Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,755
LOS SIMPSON
2
00:00:06,464 --> 00:00:07,507
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
UN ESPÍRITU NOBLE
ENGRANDECE AL MÁS PEQUEÑO
4
00:00:11,970 --> 00:00:12,887
ROSQUILLAS
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,222
DOCTOR RIVIERA
DÍGAME QUÉ, Y LO CORTARÉ
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,810
NO PERDERÉ
EL 50 % DE LAS PERSONAS QUE ZAPEAN
7
00:00:29,863 --> 00:00:31,031
GRACIA DEL SOFÁ
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
¡Estoy demasiado gordo!
9
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
¡Sigo igual de gordo!
10
00:00:49,591 --> 00:00:51,468
ATENCIÓN MÉDICA COMPLEJA
COMPLEJO MÉDICO
11
00:00:53,636 --> 00:00:55,764
Vamos, señor, va a llegar tarde a la cita.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,475
¡Calla! Nadie puede saber
que mi salud mental no anda bien.
13
00:00:58,558 --> 00:01:00,435
El káiser se pondría furioso.
14
00:01:11,029 --> 00:01:13,615
¿Quién quiere una junta de cadera?
15
00:01:13,698 --> 00:01:16,826
¡Globos oculares!
¡Imposible ver sin ellos!
16
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
¡Eutanasia! ¡Dulce eutanasia!
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,831
¿Puedo comprarla para un amigo?
18
00:01:21,915 --> 00:01:22,957
¡No!
19
00:01:28,797 --> 00:01:29,756
SALUD DEL HOMBRE
20
00:01:29,839 --> 00:01:31,925
SALUD DEL HOMBRE VIEJO
21
00:01:32,008 --> 00:01:34,052
SALUD DEL HOMBRE MUY VIEJO
22
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
Pasa, Monty.
23
00:01:35,804 --> 00:01:39,599
La semana pasada hablamos
sobre tus problemas de ira.
24
00:01:39,682 --> 00:01:41,476
¿Problemas de ira?
25
00:01:41,559 --> 00:01:43,478
¿Problemas de ira?
26
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
¿Problemas de ira?
27
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
¿Problemas de ira?
28
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
Bueno, me temo
que casi han pasado los 50 minutos.
29
00:01:50,151 --> 00:01:52,153
Perdona, ¿qué decías?
30
00:01:56,074 --> 00:01:57,534
Monty, lo dejo.
31
00:01:57,617 --> 00:01:59,869
¿Después de solo 70 años de terapia?
32
00:01:59,953 --> 00:02:00,912
Jamás cambiarás.
33
00:02:00,995 --> 00:02:03,289
Nunca tendrás esto.
34
00:02:03,623 --> 00:02:06,334
¿Un cubo de plástico barato
con fotos de personas feas?
35
00:02:06,417 --> 00:02:09,337
Es mi familia, gente que me quiere.
36
00:02:09,420 --> 00:02:10,588
Sí, tienes razón.
37
00:02:10,672 --> 00:02:12,841
Debería plastificar a las personas
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,301
para poder ver siempre
el miedo en sus rostros.
39
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
Vale, hemos terminado. Fuera.
40
00:02:17,554 --> 00:02:20,223
¿Necesito recordarte
que te pago cinco dólares la hora?
41
00:02:20,306 --> 00:02:23,143
Cielos, ¿cómo accedí a esa tarifa?
42
00:02:29,149 --> 00:02:30,316
¿Qué?
43
00:02:33,444 --> 00:02:35,905
No tiene pulso. Espera, ese soy yo.
44
00:02:36,906 --> 00:02:38,700
Está muerto. Qué pena.
45
00:02:38,783 --> 00:02:41,077
Era un amigo de verdad.
46
00:02:41,161 --> 00:02:42,662
ANTES DE MORIR:
SOBREVIVIR A MIS AMIGOS
47
00:02:42,745 --> 00:02:44,164
Excelente.
48
00:02:46,499 --> 00:02:49,961
Es increíble
que el doctor Nussbaum esté muerto.
49
00:02:50,879 --> 00:02:53,047
Hemos tenido muchos terapeutas,
50
00:02:53,131 --> 00:02:54,424
¿cuál era este?
51
00:02:54,507 --> 00:02:57,468
El que nos ayudó a comunicarnos.
52
00:02:57,552 --> 00:02:58,845
No escuchas nada de lo que digo.
53
00:02:58,928 --> 00:03:00,763
Estoy harto de escuchar en el trabajo.
54
00:03:00,847 --> 00:03:02,265
- Ni siquiera ahora.
- ¡Estoy escucharto!
55
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
¿Qué? ¿"Escucharto"?
56
00:03:03,725 --> 00:03:05,560
- Habla chucho, que no te escucho.
- ¿Qué es eso?
57
00:03:05,643 --> 00:03:08,229
Oigamos qué opinan los niños.
58
00:03:08,313 --> 00:03:09,689
Me haré pis en la cama
para llamar su atención.
59
00:03:09,772 --> 00:03:10,648
Habla chucho...
60
00:03:10,732 --> 00:03:11,983
Tú eres el que duerme en ella.
61
00:03:12,066 --> 00:03:14,402
No he dicho que vaya a ser en mi cama.
62
00:03:14,485 --> 00:03:17,780
¡Por favor, Marge! ¿Vas a cargar
al doctor Nussbaum con nuestros problemas?
63
00:03:17,864 --> 00:03:19,949
- ¡Maggie habla!
- ¡Ya tiene sus propios problemas!
64
00:03:20,033 --> 00:03:21,618
¡Maggie habla!
65
00:03:22,869 --> 00:03:26,206
¿No escucha nadie?
Maggie no volverá a hablar jamás.
66
00:03:27,790 --> 00:03:29,918
- No fue así.
- Fue exactamente así.
67
00:03:30,001 --> 00:03:31,502
Creo que recuerdo cómo fue, Marge.
68
00:03:31,586 --> 00:03:32,712
¿Cómo te vas a acordar?
69
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
No dejabas de mirar el móvil.
70
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
Si tienes cuatro barras de wifi,
tienes que usarlas.
71
00:03:36,883 --> 00:03:40,178
Vaya, las personas feas del cubo.
72
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
Empecemos.
73
00:03:42,096 --> 00:03:43,473
Por supuesto.
74
00:03:43,556 --> 00:03:45,975
Este hombre significó mucho para mí.
75
00:03:46,059 --> 00:03:47,518
Ayudarle a pagar el coste de este servicio
76
00:03:47,602 --> 00:03:48,811
es lo menos que podía hacer.
77
00:03:48,895 --> 00:03:50,230
Qué amable.
78
00:03:50,313 --> 00:03:51,189
¿Smithers?
79
00:03:51,272 --> 00:03:52,690
PAGADO POR C. MONTGOMERY BURNS
80
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
¡Qué vergüenza!
81
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
Casi acabo colgado en un funeral.
82
00:04:04,827 --> 00:04:06,913
¿Colgado? ¿Dónde es el funeral?
83
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
CEMENTERIO DE SPRINGFIELD
84
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
Justo lo que quería.
85
00:04:11,501 --> 00:04:13,253
Llévame a casa rápido.
86
00:04:16,256 --> 00:04:17,674
116º PREMIOS NOBEL
87
00:04:17,757 --> 00:04:21,552
Y el Premio Nobel de Física
de este año es para...
88
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
...el profesor John Frink.
89
00:04:30,353 --> 00:04:32,021
Gracias, reina Sonja
90
00:04:32,105 --> 00:04:34,065
y a toda la gente de HBO,
91
00:04:34,148 --> 00:04:37,527
el Observatorio del bosón de Higgs,
que ven ahí.
92
00:04:40,113 --> 00:04:41,990
No quería darle, señor.
93
00:04:42,073 --> 00:04:46,494
¿Cómo puede un hombre en sus cabales
no ver un coche que se acerca hacia él?
94
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
¡Imbécil!
95
00:04:48,246 --> 00:04:51,207
Creo que es
por la diadema que lleva, señor.
96
00:04:51,291 --> 00:04:54,043
¿Puedo preguntarle qué le maravilla tanto
de este dispositivo
97
00:04:54,127 --> 00:04:55,795
que ignora el mundo real?
98
00:04:55,878 --> 00:04:58,339
¿Hay una lechera saltando a la comba?
99
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
Las Occulus Frink, o Froculus,
100
00:05:06,514 --> 00:05:10,184
ofrecen una experiencia completa
de realidad virtual,
101
00:05:10,268 --> 00:05:13,396
permitiéndote vivir
en el mundo de tus sueños.
102
00:05:18,568 --> 00:05:21,571
Para ajustar el enfoque,
gire la rueda del lateral.
103
00:05:24,907 --> 00:05:27,827
Ahora, la fiesta.
104
00:05:31,122 --> 00:05:32,540
FIESTA DE LOS NOBEL
105
00:05:32,623 --> 00:05:35,793
VODKA + TÚ = LA QUÍMICA PERFECTA
106
00:05:35,877 --> 00:05:37,045
¡Las quiero!
107
00:05:37,128 --> 00:05:39,213
¿Puede dejarme a mí primero?
108
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
VENIMOS EN SON DE PAZ
109
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
No está mal. ¿Siguiente?
110
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
Es una tecnología nueva, señor.
111
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
Por el momento,
solo hay un montón de pornografía,
112
00:06:02,737 --> 00:06:04,697
una montaña rusa,
pornografía, pornografía,
113
00:06:04,781 --> 00:06:06,657
un anuncio de Burger King, pornografía
114
00:06:06,741 --> 00:06:08,618
y... esto.
115
00:06:18,127 --> 00:06:19,796
Porno de dragones.
116
00:06:21,964 --> 00:06:23,174
Eso es.
117
00:06:23,257 --> 00:06:25,093
- Sí.
- Dame fuego, pequeña.
118
00:06:25,176 --> 00:06:26,135
¡Dame fuego!
119
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
¡Quema!
120
00:06:27,428 --> 00:06:28,846
No se lo digas a mi mujer, ¿vale?
121
00:06:28,930 --> 00:06:30,056
Lo siento, señor.
122
00:06:30,139 --> 00:06:31,641
Este también es pornografía.
123
00:06:31,974 --> 00:06:33,226
Qué aburrimiento.
124
00:06:34,602 --> 00:06:36,187
Córtate las uñas, Smithers.
125
00:06:36,270 --> 00:06:38,356
Señor, si me permite una sugerencia,
126
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
la última cosa que dijo su terapeuta
fue que necesita una familia.
127
00:06:41,609 --> 00:06:43,277
No necesito a nadie.
128
00:06:44,529 --> 00:06:47,532
Podríamos programarle
una familia virtual, señor.
129
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
Una familia virtual. Sí.
130
00:06:50,034 --> 00:06:53,496
Mientras, ponme otra vez ese en el que
disparo al entrañable león en África.
131
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Eso fue real, señor.
132
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
He tenido una vida maravillosa.
133
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
Maravillosa.
134
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
AUDICIÓN: SE BUSCAN FAMILIAS
135
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
Solo necesitamos tres niños, gracias.
136
00:07:04,590 --> 00:07:07,093
¿Qué clase de mina de carbón dirige?
137
00:07:08,344 --> 00:07:12,348
Usted, la esposa, míreme con amor,
como si fuese su marido.
138
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
¿No prefiere que le mire con indiferencia?
139
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
Seguro que eso le sale.
140
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
Luann, haz como si fuese mi cumpleaños.
141
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Siguientes.
142
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
¡Me prometiste un trabajo, papá!
143
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Iba a comprarme la Barbie gorda.
144
00:07:25,069 --> 00:07:26,571
Se llama Barbie con curvas.
145
00:07:26,654 --> 00:07:29,949
Y tendrías que comprarle
toda la ropa nueva.
146
00:07:31,367 --> 00:07:33,536
Esto dice
que todas las familias de la central
147
00:07:33,619 --> 00:07:34,996
tiene que presentarse.
148
00:07:35,079 --> 00:07:36,164
Por ahora, encajan.
149
00:07:36,247 --> 00:07:39,125
Dos niños y medio,
esposa con peinado actual.
150
00:07:39,208 --> 00:07:40,251
Estáis todos contratados.
151
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
Menos tú, gordinflón.
No necesitamos un padre.
152
00:07:42,378 --> 00:07:44,213
Yo seré el gallo de este gallinero.
153
00:07:44,297 --> 00:07:45,840
Qué decepción.
154
00:07:45,923 --> 00:07:49,594
Siempre he querido
trabajar para el señor Burns.
155
00:07:51,804 --> 00:07:53,764
Vale, escena familiar.
156
00:07:53,848 --> 00:07:55,600
Y... acción.
157
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
No es una palabra que use a la ligera,
pero... excelente.
158
00:08:11,282 --> 00:08:12,700
Smithers, una cosa:
159
00:08:12,783 --> 00:08:15,119
haz que los niños parezcan míos.
160
00:08:17,246 --> 00:08:19,624
¡No! Es demasiado hermoso.
161
00:08:19,707 --> 00:08:21,751
Como un tribunal supremo lleno de Scalias.
162
00:08:21,834 --> 00:08:23,836
Prueba otra cosa.
163
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
Así vale.
164
00:08:31,135 --> 00:08:32,011
¿Qué pasa, Homer?
165
00:08:32,094 --> 00:08:35,473
Anoche, Marge y los niños
no llegaron a casa hasta las 23:00.
166
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
Cuando volví del bar de Moe a las 23:05,
167
00:08:37,892 --> 00:08:39,810
¡todavía se estaban quitando los abrigos!
168
00:08:39,894 --> 00:08:43,814
Dicen que el viejo Burns
ahora vive en un mundo de fantasía.
169
00:08:43,898 --> 00:08:44,774
¡En guardia!
170
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Debe de estar bien.
171
00:08:46,901 --> 00:08:49,987
Anda, ahí está.
Me pregunto qué estará viendo.
172
00:08:50,071 --> 00:08:51,364
Vídeos caseros.
173
00:08:52,532 --> 00:08:57,245
Te deseamos, querido Burns
174
00:08:57,328 --> 00:09:01,582
Cumpleaños feliz
175
00:09:01,666 --> 00:09:04,126
Y que cumplas muchos más
176
00:09:05,378 --> 00:09:06,420
Gracias, gracias.
177
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
Ahora, vuestra madre me llevará arriba
178
00:09:08,381 --> 00:09:10,800
para darme... su regalito.
179
00:09:16,055 --> 00:09:18,307
Smithers, ¿puedes quitar
la barra de los tobillos?
180
00:09:18,391 --> 00:09:21,185
Más. Más. Más.
181
00:09:24,772 --> 00:09:25,982
Ha sido maravilloso.
182
00:09:26,065 --> 00:09:28,442
Escogeré la opción de diez años más.
183
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
¿Diez años?
184
00:09:30,027 --> 00:09:31,737
Vamos, nada de discutir.
185
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
Ahora somos una familia.
186
00:09:35,366 --> 00:09:37,326
¿Qué es eso? ¿Una nutria de río?
187
00:09:38,953 --> 00:09:41,622
CASA DE INVITADOS
SMITHERS - SABUESOS
188
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
No vamos a ir a casa, Homie.
189
00:09:44,542 --> 00:09:47,295
¿Qué? ¿Qué voy a hacer sin ti?
190
00:09:47,378 --> 00:09:50,631
Lo mismo que conmigo: ir al bar de Moe.
191
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
No es lo mismo
192
00:09:52,300 --> 00:09:55,386
sin tener que esquivar
un murmullo molesto.
193
00:09:55,469 --> 00:09:58,306
- Puedes limpiar el desván.
- ¡Voy a ver a Moe!
194
00:09:58,389 --> 00:09:59,307
BAR DE MOE
195
00:09:59,390 --> 00:10:01,017
¿No te espera nadie en casa?
196
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
Ya, hazme caso, es duro.
197
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
Sí.
198
00:10:04,312 --> 00:10:05,813
Volver a una casa vacía.
199
00:10:05,896 --> 00:10:07,440
Sin nadie que te diga qué hacer,
200
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
sin niños peleando todo el tiempo.
201
00:10:09,483 --> 00:10:10,443
Un momento.
202
00:10:10,526 --> 00:10:13,070
¡Puedo cenar
en cualquier habitación de la casa!
203
00:10:13,154 --> 00:10:15,573
Y no en las que dan miedo,
como el sótano y el cuarto de Bart.
204
00:10:15,656 --> 00:10:17,992
¡Y puedo beber en casa!
205
00:10:18,075 --> 00:10:20,328
¡Oye, oye!
Estás tergiversando mis palabras.
206
00:10:20,411 --> 00:10:23,080
¡Así será más barato!
¡Y no tendré que conducir!
207
00:10:23,164 --> 00:10:24,540
Además, eres un poco mezquino.
208
00:10:24,624 --> 00:10:26,459
Nadie me llama mezquino.
209
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
Moe, me estás dando la razón.
210
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
Estamos aquí hablando,
y vas y me apuntas con una escopeta.
211
00:10:32,506 --> 00:10:34,759
Pero nunca está cargada. Mira.
212
00:10:36,344 --> 00:10:38,095
Es bueno, ¿verdad?
213
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
SIROPE DE CHOCOLATE
214
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
HELADO DE VAINILLA
215
00:10:42,642 --> 00:10:43,559
AZÚCAR
216
00:10:43,893 --> 00:10:44,935
SALCHICHAS
217
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
LOCA ACADEMIA DE POLICÍA:
COLECCIÓN COMPLETA
218
00:11:36,278 --> 00:11:37,947
¿Eso te pone a tono?
219
00:11:38,698 --> 00:11:40,574
Sí. Qué caliente.
220
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
La temperatura perfecta.
221
00:11:48,457 --> 00:11:51,043
Snoopy sabía lo que se hacía, ya te digo.
222
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
¿Qué tal?
223
00:11:52,920 --> 00:11:55,756
Tranqui, te he visto desnudo
un montón de veces.
224
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Vivo en la casa
que está detrás de la tuya.
225
00:11:58,592 --> 00:12:00,511
Mi mujer no aprobaría esto.
226
00:12:00,594 --> 00:12:03,180
Oye, que tengo novio, y no eres mi tipo.
227
00:12:03,264 --> 00:12:04,724
¿Podéis hablar más bajo?
228
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
Intento contar peniques.
229
00:12:06,934 --> 00:12:08,519
Estúpido Flanders.
230
00:12:08,602 --> 00:12:11,313
Habéis conseguido que me pierda.
231
00:12:13,607 --> 00:12:16,485
Homer, parece
que no te queda birra, colega.
232
00:12:17,445 --> 00:12:21,115
Vaya, ¿se puede ser amigo de una mujer?
233
00:12:21,198 --> 00:12:22,199
Toma unos pretzels.
234
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
¡Sí se puede!
235
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Tranquila, yo me encargo.
236
00:12:33,878 --> 00:12:35,713
Toma una. Estoy de celebración.
237
00:12:35,796 --> 00:12:37,381
Me voy a casar.
238
00:12:37,465 --> 00:12:41,761
¡Vaya! Disfrutarás de la mejor parte
de la vida de casado:
239
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
el principio.
240
00:12:45,723 --> 00:12:47,892
¿Y dónde está el afortunado?
241
00:12:47,975 --> 00:12:49,435
Se ha ido el fin de semana.
242
00:12:49,518 --> 00:12:50,561
Es piloto de avión.
243
00:12:50,644 --> 00:12:53,522
Quizá pueda tomar unas birras con él
antes de algún vuelo.
244
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
¿Y tu esposa?
245
00:12:55,775 --> 00:12:57,902
Está en casa de un multimillonario,
246
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
trabajando de actriz de realidad virtual.
247
00:12:59,945 --> 00:13:01,030
Ya sabes, lo normal.
248
00:13:01,989 --> 00:13:03,199
¿Homer?
249
00:13:03,282 --> 00:13:04,909
Le pasa algo a Homer.
250
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
Me lo dice el sentido conyugal.
251
00:13:06,827 --> 00:13:09,622
Mamá, ¡has fastidiado la toma!
252
00:13:09,705 --> 00:13:13,584
Vale, ya está. Os dirigiré
y os enseñaré cómo se hace.
253
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
Tú, personaje de la hija,
di que me quieres.
254
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
- Te quiero.
- Que parezca de verdad.
255
00:13:17,588 --> 00:13:19,381
Te quiero de verdad.
256
00:13:19,465 --> 00:13:20,591
Otra vez, con sentimiento.
257
00:13:20,674 --> 00:13:25,930
Te... quiero... de... verdad.
258
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
Esta niña no tiene ninguna miga.
259
00:13:29,308 --> 00:13:33,687
Mi miga no es digna
de paladares como el suyo,
260
00:13:33,771 --> 00:13:34,730
caballero.
261
00:13:34,814 --> 00:13:38,317
¿Quieres unos huevos
para acompañar esa miga?
262
00:13:42,154 --> 00:13:46,408
Parece que el rey de los rollos
tiene una nueva reina, ¿no?
263
00:13:46,492 --> 00:13:48,494
Chicos, solo somos amigos.
264
00:13:48,577 --> 00:13:50,371
Es puramente catatónico.
265
00:13:50,454 --> 00:13:53,165
- Platónico.
- Quiere decir que yo le gusto,
266
00:13:53,249 --> 00:13:54,875
pero yo la mantengo a raya.
267
00:13:54,959 --> 00:13:57,670
Me gustas, pero no de esa manera.
268
00:13:57,753 --> 00:13:59,421
Ya, claro.
269
00:13:59,505 --> 00:14:03,259
Aquí tienen. Pasta chianti...
para compartir.
270
00:14:05,803 --> 00:14:07,805
¿Queréis acompañarnos?
271
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
¿Cuándo se volvió
tan asquerosa la ensalada?
272
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
La col lo estropea todo.
273
00:14:16,564 --> 00:14:17,773
Eres como un tío.
274
00:14:17,857 --> 00:14:19,984
Eres divertida, te gusta la comida basura.
275
00:14:20,067 --> 00:14:23,571
Si me permites la pregunta:
¿cuál es tu media a los bolos?
276
00:14:23,654 --> 00:14:25,865
- 212.
- Madre mía, ¡eres mi mejor amiga!
277
00:14:26,782 --> 00:14:28,033
Y eso es todo.
278
00:14:28,117 --> 00:14:29,034
Solo amigos.
279
00:14:29,118 --> 00:14:30,411
Vamos a ver.
280
00:14:30,494 --> 00:14:34,373
Hay una prueba para el amor
que nunca falla.
281
00:14:34,456 --> 00:14:36,041
Que aproveche.
282
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
¡No es amor!
283
00:14:44,300 --> 00:14:48,387
Esto es lo mejor. Somos amigos,
nadie tiene motivos para enfadarse
284
00:14:48,470 --> 00:14:49,680
y no hacemos daño a nadie.
285
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
Por no hacer daño a nadie.
286
00:14:51,307 --> 00:14:52,558
¡Pasamos a Marge!
287
00:14:52,641 --> 00:14:53,559
ESCENA DE MARGE SIMPSON
288
00:14:53,642 --> 00:14:57,313
"Mira, Monty, nuestra hija, la presidenta,
va a dar su discurso".
289
00:14:57,396 --> 00:15:00,274
Perdona, ¿alguna vez suelto algún chiste?
290
00:15:00,357 --> 00:15:01,483
Seguimos grabando.
291
00:15:01,567 --> 00:15:04,278
"Señor vicepresidente, señora portavoz,
292
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
jefes supremos chinos,
293
00:15:06,196 --> 00:15:09,700
hace años, nuestros antecesores
y antecesoras...".
294
00:15:09,783 --> 00:15:10,826
Cíñete al guion.
295
00:15:10,910 --> 00:15:13,746
¡Intento dirigir
a un grupo de simios terrestres
296
00:15:13,829 --> 00:15:16,290
que no valen ni las pelotas de ping pong
297
00:15:16,373 --> 00:15:18,626
pegadas a sus traseros sin talento!
298
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
¡Idiotas! ¡Charlatanes!
299
00:15:20,377 --> 00:15:22,212
¡Ineptos! ¡Pusilánimes!
300
00:15:23,464 --> 00:15:27,343
¡El mismísimo San Francisco de Asís
vomitaría de rabia!
301
00:15:27,426 --> 00:15:29,053
Bueno, ya lo habéis oído.
302
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
Ha estado muy bien,
solo un poco más de entusiasmo.
303
00:15:31,180 --> 00:15:35,517
Señor, sé que se siente frustrado,
así que le he grabado unos escenarios.
304
00:15:35,601 --> 00:15:38,938
Sí, a ver cómo será la vida
cuando me haga viejo.
305
00:15:39,021 --> 00:15:43,108
Voy a construir casas para los sin techo
con mi novio Sean,
306
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
luego nos iremos a Vassar en otoño.
307
00:15:45,527 --> 00:15:48,072
¿Un novio irlandés?
¿Ayudar a los sin techo?
308
00:15:48,155 --> 00:15:50,407
Bueno, en toda familia
hay una oveja negra.
309
00:15:50,491 --> 00:15:51,784
Sigamos.
310
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
¿Cómo ha ocurrido?
311
00:15:54,161 --> 00:15:56,372
No uses ese tono conmigo.
312
00:15:58,290 --> 00:15:59,416
¿Irá a Harvard?
313
00:15:59,500 --> 00:16:00,960
Me advirtieron
que podría provocar náuseas.
314
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
No los necesito. Mi vida es perfecta.
315
00:16:06,465 --> 00:16:09,301
Mi vida es perfecta.
316
00:16:09,385 --> 00:16:12,554
...49, 50. Mi vida es perfecta.
317
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
¿Has visto mi penique canadiense?
318
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
¡Maldita sea!
319
00:16:18,769 --> 00:16:21,105
¡Todos fuera! ¡Estáis despedidos!
320
00:16:21,188 --> 00:16:23,107
Tener una familia
es la experiencia más inútil
321
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
que puedo imaginar.
322
00:16:24,858 --> 00:16:26,318
Prueba a ser actor.
323
00:16:27,277 --> 00:16:29,488
- Vamos, niños.
- Me llevo la bata.
324
00:16:29,571 --> 00:16:31,532
Tiene un paquete de tinta pegado.
325
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
Te salió el tiro por la culata.
Me gusta más así.
326
00:16:34,159 --> 00:16:36,036
Adelante, llévate la bata,
327
00:16:36,120 --> 00:16:40,791
pero no volveréis a trabajar en una serie
de realidad virtual para un espectador.
328
00:16:41,875 --> 00:16:44,795
¿Has visto el cartel de clases de guitarra
del poste telefónico?
329
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
He cogido un papelito.
330
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
No, no voy a apuntarme,
331
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
era para sonarme.
332
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
Ha llegado mi familia. Tengo que colgar.
333
00:16:52,219 --> 00:16:54,471
¡Hola a todos! Me alegro de veros.
334
00:16:55,014 --> 00:16:56,223
¿Te alegras de vernos?
335
00:16:56,306 --> 00:16:57,599
¿Con quién hablabas?
336
00:16:57,683 --> 00:16:58,976
Con mi amiga Julia.
337
00:16:59,059 --> 00:17:01,145
¿Julia? ¿Es una mujer?
338
00:17:01,228 --> 00:17:02,479
No es una mujer.
339
00:17:02,563 --> 00:17:04,398
Es tres años más joven que vuestra madre.
340
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
Tranquila, Marge.
341
00:17:07,109 --> 00:17:10,654
Solo compartimos nuestros pensamientos
y sentimientos más profundos.
342
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
Niños, ¿podéis iros, por favor?
343
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
¡Más rápido!
344
00:17:17,953 --> 00:17:18,829
¡Gerónimo!
345
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
Marge, no pasa nada.
346
00:17:21,915 --> 00:17:23,834
Solo es mi nueva mejor amiga.
347
00:17:26,503 --> 00:17:27,504
Pero ¿qué...? ¿Por qué...?
348
00:17:27,588 --> 00:17:29,173
¿Por qué te enfadas con esos huevos?
349
00:17:29,256 --> 00:17:31,258
No han hecho nada.
350
00:17:31,341 --> 00:17:32,676
¡Homer Simpson!
351
00:17:34,928 --> 00:17:37,347
Después de todo
lo que he aguantado estos años,
352
00:17:37,431 --> 00:17:39,516
si yo no soy tu mejor amiga,
353
00:17:39,600 --> 00:17:41,685
¿de qué trata este matrimonio?
354
00:17:41,769 --> 00:17:43,353
Vale, tú eres mi mejor amiga.
355
00:17:43,437 --> 00:17:45,939
Ella es solo a quien llamo
cuando me enfado contigo.
356
00:17:47,941 --> 00:17:49,359
Quiero decir que nunca me enfado contigo.
357
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Bueno, a veces sí me enfado.
358
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
¡Solo un poco!
Pero no debería llamarla a ella.
359
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
Mejor voy a tomar algo al bar de Moe.
360
00:17:55,783 --> 00:17:58,535
No volverás a oír
el nombre de Julia nunca más.
361
00:17:58,619 --> 00:18:00,037
Hola, soy Julia.
362
00:18:01,038 --> 00:18:04,792
Solo quería presentarme y decirte
que tienes un marido estupendo.
363
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
También tengo una bici maravillosa,
364
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
pero la mantengo candada.
365
00:18:08,629 --> 00:18:12,591
No me interesa... montar en tu bici,
366
00:18:12,674 --> 00:18:15,177
pero quiero que sepas
que tu bici te quiere
367
00:18:15,260 --> 00:18:17,387
tanto como puede quererte una bici.
368
00:18:17,471 --> 00:18:20,432
Y, Marge,
yo te quiero tanto como esa bici.
369
00:18:21,266 --> 00:18:22,476
Tú eres la bici.
370
00:18:28,273 --> 00:18:29,733
Lo siento. Lo siento.
371
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
Por lo visto, no has hecho nada malo.
372
00:18:32,277 --> 00:18:34,738
Pero es normal que me haya enfadado.
373
00:18:34,822 --> 00:18:38,075
Marge, Julia me ha enseñado
muchas cosas que pueden ayudarnos.
374
00:18:38,158 --> 00:18:40,410
Por ejemplo: sé que cuando me ves
375
00:18:40,494 --> 00:18:41,829
haciendo algo estúpido
376
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
y no dices nada, lo sabes,
377
00:18:44,456 --> 00:18:46,083
pero estás siendo amable.
378
00:18:46,166 --> 00:18:47,334
Eso es verdad.
379
00:18:47,417 --> 00:18:49,920
Y cuando te preocupa algo,
380
00:18:50,003 --> 00:18:54,258
a veces debería decirte que lo entiendo,
381
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
en vez de intentar arreglarlo.
382
00:18:55,801 --> 00:18:59,555
Porque a veces solo necesitas
que alguien sepa cómo te sientes.
383
00:19:00,639 --> 00:19:03,559
Eso es realmente encantador.
384
00:19:06,520 --> 00:19:09,439
Tengo que confesarte
que lo vi desnudo en el tejado.
385
00:19:09,523 --> 00:19:12,401
Yo también lo vi,
y estaba a 3000 metros de altura.
386
00:19:12,484 --> 00:19:14,945
Ahora, la fantasía final.
387
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
Amor mío,
388
00:19:20,951 --> 00:19:24,705
te pierdo tan joven, tan hermoso.
389
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
Sigo sin chistes.
390
00:19:28,542 --> 00:19:32,671
Te... quiero... y... mucho.
391
00:19:32,754 --> 00:19:36,133
Eres demasiado bueno para el cielo, tío.
392
00:19:37,301 --> 00:19:38,552
Excelente.
393
00:19:46,226 --> 00:19:47,644
Bienvenido, Monty.
394
00:19:47,728 --> 00:19:50,439
Vamos a hacernos una foto juntos.
395
00:19:52,232 --> 00:19:54,610
Vale, pero solo una.
396
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
No está enchufado.
397
00:20:00,240 --> 00:20:01,533
UNOS AÑOS DESPUÉS
398
00:20:07,623 --> 00:20:09,416
PARED DE DIPLOMAS LEGÍTIMOS
399
00:21:17,109 --> 00:21:19,861
Subtítulos: Natividad Puebla
28643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.