --> 00:04:24,931 La mayoría ni siquiera mantenéis contacto visual 109 00:04:25,014 --> 00:04:26,891 mientras os peso el yogur. 110 00:04:27,350 --> 00:04:28,810 Lo haré. 111 00:04:28,893 --> 00:04:31,062 Si Homer los entrena conmigo. 112 00:04:32,146 --> 00:04:35,400 Hemos llegado muy lejos juntos. 113 00:04:35,483 --> 00:04:37,277 No sería correcto hacerlo sin ti... 114 00:04:37,360 --> 00:04:38,278 Colega. 115 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 Colega, colega, colega. 116 00:04:43,783 --> 00:04:44,826 Está bien. 117 00:04:44,909 --> 00:04:46,536 Entrenaré con este tipo. 118 00:04:46,619 --> 00:04:50,790 Pero os prometo algo: nunca dejaré de quejarme. 119 00:04:53,084 --> 00:04:55,253 Estúpido deporte del que nunca he oído hablar... 120 00:04:55,336 --> 00:04:57,880 Me obliga a levantarme pronto un sábado... 121 00:04:57,964 --> 00:04:59,590 Seguramente tenga que cortar naranjas... 122 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Ni siquiera conozco las reglas porque me niego a aprenderlas... 123 00:05:02,302 --> 00:05:04,512 Seguro que mis hijos son malísimos... 124 00:05:04,595 --> 00:05:08,433 Y tendré que agacharme para la foto, mojarme las rodillas... 125 00:05:08,516 --> 00:05:10,143 A pesar de mi mala actitud, 126 00:05:10,226 --> 00:05:12,603 me entusiasma la acción trepidante... 127 00:05:12,687 --> 00:05:14,188 Los niños corriendo hacia mí 128 00:05:14,272 --> 00:05:16,774 con una alegría en el rostro que nunca había visto... 129 00:05:16,858 --> 00:05:18,192 ¡Papá, hemos ganado! 130 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 No pasa nada, chicos. 131 00:05:19,861 --> 00:05:22,447 Lo importante es que lo habéis intentado. 132 00:05:22,530 --> 00:05:24,032 Coged un gajo de naranja. 133 00:05:24,115 --> 00:05:25,700 ¡Pero si hemos ganado! 134 00:05:25,783 --> 00:05:27,827 Sí, todos somos ganadores. 135 00:05:27,910 --> 00:05:30,830 Porque la derrota aporta valiosas lecciones. 136 00:05:30,913 --> 00:05:32,707 Toma un gajo. 137 00:05:32,790 --> 00:05:33,833 Lo hemos logrado, colega. 138 00:05:33,916 --> 00:05:35,710 Formamos un gran equipo. 139 00:05:36,127 --> 00:05:37,253 ¡Hemos ganado de verdad! 140 00:05:37,337 --> 00:05:39,213 Por primera vez en nuestras vidas, 141 00:05:39,297 --> 00:05:42,342 podemos decir "buen partido" y que sea cierto. 142 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 ¡Buen partido! 143 00:05:43,718 --> 00:05:44,927 ¡Buen partido! 144 00:05:45,595 --> 00:05:46,971 ¡Eso dicen los perdedores! 145 00:05:52,352 --> 00:05:55,021 LA PIZZA DE LOS GANADORES LA PIZZERIA PRINCIPAL PARA TU VICTORIA 146 00:05:55,104 --> 00:05:58,191 LA PIZZA DE LA PARTICIPACIÓN UN TROFEO CON CADA PORCIÓN 147 00:05:58,274 --> 00:05:59,484 LA PIZZA DE LOS GANADORES 148 00:05:59,567 --> 00:06:02,904 Vaya, la verdad es que la pizza sabe más dulce cuando ganas. 149 00:06:02,987 --> 00:06:05,156 AZÚCAR 150 00:06:05,239 --> 00:06:06,157 Tío. 151 00:06:06,240 --> 00:06:07,992 Mis hijos nunca han ganado en nada. 152 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 Lo único que hace la niña es leer y el niño tiene una enfermedad 153 00:06:10,244 --> 00:06:13,373 de esas de prestar atención que en realidad no es una enfermedad. 154 00:06:13,456 --> 00:06:14,999 ¡Bien hecho, chicos! 155 00:06:15,083 --> 00:06:17,251 ¿Por qué sabes tanto sobre lacrosse? 156 00:06:17,335 --> 00:06:19,796 Espera. ¿Quieres saber más de mí? 157 00:06:21,964 --> 00:06:23,883 Bueno, todo se remonta a mi época universitaria, 158 00:06:23,966 --> 00:06:24,926 UNIVERSIDAD GUDGER LOCAL 7, VISITANTE 7 159 00:06:25,009 --> 00:06:27,970 donde era el atacante estrella de nuestro equipo de lacrosse. 160 00:06:29,847 --> 00:06:31,432 UNIVERSIDAD GUDGER LOCAL / PERÍODO / VISITANTE 161 00:06:33,976 --> 00:06:36,187 Incluso me habían fichado para jugar en la liga profesional 162 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 con los Milwaukee Zoom. 163 00:06:38,022 --> 00:06:40,650 Después de meter el gol que nos dio el campeonato, 164 00:06:40,733 --> 00:06:42,402 estaba en la cima del mundo, tío. 165 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 Le chocaba la mano a todo el mundo. 166 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 Por primera vez en mi vida, 167 00:06:46,322 --> 00:06:48,908 nadie, absolutamente nadie me dejaba colgado. 168 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Estaba eufórico, 169 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 no podía parar, hasta que... 170 00:06:53,746 --> 00:06:56,499 choqué una mano que no debía. 171 00:06:59,335 --> 00:07:02,463 La de nuestra mascota, Sir Lanzaeltrote. 172 00:07:04,757 --> 00:07:07,927 Mi sueño murió ese día. 173 00:07:14,392 --> 00:07:18,646 Se me curó la muñeca, pero aquí dentro... nunca se curó. 174 00:07:18,729 --> 00:07:21,566 Nunca le he chocado la mano a mi propio hijo. 175 00:07:21,649 --> 00:07:23,651 ¿La mascota llevaba armadura? 176 00:07:23,734 --> 00:07:24,652 ¡Como un caballero! 177 00:07:24,735 --> 00:07:27,447 Sí, pero ahora el lacrosse nos ha unido. 178 00:07:27,530 --> 00:07:29,657 ¡Eh, un brindis por esta nueva amistad! 179 00:07:29,740 --> 00:07:32,493 ¿Me traen un rollo de papel higiénico, por favor? 180 00:07:32,577 --> 00:07:34,871 Me sangra la nariz cuando bebo. 181 00:07:35,872 --> 00:07:37,790 Por... la nueva... 182 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 ...amistad. 183 00:07:45,089 --> 00:07:46,048 ¡Papá! ¡Papá! 184 00:07:46,132 --> 00:07:47,467 ¡Papá, despierta! ¡Despierta! 185 00:07:57,143 --> 00:07:59,353 Son las seis de la mañana de un sábado. 186 00:07:59,437 --> 00:08:01,814 ¡Tenemos torneo de fin de semana de lacrosse! 187 00:08:02,523 --> 00:08:04,275 ¡Ahí está el entrenador K! ¡Vamos, vamos! 188 00:08:11,449 --> 00:08:13,075 ¡Vamos, papá! 189 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 ¡Mira qué furgoneta, tronco! 190 00:08:18,456 --> 00:08:19,832 Dos días, diez partidos, 191 00:08:19,916 --> 00:08:23,085 1000 kilómetros y un popurrí de música molona. 192 00:08:23,169 --> 00:08:25,421 Espero que te guste Big Bad Voodoo Daddy, 193 00:08:25,505 --> 00:08:28,257 porque esta furgoneta le va a dar caña. 194 00:08:36,140 --> 00:08:38,601 Estoy casi seguro de que un popurrí no repite la misma canción 195 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 una y otra vez. 196 00:08:40,353 --> 00:08:43,439 No, tío, son versiones en directo diferentes. 197 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 Te das cuenta porque algunas son más largas. 198 00:08:46,442 --> 00:08:48,486 Eh, ¿quieres darle una calada a mi vaporizador? 199 00:08:48,569 --> 00:08:52,114 Sabe a fruta de la pasión y la gente se cree que fumas. 200 00:08:52,198 --> 00:08:53,533 ¿Por qué querría yo eso? 201 00:08:53,616 --> 00:08:56,118 No te preocupes, Marge no está aquí. 202 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 A propósito, ¿cuál es el lugar más extraño 203 00:08:59,580 --> 00:09:01,290 donde lo habéis hecho? 204 00:09:01,374 --> 00:09:03,376 - ¿Qué? - Digámoslo al mismo tiempo. 205 00:09:03,459 --> 00:09:04,877 Uno... dos... 206 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 - ¡No! - ¡En un restaurante mexicano! 207 00:09:06,587 --> 00:09:08,381 ¡Ahí atrás hay niños! 208 00:09:08,464 --> 00:09:09,799 Ah, no nos oyen. 209 00:09:09,882 --> 00:09:12,885 Los tengo viendo partidos clásicos de lacrosse. 210 00:09:14,303 --> 00:09:16,681 ¡Rompetobillos de Gary Gait! 211 00:09:16,764 --> 00:09:18,933 ¡Y menuda finta de Paul Gait! 212 00:09:19,809 --> 00:09:23,563 ¡Recargad las pilas con un bocadillo de arroz! 213 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 ¿Arroz en un bocadillo? 214 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Eso es papilla sobre papilla. 215 00:09:32,280 --> 00:09:35,283 ¿Este bobo no sabe que los niños necesitan mortadela para ganar? 216 00:09:35,366 --> 00:09:37,910 ¡Esos bocadillos tenían muchos carbohidratos! 217 00:09:37,994 --> 00:09:39,704 ¡Nunca había jugado con tanta energía! 218 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 ¡El poder del arroz! 219 00:09:42,915 --> 00:09:45,042 ¡Uter, cuidado con esos brazos de cocodrilo! 220 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 ¡Coge fuerte el palo, Sherri! 221 00:09:46,210 --> 00:09:48,671 ¡Milhouse, trincha el pavo! 222 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 PERÍODO 4 / LOCAL 0 / SPRINGFIELD 7 223 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 ¡Vaya rollo de huevo canadiense de Bart Simpson! 224 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 POSADA DEL SARPULLIDO ROJO 225 00:10:01,934 --> 00:10:04,061 Hemos ganado todos los partidos. 226 00:10:04,145 --> 00:10:07,315 Kirk es como un genio de los deportes al que todos odian. 227 00:10:07,398 --> 00:10:08,941 ¿Peor que Jim Harbaugh? 228 00:10:09,025 --> 00:10:10,776 Bueno, no tanto. 229 00:10:10,860 --> 00:10:13,279 Sé que Kirk es un poco lelo, 230 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 pero recuerda: estás haciendo esto por los niños. 231 00:10:16,198 --> 00:10:17,450 Vale, vale. Los niños. 232 00:10:17,533 --> 00:10:18,826 Todo por los niños. 233 00:10:18,909 --> 00:10:19,994 Ay, Dios, que viene. 234 00:10:20,077 --> 00:10:21,162 Escóndete, Marge. 235 00:10:23,706 --> 00:10:24,832 Buena idea, colega. 236 00:10:24,915 --> 00:10:25,833 Una siesta prefiesta. 237 00:10:25,916 --> 00:10:28,836 - Hay que cargar pilas para esta noche. - ¿Esta noche? 238 00:10:28,919 --> 00:10:30,963 ¿A qué club de caballeros vamos primero, 239 00:10:31,047 --> 00:10:33,633 al Ciudad Pellejo o al Castillo Farolillo? 240 00:10:33,716 --> 00:10:35,968 De caballeros... ¿Te refieres a un club de estriptis? 241 00:10:36,052 --> 00:10:38,262 Sí, el Contoneos tiene bailarinas muy buenas. 242 00:10:38,346 --> 00:10:39,847 Pero se lo tienen un poco creído, 243 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 según dicen en Bailesprivados.com. 244 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Y yo los creo. 245 00:10:44,393 --> 00:10:46,270 ¿Por qué querría yo ir a un club de estriptis? 246 00:10:46,354 --> 00:10:48,105 Estoy casado con una mujer desnuda. 247 00:10:48,189 --> 00:10:51,692 Conducir hasta Diamante Zafiro solo nos llevará 39 minutos. 248 00:10:51,776 --> 00:10:53,903 Apenas hay tráfico en la carretera. 249 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Espera, ¡38 minutos! 250 00:10:55,696 --> 00:10:58,282 Escucha, Kirk, soy muchos tipos distintos de persona. 251 00:10:58,366 --> 00:10:59,450 Soy el cervecero, 252 00:10:59,533 --> 00:11:01,535 el que se olvida del cumpleaños de sus hijos, 253 00:11:01,619 --> 00:11:03,913 el que se lleva el secador de pelo del motel, 254 00:11:03,996 --> 00:11:06,666 pero no soy la clase de tipo que va a clubes de estriptis. 255 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 No quieres ir conmigo, ¿verdad, colega? 256 00:11:10,753 --> 00:11:12,088 No puedo hacerlo. 257 00:11:12,171 --> 00:11:15,174 No puedo seguir fingiendo que soy su amigo ni un segundo más. 258 00:11:15,257 --> 00:11:17,551 ¡Hoy he marcado tres goles! 259 00:11:17,635 --> 00:11:19,929 ¡Soy una atleta! ¡Una atleta! 260 00:11:20,012 --> 00:11:22,598 No me escupí en la mano para dársela a los rivales. 261 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 Eh, tío, a mí tampoco me cae bien Kirk, 262 00:11:24,767 --> 00:11:27,978 pero mira qué bien se lo pasan los niños. 263 00:11:30,022 --> 00:11:32,358 Por supuesto que me apetece pasar tiempo contigo, colega. 264 00:11:32,441 --> 00:11:35,528 Pero, ya sabes, estos vídeos de YouTube que me has enseñado 265 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 sobre la producción de whisky me tienen agotado. 266 00:11:37,822 --> 00:11:39,448 Coge el color del barril. 267 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 Sí, el barril. 268 00:11:41,200 --> 00:11:43,119 Será mejor que durmamos un poco. 269 00:11:43,202 --> 00:11:45,204 Vale, está bien. 270 00:11:45,287 --> 00:11:48,165 La próxima vez podemos rabiar el doble de fuerte, supongo. 271 00:11:52,044 --> 00:11:53,421 ¿Qué rayos es eso? 272 00:11:53,504 --> 00:11:56,424 No puedo dormir sin mi máquina de ruido blanco. 273 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 Imita el vientre materno. 274 00:12:16,235 --> 00:12:17,820 ¡Mamá, hemos arrasado en el torneo! 275 00:12:17,903 --> 00:12:21,073 ¡Jugaremos contra Ciudad Capital en el campeonato! 276 00:12:24,243 --> 00:12:27,788 ¿Qué se siente al ser segundo entrenador de un equipo ganador? 277 00:12:27,872 --> 00:12:29,665 Voy a dar un paseo. 278 00:12:33,544 --> 00:12:35,838 Cariño, estoy muy orgullosa de ti. 279 00:12:35,921 --> 00:12:39,175 Bueno, ya sabes que detrás de un hombre exitoso 280 00:12:39,258 --> 00:12:41,343 está su segundo entrenador. 281 00:12:42,511 --> 00:12:45,097 ¿Cómo va a entender la parienta 282 00:12:45,181 --> 00:12:47,808 Lo que es encontrar un colega? 283 00:12:47,892 --> 00:12:51,395 El vínculo más fuerte y campechano 284 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 Oo, oo 285 00:12:52,980 --> 00:12:55,483 Ir con él al partido 286 00:12:55,566 --> 00:12:58,194 No sentirte excluido 287 00:12:58,277 --> 00:13:02,490 Renací al conocer a mi hermano 288 00:13:02,573 --> 00:13:03,532 ROSQUILLAS LARD LAD 289 00:13:03,616 --> 00:13:05,868 No soy más que un borracho 290 00:13:05,951 --> 00:13:08,454 Atado a un mamarracho 291 00:13:08,537 --> 00:13:11,957 Un bobo que se cree que soy su hermano 292 00:13:12,041 --> 00:13:13,501 Oo, oo 293 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 Sus ojillos brillantes 294 00:13:16,378 --> 00:13:18,631 Me miran suplicantes 295 00:13:18,714 --> 00:13:22,927 No sabe que de verlo me amilano 296 00:13:24,136 --> 00:13:27,389 Juntos haremos cosas mil 297 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Todo lo que hace me molesta 298 00:13:29,391 --> 00:13:32,269 En la feria con disfraz de ministril 299 00:13:32,353 --> 00:13:34,355 Huele a pastillas de aceite de pescado 300 00:13:34,438 --> 00:13:37,441 Futbolines en mi cuchitril 301 00:13:37,525 --> 00:13:39,360 No le gustas a la camarera 302 00:13:39,443 --> 00:13:42,112 Diseñar el mejor perfil 303 00:13:42,196 --> 00:13:44,114 Del Blues Brothers vodevil 304 00:13:44,198 --> 00:13:46,742 Quiere presentar conmigo los Óscar, qué acoso 305 00:13:46,826 --> 00:13:49,703 Es que no lo soporto 306 00:13:49,787 --> 00:13:52,122 Ese idiota narizón y empalagoso 307 00:13:52,206 --> 00:13:53,916 - Menos mal que no puede... - Ojalá pudiera... 308 00:13:53,999 --> 00:13:55,501 Oírme cantar 309 00:13:55,584 --> 00:13:57,002 Sobre este pringoso 310 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 - Fantástico - Apestoso 311 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 - Fantástico - Solo fingía 312 00:13:59,880 --> 00:14:03,926 Que me caía bien ese estúpido cretino llamado... 313 00:14:04,009 --> 00:14:05,594 Ah, hola, Kirk. 314 00:14:15,729 --> 00:14:19,692 Springfield, la ciudad que vive y muere con el lacrosse infantil, 315 00:14:19,775 --> 00:14:21,902 un deporte que conocimos por primera vez hace cinco semanas. 316 00:14:21,986 --> 00:14:22,862 SOLO LOS FUERTES 317 00:14:22,945 --> 00:14:24,280 Y a solo dos horas para que empiece 318 00:14:24,363 --> 00:14:27,575 el encuentro contra Ciudad Capital, el reloj sigue avanzando. 319 00:14:27,658 --> 00:14:30,870 Y, como siempre, ofreciéndoles toda la información que necesitan, 320 00:14:30,953 --> 00:14:33,414 soy "La Tubería", de WXPO. 321 00:14:34,832 --> 00:14:37,293 LACROSSE DE SPRINGFIELD 322 00:14:37,376 --> 00:14:40,212 Y ahora, el hombre responsable del milagro en el césped, 323 00:14:40,296 --> 00:14:42,715 el "Sacerdote de la Arruga", "El Profeta del Arroz", 324 00:14:42,798 --> 00:14:44,133 ¡El entrenador K! 325 00:14:49,221 --> 00:14:52,683 No es propio de Kirk perderse la previa de un partido tan importante. 326 00:14:52,766 --> 00:14:55,477 Sí, bueno, será mejor que empiece a cortar naranjas. 327 00:14:55,561 --> 00:14:56,979 ¿Dónde está el entrenador? 328 00:14:57,062 --> 00:14:58,606 Si perdemos este partido, 329 00:14:58,689 --> 00:15:00,774 voy a tener que regalarle al alcalde de Ciudad Capital 330 00:15:00,858 --> 00:15:02,985 una caja de albaricoques de Springfield. 331 00:15:03,068 --> 00:15:05,154 ¡No cultivamos albaricoques! 332 00:15:05,237 --> 00:15:06,322 Kirk no está. 333 00:15:06,405 --> 00:15:07,865 No lo he visto desde que salió de casa 334 00:15:07,948 --> 00:15:10,451 cantando alegremente sobre vuestra amistad. 335 00:15:12,036 --> 00:15:13,954 ¿Papá, qué sabes de eso? 336 00:15:14,038 --> 00:15:15,205 ¿Qué? ¡Nada! 337 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Yo no... 338 00:15:16,540 --> 00:15:18,250 MENTIRA 339 00:15:18,334 --> 00:15:19,543 Está bien. 340 00:15:19,627 --> 00:15:23,005 La verdad es que tu marido y tu padre 341 00:15:23,088 --> 00:15:25,090 es un perdedor insoportable que descubrió 342 00:15:25,174 --> 00:15:28,761 que solo fingía ser su amigo por el bien del equipo. 343 00:15:28,844 --> 00:15:31,639 Pero, ¿por qué ha vaciado la cuenta corriente 344 00:15:31,722 --> 00:15:33,515 en billetes de un dólar? 345 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 Ay, no. 346 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Solo hay una cosa que un hombre como Kirk pueda hacer 347 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 con tantos billetes de dólar. 348 00:15:38,479 --> 00:15:40,522 ¿Dárselos a los pobres? 349 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Peor. 350 00:15:41,607 --> 00:15:43,400 Irse a un club de estriptis. 351 00:15:44,443 --> 00:15:45,402 Voy a buscarlo. 352 00:15:45,486 --> 00:15:47,446 - Yo también voy. - ¡No, ya voy yo! 353 00:15:47,529 --> 00:15:50,532 Solo necesito pasar por casa y ponerme mi chándal especial. 354 00:15:50,616 --> 00:15:53,786 No, es culpa de mi marido que Kirk se haya marchado 355 00:15:53,869 --> 00:15:57,247 a ese garito del meneo y solo él puede sacarlo de ahí. 356 00:15:57,331 --> 00:15:58,290 ¿Yo? 357 00:15:58,374 --> 00:16:00,626 Pero esos sitios están llenos de gente rara. 358 00:16:00,709 --> 00:16:02,878 Además, todas las sillas apuntan al escenario. 359 00:16:02,962 --> 00:16:05,798 ¿Qué pasa si quiero hablar con otro cliente? 360 00:16:05,881 --> 00:16:07,466 ¡Vamos, papá, tienes que hacerlo! 361 00:16:07,549 --> 00:16:09,843 ¡Sin el entrenador K no podemos participar en el campeonato! 362 00:16:09,927 --> 00:16:11,804 ¡Mira el reloj! 363 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Reloj patrocinado por Las Postas de Ray. 364 00:16:14,598 --> 00:16:16,266 Si quieres subir el envite, 365 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 deja que Ray... te invite. 366 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 ¡Salva al entrenador K! 367 00:16:21,897 --> 00:16:23,941 ¡Salva al entrenador K! 368 00:16:24,024 --> 00:16:27,069 ¡Salva al entrenador K! ¡Salva al entrenador K! 369 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Como esposa, te lo suplico. 370 00:16:29,154 --> 00:16:33,325 Si alguna vez me has querido, ve a ese club de estriptis. 371 00:16:41,291 --> 00:16:43,085 RONDA DE CIRCUNVALACIÓN AL AEROPUERTO PASEO DE DEPÓSITOS DE ALMACENAMIENTO 372 00:16:43,168 --> 00:16:44,878 KRISTAL PICANTE - CHICAS MOJADAS 373 00:16:44,962 --> 00:16:46,922 EXPLOSIÓN DE CHAMPÁN - SHOW EN DIRECTO ELEGANCIA DESNUDA 374 00:16:47,006 --> 00:16:48,757 GIROS DONDE LA FRICCIÓN TOMA VIDA 375 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 CÓCTELES - FRUSTRACIONES ÍNTIMAS 376 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 NO SON PROSTITUTAS - GATITAS BAILARINAS 377 00:16:51,468 --> 00:16:52,886 LA FACTURA DE LA TARJETA DIRÁ: "DONACIÓN A LA IGLESIA" 378 00:16:52,970 --> 00:16:53,887 ATENCIÓN: EL TIPO DEL BAÑO NO TRABAJA PARA NOSOTROS 379 00:16:53,971 --> 00:16:55,389 Oh, tíos. 380 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 CLUBBB DEL PECCCADO 381 00:17:03,439 --> 00:17:04,398 Muy bien. 382 00:17:04,481 --> 00:17:06,859 Lo único que tengo que hacer es entrar, coger al pervertido 383 00:17:06,942 --> 00:17:09,236 y llevarlo de nuevo al parque lleno de niños. 384 00:17:09,611 --> 00:17:11,155 Hola, estoy buscando a un amigo. 385 00:17:11,238 --> 00:17:13,991 Un tipo calvo, de mediana edad, barriga penosa, ya no le importa nada. 386 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Son las 10:00 de la mañana. 387 00:17:15,534 --> 00:17:16,869 Tú dirás quién es. 388 00:17:17,995 --> 00:17:19,997 Madre mía. La leche. 389 00:17:22,041 --> 00:17:23,500 Hola. 390 00:17:23,584 --> 00:17:25,544 - No, gracias. - Qué hay, tiarrón. 391 00:17:25,627 --> 00:17:26,879 No, gracias. 392 00:17:26,962 --> 00:17:29,423 Soy un hombre casado y no llevo dinero encima. 393 00:17:31,050 --> 00:17:33,927 Lo he logrado. Nada en este lugar puede tentarme. 394 00:17:35,971 --> 00:17:37,306 Oh, sí, nena. 395 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 Esos muslos no se acaban nunca. 396 00:17:39,600 --> 00:17:41,226 BUFET LIBRE 397 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 ¿Dónde están? 398 00:17:42,978 --> 00:17:46,482 Quizá no deberíamos haber mandado a Homer Simpson a ese pozo del pecado. 399 00:17:47,566 --> 00:17:49,318 Mi marido es un buen hombre. 400 00:17:49,401 --> 00:17:50,569 Él puede lograrlo. 401 00:17:51,987 --> 00:17:53,906 Es la peor comida que he probado nunca. 402 00:17:54,698 --> 00:17:55,657 Pero hay tanta... 403 00:17:55,741 --> 00:17:57,951 ¿Ese tío todavía está en la sala del champán? 404 00:17:58,035 --> 00:17:59,870 Hace días que no duerme. 405 00:17:59,953 --> 00:18:02,706 Se trajo una neverita con bocadillos de arroz. 406 00:18:02,790 --> 00:18:04,541 Dice que le aportan energía. 407 00:18:04,625 --> 00:18:08,170 Espera, ¿a quién conozco yo que le gusten los bocadillos de arroz? 408 00:18:08,253 --> 00:18:10,130 ¡El padre del amigo de Bart! 409 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 EL MEJOR CHAMPÁN DE UTICA 410 00:18:12,382 --> 00:18:16,053 Así que, de todos modos, que no lo llamen bourbon si no es de Kentucky. 411 00:18:16,136 --> 00:18:19,723 - Es el bourbon estadounidense... - No es un perdedor que paga por un baile. 412 00:18:19,807 --> 00:18:22,101 Es un perdedor que paga para que lo escuchen. 413 00:18:22,601 --> 00:18:24,228 Kirk, tenemos que irnos. 414 00:18:24,603 --> 00:18:26,522 El gran partido está a punto de empezar. 415 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 Vamos... ¿colega? 416 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 Así que ahora vuelvo a ser tu colega, ¿eh? 417 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 Pues ¿sabes qué, colega? 418 00:18:32,820 --> 00:18:35,989 Carmeleena y Bodacious son mis amigas de verdad. 419 00:18:36,073 --> 00:18:38,784 Nada de lo que tuvimos fue de verdad. 420 00:18:38,867 --> 00:18:41,078 Bueno, fue todo mentira. 421 00:18:41,161 --> 00:18:44,206 Pero, leches, de algún modo has convertido a nuestros chicos gordos y perezosos 422 00:18:44,289 --> 00:18:45,332 en ganadores. 423 00:18:45,415 --> 00:18:48,085 Kirk Van Houten, no me caes bien. 424 00:18:48,168 --> 00:18:49,753 Pero te respeto. 425 00:18:49,837 --> 00:18:50,796 ENTRENADOR K 426 00:18:50,879 --> 00:18:52,005 ¿Respeto? 427 00:18:52,089 --> 00:18:55,384 Es lo único que no se puede comprar en un sitio así. 428 00:18:56,760 --> 00:18:59,304 ¡Tengo que llegar al partido! 429 00:18:59,388 --> 00:19:02,266 Eh, has llegado a una buena conclusión, amigo. 430 00:19:02,349 --> 00:19:04,434 ¿Qué tal si ahora cerramos la cuenta? 431 00:19:04,518 --> 00:19:06,562 ¿15 000 dólares? 432 00:19:06,645 --> 00:19:10,858 Doce estriptis cada hora, por tres chicas, por 56 horas. 433 00:19:10,941 --> 00:19:13,152 Más la tasa de la barra y el impuesto de reciclaje de la purpurina. 434 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Te has pegado un buen viaje. 435 00:19:14,570 --> 00:19:15,696 MAGNESIO PARA ESTRIPTIS 436 00:19:15,779 --> 00:19:16,697 - ¡Corre! - ¡Eh! 437 00:19:17,990 --> 00:19:20,367 EL PARTIDO COMIENZA EN 438 00:19:22,911 --> 00:19:23,996 ¡DJs! 439 00:19:24,830 --> 00:19:26,081 ¡Empresarios japoneses! 440 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 CAJERO CARGO ADICIONAL DE 17,50 $ 441 00:19:27,749 --> 00:19:29,585 ¡Un cajero con una comisión enorme! 442 00:19:31,628 --> 00:19:33,255 No llegaremos al partido. 443 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 Nuestros hijos confiaban en nosotros y los vamos a decepcionar. 444 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 Tú los vas a decepcionar. Tú. 445 00:19:39,094 --> 00:19:40,262 ¿Acabas de decir hijos? 446 00:19:40,345 --> 00:19:43,765 Aquí todas tenemos hijos. Haríamos lo que fuera por ellos. 447 00:19:45,851 --> 00:19:49,813 Adelante, madres trabajadoras, llevemos a estos padres al partido. 448 00:19:49,897 --> 00:19:52,024 Lo siento, chicos, pero vuestros entrenadores no han llegado. 449 00:19:52,107 --> 00:19:53,233 Vais a tener que abandonar. 450 00:19:53,317 --> 00:19:55,903 Y ahora soplaré el silbato para hacerlo oficial. 451 00:19:56,904 --> 00:19:58,530 CLUBBB DEL PECCCADO 452 00:19:58,614 --> 00:20:00,157 ¡Es el Estriptocóptero! 453 00:20:00,240 --> 00:20:02,826 Quiero decir, es un helicóptero que jamás he alquilado. 454 00:20:06,246 --> 00:20:07,748 Poneos el casco, chicos. 455 00:20:07,831 --> 00:20:10,959 Vamos a ganar un torneo. 456 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 ¿Quién quiere un gajo de naranja? 457 00:20:16,924 --> 00:20:18,342 PIZZERÍA EL CAMPEONATO NO SE ACEPTAN SEMIFINALISTAS 458 00:20:18,425 --> 00:20:21,803 No importa cuánto arruinen estos chicos el resto de sus vidas, 459 00:20:21,887 --> 00:20:23,847 siempre les quedará este momento. 460 00:20:23,931 --> 00:20:26,266 Colega, te lo has ganado. 461 00:20:29,228 --> 00:20:30,729 Solo porque nos hayan puesto escayola, 462 00:20:30,812 --> 00:20:33,732 no vamos a dejar de darle caña a esta habitación. 463 00:20:54,086 --> 00:20:55,462 PARTIENDO LA PANA - EPISODIO 6 MI RECETA SECRETA DE BOCADILLO DE ARROZ 464 00:20:56,046 --> 00:20:58,423 Hola, chicos, sé que todos los fanes de Partiendo la Pana 465 00:20:58,507 --> 00:21:01,510 estáis esperando con ansia mi nuevo vídeo. 466 00:21:01,593 --> 00:21:03,720 Lo siento, esta semana no hay ganador. 467 00:21:03,804 --> 00:21:05,097 Recordad, para clasificaros, 468 00:21:05,180 --> 00:21:07,766 tenéis que suscribiros y dejar un comentario. 469 00:21:08,392 --> 00:21:10,936 Bien, el secreto para un buen bocadillo de arroz 470 00:21:11,019 --> 00:21:15,107 es asegurarse de que el arroz está muy mojado, empapado. 471 00:21:18,402 --> 00:21:21,655 Así que tras abrir por tercera vez, 472 00:21:21,738 --> 00:21:24,783 decidieron dejar la cámara de la colonoscopia dentro... 473 00:21:26,076 --> 00:21:27,119 Ocho palabras: 474 00:21:27,202 --> 00:21:30,080 el combustible de avión no funde el acero. 475 00:21:52,144 --> 00:21:54,938 Subtítulos: Lucas Marín Arenas 35902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.