All language subtitles for The.Simpsons.S28E05.Trust.but.Clarify.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,549 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE" AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,345 ROSQUILLAS LARD LAD 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,388 ¡CUIDADO, URNAS ELECTORALES MANIPULADAS! 6 00:00:13,471 --> 00:00:14,347 ¡NO HAY PROBLEMA CON LAS URNAS! 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,560 EL PRIMER EPISODIO DE LOS SIGUIENTES 600 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,407 ¡No! ¡Ahí no! ¡Cualquier sitio menos este! 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 MUSEO DE ARTE DE SPRINGFIELD HOY, EXPOSICIÓN ESPECIAL 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,284 ¿Un museo? 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,914 EXPOSICIÓN ESPECIAL 12 00:00:56,264 --> 00:00:57,682 BAR DE MOE 13 00:01:17,702 --> 00:01:20,789 El show de Rasca y Pica 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 EL PUEBLO CONTRA RASCA 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 CRÍMENES: AHORCAMIENTOS, MUTILACIONES, APUÑALAMIENTOS, 16 00:01:37,305 --> 00:01:38,556 PATADAS, INSUFLACIONES, CONGELAMIENTOS, ROTURAS 17 00:01:38,640 --> 00:01:40,725 UN ASESINO EN LA RATONERA 18 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 MERCADO AGRÍCOLA 19 00:01:46,523 --> 00:01:47,398 CARNE CORTE FRESCO 20 00:01:47,482 --> 00:01:48,358 Me gustaría una loncha. 21 00:01:51,861 --> 00:01:52,737 CARNE GATO FRESCO 22 00:01:52,821 --> 00:01:54,906 SIN MALTRATO 23 00:02:00,411 --> 00:02:02,914 ¡Hola, hola! ¿Qué hora es, niños? 24 00:02:02,997 --> 00:02:05,583 ¡Hora de anunciar tus productos! 25 00:02:05,667 --> 00:02:06,709 ¡Eso es! 26 00:02:06,793 --> 00:02:09,504 Os presento una nueva línea de golosinas tan deliciosas... 27 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 GOLOSINAS NO DELICIOSAS 28 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 ... que la junta directiva de la Korporación Krusty 29 00:02:12,882 --> 00:02:15,260 dejará de amenazarme con despedirme. 30 00:02:16,719 --> 00:02:18,888 ¡Os presento los Krustáceos! 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,516 Parecen gambas, saben a golosina, 32 00:02:21,599 --> 00:02:23,059 ¡y son orgánicos! 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,061 ¿"El payaso se lo come"? 34 00:02:25,895 --> 00:02:27,147 Esto se puede poner feo. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,067 Mira tú por dónde, pues sí que están buenos. 36 00:02:32,819 --> 00:02:36,072 Niños, ¡Krusty no va a necesitar el cubo de escupir! 37 00:02:39,826 --> 00:02:41,452 Están buenos. 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,706 - ¿Cómo los has conseguido tan rápido? - Soy miembro de Krusty Prime. 39 00:02:44,789 --> 00:02:47,333 Setenta y cinco dólares al mes, pero los vale. 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 ¿Qué? ¿A Tibor le han dado un despacho en la esquina? 41 00:02:53,047 --> 00:02:56,426 Ah, sí, sí. Lo han ascendido a vicepresidente superior. 42 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 Vistas a las torres de refrigeración, dos sillas para dos visitas. 43 00:03:02,056 --> 00:03:04,475 Un cuadro de un faro desconocido. 44 00:03:04,559 --> 00:03:06,936 Madre mía, ¿qué va a coger de ese minibar? 45 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 ¡Está lleno de minicolas! 46 00:03:08,771 --> 00:03:10,857 Vaya, parece un gigante bebiéndose eso. 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 Yo también quería ese trabajo y se lo han dado a alguien 48 00:03:13,776 --> 00:03:15,236 que apenas habla nuestra lengua. 49 00:03:15,320 --> 00:03:16,779 Es humidificante. 50 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 Bueno, ¿y por qué diablos no haces nada al respecto? 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,408 ¿Quién ha dicho eso? 52 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 ¡Yo! 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,622 - ¿Quién eres tú? - Soy tu ambición. 54 00:03:25,705 --> 00:03:27,624 ¿Cómo no nos hemos conocido antes? 55 00:03:27,707 --> 00:03:31,211 ¡Llevo 30 años prisionero de Apatía y de Alcoholismo! 56 00:03:32,795 --> 00:03:35,632 Homer, Tibor no es mejor que tú. 57 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Solo se viste mejor. 58 00:03:37,467 --> 00:03:40,136 Supongo que podría vestirme un poco mejor. Seguramente. 59 00:03:40,220 --> 00:03:43,431 Eso es lo más ambicioso que has dicho jamás. 60 00:03:44,224 --> 00:03:47,393 Chicos, ¿hay algo malo en mi forma de vestir? 61 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 No. 62 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 Si fueras un vendedor de máquinas de escribir en 1953. 63 00:03:51,147 --> 00:03:54,567 Y, para ser un tío, enseñas demasiado escote. 64 00:03:54,651 --> 00:03:58,821 Eh, estas dos me han salvado de muchas multas de tráfico. 65 00:03:58,905 --> 00:04:01,115 Mira, tío, si la gente cree que tu ropa está anticuada, 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 creerán que tú eres un anticuado. 67 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Lenny lleva tirantes. 68 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Corrección: tirantes que molan. 69 00:04:07,747 --> 00:04:10,375 Ah, Tibor. Aquí está mi triunfador. 70 00:04:10,458 --> 00:04:13,878 Gracias, Bruja de las Montañas. 71 00:04:13,962 --> 00:04:15,171 VETERANOS DE GUERRAS IMPOPULARES 72 00:04:15,255 --> 00:04:18,091 EL SHOW NOCTURNO DE JIMMY 73 00:04:18,174 --> 00:04:21,052 Hoy tenemos con nosotros a un experimentado periodista 74 00:04:21,135 --> 00:04:23,596 para otro episodio de nuestra sensación de internet sin sentido: 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 "Talking Heads cantan a Talking Heads". 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,308 ¡Con todos ustedes, Kent Brockman! 77 00:04:28,601 --> 00:04:30,103 Y puede que os preguntéis... 78 00:04:30,186 --> 00:04:31,479 ¿Cómo se usa esto? 79 00:04:31,562 --> 00:04:33,064 Y puede que os preguntéis... 80 00:04:33,147 --> 00:04:34,899 ¿Donde está ese gran automóvil? 81 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 Y puede que os digáis... 82 00:04:36,818 --> 00:04:38,236 Vale, ya está. 83 00:04:40,196 --> 00:04:41,572 TRAJES DE COMEDIA PARA INDIGENTES 84 00:04:45,910 --> 00:04:48,246 Hablando de experiencias únicas en la vida, Kent, 85 00:04:48,329 --> 00:04:51,541 he oído que tienes una historia fascinante sobre cuando estuviste en Basra. 86 00:04:51,624 --> 00:04:54,711 Bueno, Jimmy, yo estaba en la 98ª División de Aerotransportados. 87 00:04:54,794 --> 00:04:58,464 Mi canción de cuna era el zumbido de las hélices de un Chinook. 88 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Yo estuve en la 98ª de Aerotransportados. 89 00:05:00,591 --> 00:05:01,968 No me acuerdo de él. 90 00:05:02,051 --> 00:05:05,305 ¡Yo ni siquiera me acuerdo de cómo he empezado esta frase! 91 00:05:05,388 --> 00:05:06,931 Allí, todos éramos iguales. 92 00:05:07,015 --> 00:05:09,058 Yo era "Brock", el piloto era "Bama". 93 00:05:09,142 --> 00:05:12,145 - ¿Era de Alabama? - Era de Estados Unidos, Jimmy. 94 00:05:12,228 --> 00:05:14,063 Para mí, fue como un día cualquiera en la oficina. 95 00:05:14,147 --> 00:05:16,816 Pero ese día, la oficina era un trozo de metal ardiente 96 00:05:16,899 --> 00:05:19,110 y al piloto lo había derribado un lanzagranadas. 97 00:05:19,193 --> 00:05:21,988 Así que cogí los mandos y guie al pájaro herido 98 00:05:22,071 --> 00:05:24,741 hasta un barco carguero... que se estaba hundiendo. 99 00:05:24,824 --> 00:05:27,535 Así que escapé con mi casco y piloté hasta casa. 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,540 ¡Eso no ocurrió, tío! 101 00:05:32,623 --> 00:05:35,460 Los veteranos de la Guerra de Irak siempre estáis quejándoos. 102 00:05:35,543 --> 00:05:37,045 "Eso no pasó". 103 00:05:37,128 --> 00:05:40,298 "Estábamos a 50 grados". 104 00:05:40,381 --> 00:05:42,967 "Para animarnos nos trajeron a Rob Schneider". 105 00:05:43,051 --> 00:05:47,513 "Los objetivos estadounidenses han sido y siguen siendo incomprensibles". 106 00:05:49,557 --> 00:05:51,768 VOLVEMOS ENSEGUIDA 107 00:05:51,851 --> 00:05:53,102 ¡Hora de cenar! 108 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 Nada de comida basura. 109 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Son las mesas de cenar. 110 00:05:58,900 --> 00:06:02,695 Soy Kent Brockman y les traigo... mis humildes disculpas. 111 00:06:02,779 --> 00:06:05,698 DISCULPAS DEL SIGLO 112 00:06:05,782 --> 00:06:07,658 En el mundo del periodismo nos gusta contar historias, 113 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 no estar en ellas. 114 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Eso es lo que le dije a Nelson Mandela sobre el Muro de Berlín, 115 00:06:12,372 --> 00:06:14,707 pero... No, no lo hice. ¡Ahí está el problema! 116 00:06:14,791 --> 00:06:16,084 No estáis comiendo. 117 00:06:16,167 --> 00:06:18,586 No puedo comer mientras veo el espectáculo 118 00:06:18,669 --> 00:06:20,296 de un famoso derrumbándose. 119 00:06:20,380 --> 00:06:21,798 Le tiembla el labio. 120 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 Lamento comunicarles que, a lo largo de los años, 121 00:06:24,675 --> 00:06:27,720 todas las cosas interesantes que he hecho son completamente mentira. 122 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 No aterricé un helicóptero Chinook. 123 00:06:29,764 --> 00:06:32,725 No vi morir a Bin Laden ni he visto la película que hicieron sobre eso. 124 00:06:32,809 --> 00:06:35,353 Ahora que me he disculpado, mi cadena me ha asegurado 125 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 - que confían plenamente... - Esas fueron las últimas palabras 126 00:06:37,522 --> 00:06:39,273 del presentador caído en desgracia Kent Brockman, 127 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 antes de ser escoltado por seguridad 128 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 y sustituido por mí, Arnie Pye. 129 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 - Este reportero promete restaurar... - ¡Eh! 130 00:06:46,030 --> 00:06:47,907 ...la credibilidad de nuestro servicio informativo. 131 00:06:47,990 --> 00:06:51,577 Como noticia del día, los impuestos de sociedades son demasiado altos. 132 00:06:51,661 --> 00:06:54,539 Mosquis, voy a echar mucho de menos a Anderson Cooper. 133 00:06:54,622 --> 00:06:57,500 - Ese no era Anderson Cooper. - Ah, gracias a Dios. 134 00:06:57,583 --> 00:07:00,294 Aún no estoy acabado, no mientras tenga un teléfono móvil 135 00:07:00,378 --> 00:07:01,754 y un lugar donde sentarme. 136 00:07:03,881 --> 00:07:05,383 Coche de empresa. 137 00:07:06,509 --> 00:07:08,219 EL HERVIDERO EL APASIONANTE ARTE DE HACER BIEN LA SOPA 138 00:07:08,302 --> 00:07:11,597 Marge, creo que necesito ropa nueva. 139 00:07:11,681 --> 00:07:12,890 ¡Por fin! 140 00:07:12,974 --> 00:07:17,687 Ya es hora de que proyecte la imagen de un hombre fuerte y seguro de sí mismo. 141 00:07:17,770 --> 00:07:19,856 ¿Me llevas de compras después de la escuela? 142 00:07:19,939 --> 00:07:22,442 Claro. Y después, quizá podrías... 143 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 No sé, ¿perder un poco de peso? 144 00:07:25,236 --> 00:07:27,780 Marge, no, no pidas demasiado, no pidas demasiado. 145 00:07:27,864 --> 00:07:32,034 Cariño, siempre estoy dispuesto a perder peso temporalmente. 146 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 147 00:07:35,204 --> 00:07:37,290 Esta aplicación se llama Smothr. 148 00:07:37,373 --> 00:07:40,418 Con ella mi madre cuida de mí las 24 horas del día. 149 00:07:41,502 --> 00:07:43,629 Milhouse, estás sobreexcitado. 150 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 Te va a sangrar la nariz. 151 00:07:45,339 --> 00:07:46,507 ¡No es verdad! 152 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 ¿Lo ves? 153 00:07:48,634 --> 00:07:50,970 A estos los llamo duermededos 154 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 porque hacen que se me duerman los dedos. 155 00:07:55,433 --> 00:07:57,518 ¿Por qué los únicos ingredientes que lleva 156 00:07:57,602 --> 00:08:00,730 son "agua, diversión y risitas hidrogenadas"? 157 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Eh, Krusty hace productos de calidad. 158 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 ¡A cubierto! 159 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 Déjame probar uno. 160 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 He compartido comida con Lisa. 161 00:08:14,118 --> 00:08:16,162 Es casi como un beso. 162 00:08:16,787 --> 00:08:19,665 - ¡Ahora yo he besado a Lisa! - ¡Nadie ha besado a Lisa! 163 00:08:21,542 --> 00:08:25,588 No creo que una golosina deba provocarme cosquilleos en el brazo izquierdo. 164 00:08:25,671 --> 00:08:29,550 Te demostraré que Krusty es un buen payaso que hace chuches inofensivas. 165 00:08:29,634 --> 00:08:32,220 Eh, Otto, ¿nos llevas al barrio de procesado de alimentos? 166 00:08:32,303 --> 00:08:35,097 - Ni de coña, Bart. - Eh, Otto, acabo de recordar 167 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 que tenemos una excursión al barrio de procesado de comida. 168 00:08:37,308 --> 00:08:38,809 ¡La leche, llegamos tarde! 169 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 170 00:08:44,023 --> 00:08:46,943 REFLEJOS OPACOS / REPÚBLICA DEL PLÁTANO MAGULLADO 171 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 CANAL 6 PYE A PIE DE CALLE 172 00:08:49,153 --> 00:08:51,155 GALERÍA DE ESTILO DE VIDA "EXCLUSIVO" DE ROD LEWIN 173 00:08:55,034 --> 00:08:57,203 Eres una chica con suerte. 174 00:09:10,132 --> 00:09:12,635 ¿En serio? ¿Frustrado por una camiseta? 175 00:09:12,718 --> 00:09:15,012 - ¡Jamás! - Es muy emocionante 176 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 estar con mi Homie en una sastrería. 177 00:09:17,390 --> 00:09:20,142 Mi marido necesita un cambio de imagen total. 178 00:09:20,226 --> 00:09:22,853 Gracias, señora con pelo de avispero. 179 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 Íntimo, pero heterosexual. 180 00:09:31,362 --> 00:09:32,655 Aquí tiene, amigo. 181 00:09:35,575 --> 00:09:36,617 ¿Homie? 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,869 Nena, has tenido la misma idea que yo. 183 00:09:40,329 --> 00:09:42,665 No estaba pensando en esto, pero... 184 00:09:47,211 --> 00:09:49,213 Todos creen que son los primeros. 185 00:09:51,465 --> 00:09:54,135 Vaya. Listo para el despacho de la esquina. 186 00:09:54,218 --> 00:09:56,929 Me siento como la señora Mad Men. 187 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 Ahora pase por caja, seboso. 188 00:09:59,223 --> 00:10:01,350 - ¿Cómo ha dicho? - Que está usted precioso. 189 00:10:02,518 --> 00:10:04,604 ¡VUELVA PRONTO! 20 % DE DESCUENTO EN TODO LO QUE TENGA MOHO NEGRO 190 00:10:04,687 --> 00:10:06,564 Vaya, por aquí tenemos a una pareja encantadora. 191 00:10:06,647 --> 00:10:08,524 Camina, Marge. Tú camina. 192 00:10:08,608 --> 00:10:10,693 Tengo mi llave más afilada. 193 00:10:10,776 --> 00:10:12,778 Espera, Homie. Es Kent Brockman. 194 00:10:12,862 --> 00:10:14,614 El hombre que traicionó nuestra confianza. 195 00:10:14,697 --> 00:10:16,741 Ahora produzco mi propio contenido informativo. 196 00:10:16,824 --> 00:10:20,494 ¿Podrían compartir unas palabras con este presentador sin rumbo? 197 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 Olvídelo. Solo nos gustan los periodistas en los que podemos confiar. 198 00:10:23,080 --> 00:10:24,624 ¡O sea, ninguno! 199 00:10:24,707 --> 00:10:26,500 Vaya, tengo problemas más grandes. 200 00:10:26,584 --> 00:10:29,295 No tengo dinero para pasta de dientes, así que esta noche mis dientes tendrán... 201 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 ¡se lo contamos a continuación! 202 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 ALIMENTOS KRUSTY: SABOR DE CHISTE GARANTIZADO 203 00:10:33,799 --> 00:10:37,261 No te preocupes, el número favorito de Krusty son los chistes que ha escrito. 204 00:10:42,933 --> 00:10:45,186 ¡Vaya! Un jardín hidropónico. 205 00:10:45,269 --> 00:10:47,188 Fertilizante orgánico. 206 00:10:47,271 --> 00:10:49,732 Puede que me equivocara con Krusty. 207 00:10:49,815 --> 00:10:50,983 PULSE CUANDO NO ESTÉ EL INSPECTOR 208 00:10:54,820 --> 00:10:57,323 Estas chuches apestan a químicos. 209 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Me gustaría equivocarme alguna vez. 210 00:10:59,450 --> 00:11:02,119 Bueno, por lo que leí en tu diario, pocas veces tienes razón. 211 00:11:03,579 --> 00:11:05,831 Tenemos que analizar estas muestras. 212 00:11:05,915 --> 00:11:08,209 Bart, ¿crees que podremos salir de aquí ilesos? 213 00:11:08,292 --> 00:11:10,336 No creo que el guardia sea un problema. 214 00:11:10,419 --> 00:11:13,631 Z, Z; Z, Z, Z. 215 00:11:13,714 --> 00:11:15,675 Z, Z; Z, Z, Z. 216 00:11:15,758 --> 00:11:18,052 Z, Z; Z, Z, Z. 217 00:11:18,135 --> 00:11:19,261 Aquí viene nuestro transporte. 218 00:11:20,554 --> 00:11:22,932 - He llamado un UberNiños. - Subid, por favor. 219 00:11:23,015 --> 00:11:25,768 ¿Queréis agua? ¿Caramelos? Servíos. 220 00:11:25,851 --> 00:11:28,229 Tu acento es muy interesante. 221 00:11:28,312 --> 00:11:31,440 - ¿De dónde eres? - De un pueblo de Letonia. 222 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 - No lo conoces. - Bueno, me gustaría saber más. 223 00:11:33,859 --> 00:11:36,445 ¿Por qué tienes que hacerte amiga de todo el mundo? 224 00:11:40,866 --> 00:11:41,742 MEJOR PRESENTADOR REGIONAL DE PELO CANOSO 225 00:11:41,826 --> 00:11:42,702 ESPECTACULAR TRANSICIÓN A TEMAS NO TRÁGICOS 226 00:11:42,785 --> 00:11:43,661 JUGADOR MÁS VALIOSO DE SOFTBALL CANAL 6 227 00:11:45,079 --> 00:11:46,706 Tanto trabajo de calidad para nada. 228 00:11:47,206 --> 00:11:49,500 Kent, como agente tuyo, te prometo que te encontraremos algo 229 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 o, si no, te abandonaremos. Es una promesa. 230 00:11:52,586 --> 00:11:55,464 Bueno, ¿puedes conseguirme algo en Fox News? 231 00:11:55,548 --> 00:11:57,675 ¿Estarías dispuesto a considerarte progresista 232 00:11:57,758 --> 00:11:59,135 y a perder todos los debates? 233 00:11:59,218 --> 00:12:00,720 ¿Absolutamente todos? 234 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Vale, ya me has hecho demasiadas preguntas. 235 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 Retiro la oferta. 236 00:12:05,057 --> 00:12:05,891 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 237 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Empodera a tu caballo 238 00:12:07,643 --> 00:12:09,311 A través del sol 239 00:12:09,395 --> 00:12:12,690 Lanza un rayo arcoiris con tu pistola empoderadora 240 00:12:12,773 --> 00:12:14,650 Entonces, ¿le vas a mandar esto a Katy Perry? 241 00:12:14,734 --> 00:12:15,985 Yo nunca he dicho eso. 242 00:12:16,068 --> 00:12:18,320 Hola, chicos. ¿Notáis algo diferente? 243 00:12:18,404 --> 00:12:21,490 ¡Guau, impresionante! ¿Es italiano? 244 00:12:22,116 --> 00:12:23,868 Mejor. ¡De Connecticut! 245 00:12:24,910 --> 00:12:27,872 Creo que voy a ir a hablar con Burns y le diré: 246 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 "He aquí un líder de hombres... y de mujeres". 247 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 Porque eso es lo que hay que decir ahora. 248 00:12:32,793 --> 00:12:34,086 ¡Choca esos cinco, tío! 249 00:12:34,170 --> 00:12:37,173 ¿Por qué lo llamamos "choca esos cinco" si solo tenemos cuatro dedos? 250 00:12:37,256 --> 00:12:38,841 Pues yo también me lo pregunto siempre. 251 00:12:38,924 --> 00:12:40,176 ¿Qué tenemos aquí? 252 00:12:40,259 --> 00:12:44,138 Lisa, estos viales están llenos de formaldehído. 253 00:12:44,221 --> 00:12:46,390 ¡Formaldehído! ¿Lo entendéis? 254 00:12:46,474 --> 00:12:47,850 ¡No lo ingiráis! 255 00:12:47,933 --> 00:12:49,268 Hecho. Nada de ingerirlo. 256 00:12:49,935 --> 00:12:53,856 ¡Bart! Ingerirlo es comerlo y el formaldehído es tóxico. 257 00:12:53,939 --> 00:12:56,609 Le quitas toda la gracia a comer veneno. 258 00:12:56,692 --> 00:12:58,986 Y tú solo defiendes a Krusty. 259 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 ¡No me pagan por defender a Krusty! 260 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 - Yo no he dicho que te paguen. - Tengo que irme. 261 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Te veré en el futuro. 262 00:13:06,827 --> 00:13:09,288 Ahí es donde seco mis trajes de baño. 263 00:13:09,371 --> 00:13:11,165 Esto... sí. 264 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 ¡ÑAM! ¡DOBLE TAZA DE PYE! 265 00:13:16,212 --> 00:13:18,422 Lo siento, niña, no me interesa tu historia. 266 00:13:18,506 --> 00:13:19,882 Krusty es nuestra mayor estrella 267 00:13:19,965 --> 00:13:21,801 y el formaldehído es nuestro mayor patrocinador. 268 00:13:21,884 --> 00:13:24,303 Voy a tener que salirme del guion. 269 00:13:28,641 --> 00:13:30,142 100 ACTORES NUNCA CONSIDERADOS PARA INTERPRETAR A JAMES BOND 270 00:13:30,226 --> 00:13:31,936 LAS 20 PERSONAS A LAS QUE DONALD TRUMP NO HA INSULTADO 271 00:13:32,019 --> 00:13:33,979 LAS SEIS COSAS QUE NO QUIERES SABER SOBRE SEIS COSAS 272 00:13:34,063 --> 00:13:38,400 LA REINA DE INGLATERRA SE CRUZA UN CAIMÁN, LO QUE SUCEDE A CONTINUACIÓN TE ASOMBRARÁ 273 00:13:38,484 --> 00:13:41,153 Muy bien, Kent Brockman. Bienvenido a Bizzfad. 274 00:13:41,237 --> 00:13:42,655 Estamos jodidos. 275 00:13:42,738 --> 00:13:44,907 Bueno, la jodienda es mutua. 276 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 ¿"La jodienda es mutua"? ¿Qué diablos significa eso? 277 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 Bueno, sé que los medios han cambiado, 278 00:13:49,578 --> 00:13:52,748 pero este viejo sabueso de noticias aún sabe volver a casa. 279 00:13:52,832 --> 00:13:55,084 Vale... 280 00:13:55,167 --> 00:13:56,961 He pensado en hacer un reportaje sobre todos los sabores 281 00:13:57,044 --> 00:13:58,796 de helado tan extravagantes que hay hoy en día. 282 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 ¿Beicon? ¿En serio? 283 00:14:02,216 --> 00:14:04,176 Kent, me gusta. De verdad. 284 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 Pero acabamos de quebrar. 285 00:14:06,011 --> 00:14:08,305 Gente, gente, estáis todos despedidos. 286 00:14:08,389 --> 00:14:10,391 Pero, de verdad, han sido cuatro días geniales. 287 00:14:10,474 --> 00:14:11,684 Gracias. 288 00:14:12,893 --> 00:14:15,688 Caballeros, sugiero que aumentemos la producción. 289 00:14:15,771 --> 00:14:20,109 Tengo un par de sugerencias justo aquí, en el bolsillo. 290 00:14:21,110 --> 00:14:23,571 ¡Hazlo, Homer! ¡Sí, sí! 291 00:14:23,654 --> 00:14:25,322 ¿Tú eres Lujuria? 292 00:14:25,406 --> 00:14:27,032 No. Lupus. 293 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 Eh, gordinflón, 294 00:14:32,663 --> 00:14:35,958 yo cerraría esa tienda de campaña antes de que te entren mosquitos. 295 00:14:36,500 --> 00:14:39,044 Pero... pensaba que le gustaría. 296 00:14:39,128 --> 00:14:41,755 De hecho, creo que debería devolver ese toldo 297 00:14:41,839 --> 00:14:44,133 al estadio de béisbol de donde se lo llevó. 298 00:14:44,216 --> 00:14:46,010 Por si hay pausas por la lluvia. 299 00:14:47,177 --> 00:14:48,762 Esa no me la esperaba, señor. 300 00:14:48,846 --> 00:14:51,765 Largo de aquí, Simpson. Nunca vuelva a intentar mejorar. 301 00:14:51,849 --> 00:14:54,393 Voy a empujarlo en la espalda con el pie para darle énfasis. 302 00:14:54,476 --> 00:14:56,520 Sí, señor. Entiendo. 303 00:14:56,604 --> 00:14:59,481 Pero ¿podría tratar de no ensuciarme la chaqueta nueva? 304 00:14:59,565 --> 00:15:00,774 Lo siento, pero no. 305 00:15:02,067 --> 00:15:03,360 Bien hecho, señor. 306 00:15:03,444 --> 00:15:05,154 Su turno, Smithers. 307 00:15:05,237 --> 00:15:06,864 Pensaba que nunca me lo pediría. 308 00:15:09,325 --> 00:15:12,369 ¿Y por qué quieres darle la historia a Brockman? 309 00:15:12,453 --> 00:15:14,872 Porque lo mejor que puedes hacer es tirarle una cuerda salvavidas 310 00:15:14,955 --> 00:15:16,707 a una persona sin esperanza. 311 00:15:16,790 --> 00:15:19,209 - ¡Aquí estoy! - Lo siento, tú no. 312 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 ¡Gracias a Dios! 313 00:15:20,669 --> 00:15:22,755 ¿Cómo sabes dónde encontrar a Brockman? 314 00:15:22,838 --> 00:15:26,675 Para encontrar a un hombre vencido, debes ir allí donde se hizo grande. 315 00:15:26,759 --> 00:15:29,094 Cuando informó sobre la inundación del 2009. 316 00:15:30,763 --> 00:15:34,099 Mi carrera y las aguas llegaron a su punto más alto al mismo tiempo. 317 00:15:34,183 --> 00:15:37,686 Soy Kent Brockman y estoy tocando una canción triste con mi botella. 318 00:15:41,774 --> 00:15:44,985 ¡Señor Brockman, tenemos una historia importantísima! 319 00:15:45,069 --> 00:15:48,364 Y necesitamos a un reportero de verdad para darla a conocer. 320 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 ELIMINACIÓN DE VELLO MEDIANTE LÁSER 321 00:15:53,202 --> 00:15:54,703 ¿Un reportero de verdad? 322 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Pues habéis venido al lugar equivocado. 323 00:15:56,288 --> 00:15:58,666 - ¿Qué quiere decir? - Estoy acabado. 324 00:15:58,749 --> 00:16:02,962 Ahora, dejad que me vaya con la dignidad que me queda intacta. 325 00:16:03,045 --> 00:16:06,048 Soy Kent Brockman y estoy teniendo pensamientos oscuros y suicidas. 326 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Se está tranquilo aquí tumbado. 327 00:16:07,549 --> 00:16:08,717 Muy tranquilo. 328 00:16:08,801 --> 00:16:10,469 Bueno, se estaba. 329 00:16:13,597 --> 00:16:14,473 REUNIÓN DEL GRUPO DE APOYO A ANTIGUOS PRESENTADORES 330 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 NO VOLVEMOS EN SEGUIDA 331 00:16:15,557 --> 00:16:17,977 Bien, ¿a quién le gustaría empezar hoy? 332 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 ¿Alguien? ¿Alguien? 333 00:16:21,855 --> 00:16:23,524 Venga. 334 00:16:26,193 --> 00:16:28,153 En tres, dos... 335 00:16:28,529 --> 00:16:31,240 - Estoy en directo en el grupo de apoyo... - El sentimiento del día... 336 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Noticia de última hora... Estoy triste. 337 00:16:33,367 --> 00:16:35,285 La verdad es que no sé por qué, 338 00:16:35,369 --> 00:16:40,165 pero no dejo de equivocarme durante mis ejercicios de dicción. 339 00:16:40,249 --> 00:16:42,918 "Un Lockheed L-1011 ha aterrizado sin problemas 340 00:16:43,002 --> 00:16:45,379 el Bogalusa, Luisiana, tras una alerta". 341 00:16:45,462 --> 00:16:46,714 - Yo también he pasado por eso. 342 00:16:46,797 --> 00:16:47,881 - Muy cierto. - Ánimo. 343 00:16:47,965 --> 00:16:52,594 Kent, estás demasiado callado y pensativo para ser presentador. 344 00:16:53,554 --> 00:16:55,681 Creía haberme acostumbrado a esta etapa sin contar noticias 345 00:16:55,764 --> 00:16:58,976 y, de repente, me ofrecen una primicia en bandeja. 346 00:16:59,059 --> 00:17:02,730 ¿Saltaste sobre esa presa como un león sobre un lémur? 347 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 ¡La rechacé! Como diciendo: "Soy cosa del...". 348 00:17:06,608 --> 00:17:09,236 Dan Rather, ¿tienes algo que aportar 349 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 aparte de este delicioso bizcocho Bundt? 350 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Kent, ¿por qué te dedicas a esto? 351 00:17:14,825 --> 00:17:16,368 ¿Qué te hizo entrar en este mundo? 352 00:17:16,452 --> 00:17:18,871 Dinero, mujeres, café gratis. Lo típico. 353 00:17:18,954 --> 00:17:23,167 Mira, hoy en día, las historias genuinas y fidedignas 354 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 son menos frecuentes que una serpiente con zapatillas. 355 00:17:25,586 --> 00:17:28,338 Son más difíciles de ver que un ptilonorrínquido de frente dorada. 356 00:17:28,422 --> 00:17:29,757 Salta sobre su lomo, tío, 357 00:17:29,840 --> 00:17:32,176 y cabálgala hasta que la abuela bata el suero de mantequilla. 358 00:17:32,259 --> 00:17:34,386 Ahí es cuando empieza el baile. 359 00:17:34,470 --> 00:17:37,347 ¿Qué es esto que siento? ¿Es honestidad? 360 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 EGO - VANIDAD - YO - BRONCEADO ARTIFICIAL 361 00:17:43,312 --> 00:17:45,230 Me alegro de verte, amigo. ¡A por ello! 362 00:17:45,314 --> 00:17:47,316 ¿Alguien tiene un lápiz de ojos y polvo de maquillaje? 363 00:17:47,399 --> 00:17:48,734 Toma el mío, hermano. 364 00:17:48,817 --> 00:17:50,694 Le va muy bien a la piel mediterránea. 365 00:17:50,778 --> 00:17:54,406 Es de mi línea personal, Bastante Guapo. 366 00:17:54,490 --> 00:17:58,368 Bueno, Marge. El señor Burns me ha humillado, es cierto. 367 00:17:58,452 --> 00:18:01,789 Pero, para mí, esto no es más que un contratiempo provisional. 368 00:18:01,872 --> 00:18:04,666 Me alegro por ti, Homie. Estoy orgullosa de ti. 369 00:18:04,750 --> 00:18:08,921 Homer Simpson no se desanima por una huella de zapato en su traje. 370 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 ¿Se le irá, no? 371 00:18:10,255 --> 00:18:11,173 No lo sé. 372 00:18:12,591 --> 00:18:15,511 Homer, tengo un plan de 12 pasos para el éxito. 373 00:18:15,594 --> 00:18:18,180 Paso número uno: entrar en un plan de 12 pasos. 374 00:18:26,063 --> 00:18:27,731 ¡Esto es una oportunidad! 375 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Creo que me voy al bar de Moe. 376 00:18:31,819 --> 00:18:32,986 ESTUDIOS KRUSTYLU 377 00:18:33,070 --> 00:18:36,949 Krusty, tenemos pruebas de que tu producto contiene aditivos tóxicos. 378 00:18:37,032 --> 00:18:39,076 Sí. ¿Y por qué me molestáis? 379 00:18:39,159 --> 00:18:41,662 Porque tu sabrosa golosina ha causado esto. 380 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 He hecho llorar al doctor. 381 00:18:46,083 --> 00:18:48,794 ¡Me dijeron que la parálisis era temporal! 382 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Cinco años, como mucho. 383 00:18:50,295 --> 00:18:51,880 Ahora en serio, 384 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 ese niño no tenía futuro de todas formas. 385 00:18:54,174 --> 00:18:57,928 Parece que el payaso no ha podido ocultar la verdad con formaldehído. 386 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 Soy Kent Brockman y... 387 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 ¡No! ¡Voy a cantar canciones de los Beatles 388 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 para que os salga caro publicar el vídeo! 389 00:19:03,600 --> 00:19:05,686 - ¡Y uno, dos, tres, cuatro! - ¡Tarde! 390 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Bueno, has vuelto a la cima, Kent. 391 00:19:08,522 --> 00:19:11,817 Y ahora, la sección mensual a la que llamamos "Pregunta seria". 392 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 PREGUNTA SERIA 393 00:19:12,985 --> 00:19:14,653 Cuéntanos, ¿cómo conseguiste esta historia? 394 00:19:14,736 --> 00:19:17,698 Bueno, de hecho tiene gracia. Estaba atrapado en un edificio en llamas... 395 00:19:17,781 --> 00:19:20,826 ¿De verdad se va a llevar él solo el mérito? 396 00:19:20,909 --> 00:19:22,202 A mí no me preguntes. 397 00:19:22,286 --> 00:19:27,124 El último periodista en el que confié fue aquel bígamo, Charles Kuralt. 398 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 Un edificio en llamas llamado "mi carrera". 399 00:19:29,793 --> 00:19:31,044 Gracias a Dios que me ayudaron. 400 00:19:31,128 --> 00:19:34,006 Lisa Simpson, mereces estar en este sofá conmigo. 401 00:19:34,089 --> 00:19:36,008 Pero, como he dejado de mentir, 402 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 tengo que decir que no insistí mucho cuando se negaron. 403 00:19:39,469 --> 00:19:40,470 ¿Es suficiente? 404 00:19:40,554 --> 00:19:41,972 ¿Estás de broma? 405 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 Tienes el mayor honor que hay en Hollywood: 406 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 mérito compartido, nada de dinero. 407 00:19:51,064 --> 00:19:53,859 Me han comunicado que este es mi último programa 408 00:19:53,942 --> 00:19:55,986 como presentador de las noticias del Canal 6. 409 00:19:56,069 --> 00:19:58,822 Antes de marcharme me gustaría contar un par de cosas. 410 00:19:58,906 --> 00:20:01,700 Me he enrollado con la hija de Kent. 411 00:20:01,783 --> 00:20:03,202 ¡Con la mayor! 412 00:20:03,285 --> 00:20:04,369 ¿Has acabado? 413 00:20:04,453 --> 00:20:06,205 ¿Tienes prisa por fracasar otra vez, Kent? 414 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 No, es que llevo seis semanas fuera del programa 415 00:20:08,665 --> 00:20:09,750 y ha sido una tortura 416 00:20:09,833 --> 00:20:11,335 A veces veía a Bill O'Reilly 417 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 y me imaginaba que era una versión más vieja y estúpida de mí. 418 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 Adelante, toma tu silla. 419 00:20:15,464 --> 00:20:17,049 Haz lo que se te da mejor. 420 00:20:20,010 --> 00:20:25,015 Los números de la lotería de hoy son: 6, 17, 42, 45 y 83. 421 00:20:25,098 --> 00:20:26,642 ¡He vuelto! 422 00:21:17,025 --> 00:21:19,945 Subtítulos: Lucas Marín Arenas 33490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.