All language subtitles for The.Simpsons.S28E04.Treehouse.of.Horror.XXVII.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 NOCHE DE HALLOWEEN 2 00:00:04,212 --> 00:00:07,340 Papá, ¿por qué nos traes a comprar el árbol de Navidad en Halloween? 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,468 Porque en Norteamérica, todo ocurre demasiado pronto. 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,053 ¿Lo ves? 5 00:00:13,930 --> 00:00:14,931 ÁRBOLES DE NAVIDAD DE EXPRESIDIARIOS 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 SE LO ENTREGAMOS EN CASA 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,405 ¡Actor Secundario Bob! 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 ¡Uno de esos! 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,663 - ¿Frank Grimes? - ¿Quién? 10 00:00:38,747 --> 00:00:40,707 Soy el tipo que te odiaba. ¡Que te odiaba! 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 Morí por el odio que sentía por ti. 12 00:00:43,668 --> 00:00:44,919 El bueno de Grimes. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,257 Yendo al grano, somos genios malvados que perdimos las peleas que tuvimos 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,800 con Homer Simpson. 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,888 Así que hemos decidido formar a "los Cuatro Furiosos". 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,140 Bob, en serio, tío, ¿una sugerencia? 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,266 Cállate. 18 00:00:58,349 --> 00:01:00,226 El bebé ya se ha dormido. 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,854 ¡OOOOH! 20 00:01:02,937 --> 00:01:05,607 ¡Basta! Es hora de la venganza más dulce. 21 00:01:05,690 --> 00:01:06,816 Un segundo. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Pensaba que habías dicho "los Cuatro Furiosos". 23 00:01:08,860 --> 00:01:09,778 Así es. 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 ¡Venganza! Pero primero, bailemos. 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 LA CASA-ÁRBOL DEL TERROR XXVII 26 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 ¿Nadie va a detener a esta gente? 27 00:01:40,433 --> 00:01:42,727 En el infierno, te hacen verlos todos seguidos. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 EL PLANETA DE LOS SOFÁS 29 00:01:45,480 --> 00:01:46,898 SI NO TIENES GAFAS DE REALIDAD VIRTUAL, ¡NO TE PIERDES NADA! 30 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 HOMO RECLINADUS 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,886 ROSQUILLAS LARD LAD 32 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 LA GRAN SEQUÍA 33 00:02:38,950 --> 00:02:42,245 No teníamos mucho en Springfield, pero siempre habíamos tenido agua. 34 00:02:42,328 --> 00:02:44,205 Pero un día dejó de llover, 35 00:02:44,289 --> 00:02:45,874 los ríos se secaron 36 00:02:45,957 --> 00:02:49,085 y empezó una sequía equiparable a la de los Chicago Cubs. 37 00:02:57,302 --> 00:02:58,761 AGUA DE TORTUGA 50 $ 38 00:03:01,973 --> 00:03:05,518 PAÑALES EMPAPADOS EN PIPÍ 39 00:03:06,519 --> 00:03:08,229 Atención, amigos y vecinos. 40 00:03:08,313 --> 00:03:11,482 Como sabéis, yo tengo toda el agua que queda. 41 00:03:18,615 --> 00:03:21,492 ¿Por qué seguimos eligiendo a este tío? 42 00:03:21,576 --> 00:03:23,119 Para que os olvidéis un poco de vuestros problemas, 43 00:03:23,203 --> 00:03:25,538 patrocinaré un combate a vida o muerte sin reglas 44 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 entre los niños más guapos. 45 00:03:27,540 --> 00:03:31,044 - Tiene sentido. - ¿Quién querría ver morir a niños feos? 46 00:03:31,127 --> 00:03:34,756 Se elegirá a un niño de cada barrio para que compita como su campeón. 47 00:03:34,839 --> 00:03:37,383 El último niño que quede en pie sobre sus amiguetes caídos 48 00:03:37,467 --> 00:03:41,721 ganará un día de diversión acuática en mi presa personal. 49 00:03:44,515 --> 00:03:46,392 Buena suerte a todos. 50 00:03:55,276 --> 00:03:57,904 ¡Está malgastando agua como un bar de piscina en Tucson 51 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 mientras yo me ducho con la baba de un perro! 52 00:04:02,825 --> 00:04:03,701 Bien, cielo. 53 00:04:03,785 --> 00:04:05,870 Te he escondido un montón de armas en el traje. 54 00:04:05,954 --> 00:04:08,998 Mamá, casi no me puedo mover. 55 00:04:11,292 --> 00:04:13,127 Bueno, me vendría bien un cambio de look. 56 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Te acabo de matar. 57 00:04:28,518 --> 00:04:31,312 - ¿Tú quién eres? - Me llaman Homish. 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 Soy tu entrenador. 59 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 Cuesta creer que puedas entrenar a alguien. 60 00:04:37,777 --> 00:04:39,279 Si no me crees capaz, 61 00:04:39,362 --> 00:04:43,324 ve alguna de los cientos de películas con personajes como yo. 62 00:04:43,408 --> 00:04:45,827 Además, me puedo poner sobrio de repente y como si nada, 63 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 como un alcohólico de verdad. 64 00:04:49,372 --> 00:04:50,957 Bienvenidos, niños. 65 00:04:51,040 --> 00:04:53,459 ¡Los Juegos empezarán en diez segundos! 66 00:04:53,543 --> 00:04:56,004 No salgáis de vuestros pedestales antes... 67 00:04:56,087 --> 00:04:57,338 ¿Antes de qué? 68 00:05:00,633 --> 00:05:02,093 BO-BO-BOMBA 69 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 Espera, ¿qué me he perdido? 70 00:05:12,645 --> 00:05:15,565 Lo único que quiero matar es tu tristeza. 71 00:05:15,648 --> 00:05:18,276 Me llamo Pita, como el pan saludable. 72 00:05:18,860 --> 00:05:22,530 Yo también me llamo Peta, como la organización de derechos animales. 73 00:05:29,037 --> 00:05:31,748 ¿Alguien ha pedido dos niños muertos? 74 00:05:33,374 --> 00:05:34,792 DOS BOMBONES FUNDIDOS 75 00:05:34,876 --> 00:05:35,752 FIN DE LA PRIMERA PARTE 76 00:05:36,127 --> 00:05:37,420 SEGUNDA PARTE 77 00:05:43,134 --> 00:05:45,303 Ya puedes salir, Homish. 78 00:05:45,386 --> 00:05:47,555 - ¿Y esos pájaros? - He sido yo. 79 00:05:59,692 --> 00:06:01,361 DEPILADO DEMASIADO PRONTO 80 00:06:01,444 --> 00:06:03,863 Esperad, no tenemos por qué matarnos. 81 00:06:03,946 --> 00:06:05,948 Y me lo dices ahora. 82 00:06:06,032 --> 00:06:07,950 ¡Gente de Springfield! 83 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 ¡El poder es nuestro! 84 00:06:09,786 --> 00:06:13,373 Con nuestra nueva habilidad para combatir, podríamos derrocar a Burns. 85 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 O podríamos hacerlo pacíficamente en las urnas. 86 00:06:16,209 --> 00:06:20,046 Ned, ese coco que tienes es justo lo que necesitamos. 87 00:06:26,511 --> 00:06:28,638 ¡A la presa! 88 00:06:29,263 --> 00:06:30,515 ¡Libertad 89 00:06:31,766 --> 00:06:33,101 ¡En toda la espalda! 90 00:06:33,184 --> 00:06:34,811 Como el cobarde que soy. 91 00:06:38,815 --> 00:06:39,774 LA DIFUNTA MISS SPRINGFIELD 92 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 AHORRE 93 00:06:55,373 --> 00:06:58,709 ¡Sí! ¡Estamos salvados! 94 00:07:01,838 --> 00:07:04,549 Deberíamos haberla dejado en la presa. 95 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Ha sido todo para nada. Estamos condenados. 96 00:07:10,638 --> 00:07:13,558 Lluvia. Estamos salvados. 97 00:07:13,891 --> 00:07:14,767 FIN DE LA SEGUNDA PARTE 98 00:07:15,143 --> 00:07:16,394 TERCERA PARTE 99 00:07:16,477 --> 00:07:18,187 Bueno, podría ser peor. 100 00:07:20,064 --> 00:07:21,149 FIN DE LA TERCERA PARTE 101 00:07:21,232 --> 00:07:22,150 CUARTA PARTE 102 00:07:22,233 --> 00:07:24,735 Ay, Dios, qué bocazas que soy. 103 00:07:25,486 --> 00:07:27,989 Acabo de donar la ropa de invierno. 104 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 Soy un dios en esta dimensión. 105 00:07:30,324 --> 00:07:32,201 Claro, ¿por qué no? 106 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 AMIGAS PARA SIEMPRE 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,375 D. E. P. 108 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 ...11, 12, 13. 109 00:07:42,545 --> 00:07:43,504 PROPIEDAD DE NED... HOMER 110 00:07:46,424 --> 00:07:48,342 Lista o no, allá v... 111 00:07:51,095 --> 00:07:54,182 ¿Por qué? ¿Por qué tuvo que morir mi mejor amiga? 112 00:07:55,516 --> 00:07:59,228 A ver, da para escribir una redacción genial, pero no vale la pena. 113 00:07:59,312 --> 00:08:03,858 Siento que perdieras a tu mejor amiga en una tragedia tan guay, Lisa. 114 00:08:03,941 --> 00:08:08,362 Ahora que eres interesante, podrías ser nuestra mejor amiga. 115 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 ¿En serio? Eso sería súper... 116 00:08:12,700 --> 00:08:17,538 Hoy enterramos a Sherri y Terri, quienes dejan a sus hermanos, 117 00:08:17,622 --> 00:08:19,332 Jerry y Larry, 118 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 y a sus padres, Barry y Mary. 119 00:08:22,460 --> 00:08:25,546 Y ahora, unas palabras del humorista Drew Carey. 120 00:08:25,630 --> 00:08:27,006 Ha habido un error. 121 00:08:27,089 --> 00:08:29,217 Pensaba que iba a hacer un evento de Microsoft. 122 00:08:31,469 --> 00:08:34,430 ¿Quién habría dicho que el funeral de un par de críos 123 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 sería tan deprimente? 124 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 TERAPEUTA DE DUELO EN OFERTA 125 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 A un niño todo le parece gran cosa, Lisa. 126 00:08:41,646 --> 00:08:44,524 Pero, en unas semanas, perder a tres amigas en dos días 127 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 es algo de lo que te reirás. 128 00:08:46,442 --> 00:08:48,861 - Y estoy aquí para ayudarte. - ¿De veras? 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,197 Como si fuera tu mejor amiga. 130 00:08:51,906 --> 00:08:53,407 TODO MEJORA 131 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 ¡Señora Mancuso-Gluckman! 132 00:08:57,828 --> 00:08:59,080 Lisa Simpson, 133 00:08:59,163 --> 00:09:01,123 eres la principal sospechosa del asesinato 134 00:09:01,207 --> 00:09:03,459 de dos normales y un par de gemelas. 135 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD ALA DE LISA SIMPSON 136 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 Vaya, vaya, vaya. 137 00:09:09,966 --> 00:09:13,135 Vaya, mira lo que tenemos aquí. 138 00:09:13,594 --> 00:09:14,720 Vaya. 139 00:09:14,804 --> 00:09:17,014 Esto coincide con lo que hemos encontrado en el cortacésped 140 00:09:17,098 --> 00:09:19,642 y en el cuadro de la oficina de la terapeuta. 141 00:09:19,725 --> 00:09:21,435 ¿Pintauñas brillante? 142 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 Pero si solo me lo ponía con Rachel. 143 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 ¿Quién es Rachel? 144 00:09:25,481 --> 00:09:27,900 Y no me digas que es un acrónimo informático 145 00:09:27,984 --> 00:09:33,072 como Repeticiones de Algoritmos para Calcular Hoteles... 146 00:09:33,155 --> 00:09:34,865 Venga, Lou, échame una mano. 147 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 No, no. Se ha metido usted solito en ese acrónimo. 148 00:09:37,368 --> 00:09:38,869 Puede salir usted solo. 149 00:09:38,953 --> 00:09:42,748 Lou significa lascivo, obcecado... 150 00:09:42,832 --> 00:09:44,458 Échame una mano, Lou. 151 00:09:44,542 --> 00:09:46,127 No tenía amigos de verdad. 152 00:09:46,669 --> 00:09:49,505 Así que jugaba con mi amiga imaginaria, Rachel. 153 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 Lo hacíamos todo juntas. 154 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 Fui la dama de honor en su boda imaginaria. 155 00:09:54,385 --> 00:09:56,387 Pero luego, la dejé atrás. 156 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 TESOROS DE LA JUVENTUD 157 00:10:04,979 --> 00:10:08,608 Y nunca volví a ver a Rachel ni me puse este pintauñas. 158 00:10:09,191 --> 00:10:12,111 Es una historia bonita, niña, pero te estaremos vigilando. 159 00:10:12,653 --> 00:10:14,989 El único asesino invisible en el que creo es Dios. 160 00:10:23,372 --> 00:10:25,708 No me da miedo estar cerca de ti. 161 00:10:27,335 --> 00:10:29,462 Hola... mejor amiga. 162 00:10:33,132 --> 00:10:34,717 No, por favor. 163 00:10:37,970 --> 00:10:40,848 ¿Por qué mamá lo ha envuelto dos veces? 164 00:10:43,059 --> 00:10:44,977 ¿Cómo has podido hacer eso? 165 00:10:45,061 --> 00:10:48,314 Dímelo tú. Vengo de tu cerebro, 166 00:10:48,397 --> 00:10:51,317 donde viven tus pensamientos más oscuros. 167 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 ¡Cállate, cállate! 168 00:10:59,909 --> 00:11:01,327 Yo no he sido. 169 00:11:01,410 --> 00:11:03,329 El envoltorio de plástico no miente. 170 00:11:03,412 --> 00:11:06,165 Excepto en la caja, donde pone que es fácil de abrir. 171 00:11:06,248 --> 00:11:07,083 COMISARÍA 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 Eh, Lisa, cotilleemos sobre chicos. 173 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 ¿No es mono Milhouse? 174 00:11:11,962 --> 00:11:14,173 Es verdad, que se ha ahogado. 175 00:11:14,256 --> 00:11:17,968 Mi madre tenía razón cuando dijo que ya no te necesitaba. 176 00:11:18,052 --> 00:11:19,720 Ah, ya veo. 177 00:11:19,804 --> 00:11:25,518 Así que la entrometida de Marge fue la razón por la que pasaste de mí. 178 00:11:27,478 --> 00:11:29,146 ESCRÍBEME 179 00:11:29,939 --> 00:11:30,773 Ay, no. 180 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 Va a matar a mamá. ¿Qué hago? 181 00:11:33,025 --> 00:11:35,069 Puedes callarte y dejar que te saque de aquí. 182 00:11:35,611 --> 00:11:37,571 ¡Bart! ¿Has venido a salvarme? 183 00:11:37,655 --> 00:11:40,241 En realidad, reparto bolsitas a los prisioneros. 184 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 No sé qué llevan dentro, pero se alegran mucho de verme. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,579 - Venga, vamos. - Oye, ¿podrías hablar más bajo? 186 00:11:45,663 --> 00:11:48,040 Hay quien intenta pinchar cuellos. 187 00:11:48,124 --> 00:11:50,459 Dile a Ralphie que no iré a casa a cenar. 188 00:11:50,543 --> 00:11:53,546 Dile que la cena es la comida del final del día. 189 00:11:53,629 --> 00:11:56,924 Dile que el final del día es cuando cae el sol. 190 00:11:57,007 --> 00:11:58,134 Dile... 191 00:11:58,217 --> 00:11:59,844 Ay, gracias, gracias. 192 00:12:16,026 --> 00:12:17,027 MIENTRAS TANTO... 193 00:12:18,487 --> 00:12:21,782 HARMÓNICAS PENITENCIARIAS USADAS 194 00:12:21,866 --> 00:12:24,452 Dios, están llenas de baba. 195 00:12:24,535 --> 00:12:26,537 Vamos, hay que salvar a mamá. 196 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 Venga, imagínate una moto que nos saque de aquí. 197 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 Mi imaginación no es tan fuerte. 198 00:12:31,375 --> 00:12:33,836 Te imaginaste a una chica que está matando a todo el mundo. 199 00:12:33,919 --> 00:12:35,212 Es verdad. 200 00:12:36,714 --> 00:12:38,340 ¿Y yo dónde me siento? 201 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 La seguridad es lo primero. 202 00:12:44,597 --> 00:12:45,514 CHICAS AL PODER 203 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Y funciona con sonrisas de poni. 204 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 Todo lo tienes que arruinar. 205 00:12:56,942 --> 00:12:58,277 ¡Rachel, no! 206 00:12:59,069 --> 00:13:01,781 ¿Por qué no le puedo caer bien a una persona real? 207 00:13:01,864 --> 00:13:04,074 Voy a matar a todos tus seres queridos. 208 00:13:04,158 --> 00:13:07,745 Y te culparán a ti, porque nadie más puede verme. 209 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Yo te veo. 210 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Porque voy increíblemente borracho. 211 00:13:16,212 --> 00:13:18,047 Eh... 212 00:13:18,130 --> 00:13:19,173 Solo... 213 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 mi amigo imaginario de la infancia... 214 00:13:22,009 --> 00:13:24,011 puede salvarme. 215 00:13:27,640 --> 00:13:29,892 ¡Sargento Salchicha, has venido! Te quiero. 216 00:13:29,975 --> 00:13:32,353 Rachel, Rachel, debes entender 217 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 el desagradecido papel del amigo imaginario. 218 00:13:35,105 --> 00:13:37,983 Cuando el niño crece, dejas de existir. 219 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 No acepto órdenes de un perrito caliente. 220 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 ¡No...! ¡Hazme unos cortecitos primero! 221 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 Rachel, debes marcharte. 222 00:13:59,296 --> 00:14:01,924 Puedo convertirte en lo peor que puedas imaginar... 223 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 tu madre. 224 00:14:03,801 --> 00:14:06,220 ¡No! Te arrepentirás, Lisa. 225 00:14:06,303 --> 00:14:08,806 Soy la amiga más fiel que has tenido nunca. 226 00:14:08,889 --> 00:14:10,933 Ya haré amigos en la universidad. 227 00:14:11,016 --> 00:14:14,186 Y tú te casarás con un dentista. 228 00:14:14,270 --> 00:14:17,398 Pasaremos todas las vacaciones con mis padres. 229 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 ¿Crees que tu padre te pagará la universidad? 230 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 ¿Y ahora quién se imagina...? 231 00:14:28,284 --> 00:14:31,787 Ha llegado el momento de dejar que mi buen amigo descanse. 232 00:14:33,789 --> 00:14:36,083 Al menos su vida no fue en vano. 233 00:14:36,166 --> 00:14:39,795 De hecho, como amigo imaginario, no puedo morir. 234 00:14:39,879 --> 00:14:42,548 - Métete en mi estómago. - Vale, sí, señor. 235 00:14:56,270 --> 00:14:58,063 La violencia no soluciona nada. 236 00:14:58,147 --> 00:15:00,107 No uses las mates con nosotros. 237 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 Te vamos a matar, Simpson. 238 00:15:05,404 --> 00:15:09,241 Y te haremos el funeral en una iglesia enorme para que parezca vacía. 239 00:15:10,534 --> 00:15:11,660 Sí. 240 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 ¿Puedo ayudaros, caballeros? 241 00:15:13,495 --> 00:15:15,289 Ve a por tu escoba, viejo, 242 00:15:15,372 --> 00:15:18,375 y prepárate para barrer huesos rotos. 243 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 Y que sea rapidito. 244 00:15:21,503 --> 00:15:24,048 Preferiría que no hubieras hecho eso. 245 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 Idiota, ahora estás atrapado con nosotros. 246 00:15:30,304 --> 00:15:31,180 Idiota. 247 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 Perdón, debería haber usado un posavasos. 248 00:15:43,442 --> 00:15:46,362 Sabes que solo tenemos trece años, ¿no? 249 00:15:46,445 --> 00:15:47,696 Ven conmigo. 250 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 HUEVOS ENCURTIDOS 251 00:15:58,499 --> 00:16:00,250 MÁQUINA DEL AMOR 252 00:16:01,085 --> 00:16:02,127 BABOSA INERTE 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,253 PROFESOR AUXILIAR EN YALE 254 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 GUARIDA SECRETA 255 00:16:09,802 --> 00:16:12,429 No sabía que la mesa de billar hiciera eso. 256 00:16:12,513 --> 00:16:14,348 Dinero del programa de Halloween. 257 00:16:19,812 --> 00:16:21,814 Mira, chico, resulta que los tipos que parecían 258 00:16:21,897 --> 00:16:25,067 perder el tiempo en este bar en realidad son agentes secretos 259 00:16:25,150 --> 00:16:27,111 que ayudan a salvar el mundo. 260 00:16:27,194 --> 00:16:29,863 - ¿Cómo te fue por Praga? - Bastante bien. 261 00:16:29,947 --> 00:16:32,282 Anulé unos pocos checos. 262 00:16:32,825 --> 00:16:35,119 Te hemos estado vigilando desde que tu padre, 263 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 nuestro mejor hombre, murió. 264 00:16:37,287 --> 00:16:40,374 Dicen que murió haciendo ejercicio, pero yo nunca me lo creí. 265 00:16:40,457 --> 00:16:43,794 Chico listo. En realidad lo mató nuestro mayor enemigo. 266 00:16:43,877 --> 00:16:45,295 DESAPARECIDO EN COMBATE 267 00:16:45,379 --> 00:16:47,256 Necesitamos que te ocupes de este lugar. 268 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Pero si solo soy un niño. 269 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 Todos tenemos habilidades especiales. 270 00:16:51,093 --> 00:16:54,013 Todos estos años he fingido ser un estúpido camarero 271 00:16:54,096 --> 00:16:56,598 pero, en realidad, soy un tío brillante. 272 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 Bien, ¿quieres vengar a tu padre? 273 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 Me apunto. ¿Me daréis algún arma? 274 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 Por supuesto que sí. 275 00:17:04,064 --> 00:17:05,941 Déjame presentarte a Ta. 276 00:17:06,025 --> 00:17:08,110 Aquí tienes, un taco de billar. Esta es tu arma. 277 00:17:08,193 --> 00:17:11,155 Ahora, déjame presentarte a tus compañeros. 278 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 Viejas Formas. 279 00:17:12,740 --> 00:17:14,324 Rob Roy. 280 00:17:14,408 --> 00:17:17,119 Y yo soy Ginebra Retrete. Ahora, escúchame bien. 281 00:17:17,202 --> 00:17:20,080 Estamos recibiendo una transmisión de nuestro líder, Vaso Largo. 282 00:17:20,164 --> 00:17:22,708 Se le da de maravilla imitar a Michael Caine. 283 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 Buenas tardes, caballeros. 284 00:17:24,460 --> 00:17:26,962 Os traigo una novedad interesantísima. 285 00:17:27,046 --> 00:17:30,841 Tenemos conocimiento de un complot para comprar toda la cerveza del mundo. 286 00:17:30,924 --> 00:17:32,885 ¿Puedo ayudarle en algo, señor? 287 00:17:32,968 --> 00:17:36,263 Creo que esa rubia de ahí quiere comprar unos AirPods. 288 00:17:36,346 --> 00:17:37,556 ¡Madre mía! 289 00:17:37,639 --> 00:17:39,808 Bien, este es el nombre de nuestro adversario. 290 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 Buena suerte, caballeros. 291 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 INDUSTRIAS REMOH 292 00:17:43,604 --> 00:17:44,772 Barney, dime qué tienes. 293 00:17:45,814 --> 00:17:48,317 Industiras Remoh, capitalización del mercado, 294 00:17:48,400 --> 00:17:51,153 20 mil millones de dólares y el nuevo propietario del Estadio Duff. 295 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 Hoy van a dar un concierto gratis. 296 00:17:53,655 --> 00:17:56,825 Pues parece que al concierto irán algunas personas que no están invitadas. 297 00:17:56,909 --> 00:17:59,078 Todo el mundo está invitado. Es gratis. 298 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 HOY: STEELY DAN ENTRADA: ¡GRATIS! 299 00:18:05,501 --> 00:18:06,460 VINO: ¡GRATIS! SEGUNDAS INTENCIONES: ¡NINGUNA! 300 00:18:06,543 --> 00:18:07,836 INDUSTRIAS REMOH 301 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Escáner de huellas de última generación. 302 00:18:09,797 --> 00:18:11,298 Tecnología de vanguardia. 303 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 Pásame la caja de herramientas. 304 00:18:14,593 --> 00:18:15,594 Listo. 305 00:18:17,638 --> 00:18:19,431 Bienvenidos, caballeros. 306 00:18:21,767 --> 00:18:24,645 ¿Papá? ¡Estás vivo! ¿Cómo te has hecho esa cicatriz? 307 00:18:26,688 --> 00:18:27,898 Así. 308 00:18:27,981 --> 00:18:30,984 Claro. "Remoh" al revés es Homer. 309 00:18:31,068 --> 00:18:33,737 ¿Ah, sí? O sea, es a propósito. 310 00:18:33,821 --> 00:18:38,283 Bien, os preguntaréis por qué he acaparado el suministro mundial de cerveza. 311 00:18:39,910 --> 00:18:43,831 He creado una máquina de lava que obligará al mundo a rendirse ante mí. 312 00:18:49,211 --> 00:18:51,421 LOS MAYORES MONUMENTOS DEL MUNDO 313 00:18:53,090 --> 00:18:54,174 FIESTA DEL PROYECTO VOLCÁN 314 00:18:54,258 --> 00:18:55,717 Y quiero toda la cerveza para celebrarlo. 315 00:18:55,801 --> 00:18:58,679 - Bueno, te vamos a detener. - ¿De veras? 316 00:19:00,055 --> 00:19:01,890 Para matarme, tendréis que pasar por encima de un ejército 317 00:19:01,974 --> 00:19:05,185 de aficionados al jazz-rock mayores de 50 años. 318 00:19:08,313 --> 00:19:11,525 Parece que cada año mis cohetes pierden fuerza. 319 00:19:11,608 --> 00:19:13,152 IMPULSO PARA GORDOS 320 00:19:16,655 --> 00:19:19,074 Atención, amantes del perfeccionismo del estudio. 321 00:19:19,158 --> 00:19:23,120 He drogado todas las consumiciones, así que haréis lo que os diga. 322 00:19:23,203 --> 00:19:25,164 ¿Drogas en un concierto de Steely Dan? 323 00:19:25,247 --> 00:19:27,207 Nunca pensé que llegaría este día. 324 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Masa enfurecida, matad a los intrusos. 325 00:19:29,293 --> 00:19:31,295 Steely Dan, toca Deacon Blues. 326 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 No, Royal Scam. No, Babylon Sisters. 327 00:19:37,551 --> 00:19:39,344 No he entrenado nada. 328 00:19:40,596 --> 00:19:41,680 Ahora sí. 329 00:20:04,286 --> 00:20:06,079 No me has dado en el corazón. 330 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Bien hecho. 331 00:20:09,291 --> 00:20:11,376 Aún no hemos llegado al principio de la canción. 332 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 Pero, papá, este podría ser un nuevo comienzo para nosotros. 333 00:20:14,254 --> 00:20:16,340 ¿Quieres decir que no vas a matarme? 334 00:20:16,423 --> 00:20:19,259 Te quiero, papá. Y la violencia no soluciona nada. 335 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 Excepto esto. 336 00:20:22,262 --> 00:20:26,141 Además, cada vez que mueres, me dan un trimestre de sobresalientes. 337 00:20:26,225 --> 00:20:28,060 Todo parece en orden, señor. 338 00:20:28,143 --> 00:20:30,062 ¿Pero dónde está el Maestro Simpson? 339 00:20:30,145 --> 00:20:31,647 Creo que está... 340 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 disfrutando un poco de Sherri. 341 00:20:41,740 --> 00:20:45,077 Seiscientos 342 00:20:47,329 --> 00:20:48,455 Sí, así es 343 00:20:48,538 --> 00:20:53,335 Hemos hecho 600 episodios 344 00:20:53,669 --> 00:20:58,590 Y sigue y sigue 345 00:20:58,966 --> 00:21:02,261 Dos veces 300 346 00:21:03,845 --> 00:21:08,684 Y miles de introducciones para 347 00:21:08,767 --> 00:21:12,479 Episodios que eran malos 348 00:21:13,689 --> 00:21:16,817 Sí, eran malos 349 00:21:17,985 --> 00:21:21,280 Muy malos 350 00:21:22,406 --> 00:21:27,160 Nos encanta el oro 351 00:21:28,036 --> 00:21:30,914 Oro 352 00:22:22,883 --> 00:22:25,010 Subtítulos: Lucas Marín Arenas 26034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.