All language subtitles for The.Simpsons.S28E02.Friends.and.Family.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,755 LOS SIMPSON 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,507 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,428 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,970 --> 00:00:12,887 ROSQUILLAS 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,222 DOCTOR RIVIERA DÍGAME QUÉ, Y LO CORTARÉ 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,810 NO PERDERÉ EL 50 % DE LAS PERSONAS QUE ZAPEAN 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,031 GRACIA DEL SOFÁ 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 ¡Estoy demasiado gordo! 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,164 ¡Sigo igual de gordo! 10 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 ATENCIÓN MÉDICA COMPLEJA COMPLEJO MÉDICO 11 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 Vamos, señor, va a llegar tarde a la cita. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,475 ¡Calla! Nadie puede saber que mi salud mental no anda bien. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,435 El káiser se pondría furioso. 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,615 ¿Quién quiere una junta de cadera? 15 00:01:13,698 --> 00:01:16,826 ¡Globos oculares! ¡Imposible ver sin ellos! 16 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 ¡Eutanasia! ¡Dulce eutanasia! 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,831 ¿Puedo comprarla para un amigo? 18 00:01:21,915 --> 00:01:22,957 ¡No! 19 00:01:28,797 --> 00:01:29,756 SALUD DEL HOMBRE 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,925 SALUD DEL HOMBRE VIEJO 21 00:01:32,008 --> 00:01:34,052 SALUD DEL HOMBRE MUY VIEJO 22 00:01:34,135 --> 00:01:35,720 Pasa, Monty. 23 00:01:35,804 --> 00:01:39,599 La semana pasada hablamos sobre tus problemas de ira. 24 00:01:39,682 --> 00:01:41,476 ¿Problemas de ira? 25 00:01:41,559 --> 00:01:43,478 ¿Problemas de ira? 26 00:01:43,561 --> 00:01:45,063 ¿Problemas de ira? 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 ¿Problemas de ira? 28 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 Bueno, me temo que casi han pasado los 50 minutos. 29 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Perdona, ¿qué decías? 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,534 Monty, lo dejo. 31 00:01:57,617 --> 00:01:59,869 ¿Después de solo 70 años de terapia? 32 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 Jamás cambiarás. 33 00:02:00,995 --> 00:02:03,289 Nunca tendrás esto. 34 00:02:03,623 --> 00:02:06,334 ¿Un cubo de plástico barato con fotos de personas feas? 35 00:02:06,417 --> 00:02:09,337 Es mi familia, gente que me quiere. 36 00:02:09,420 --> 00:02:10,588 Sí, tienes razón. 37 00:02:10,672 --> 00:02:12,841 Debería plastificar a las personas 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,301 para poder ver siempre el miedo en sus rostros. 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 Vale, hemos terminado. Fuera. 40 00:02:17,554 --> 00:02:20,223 ¿Necesito recordarte que te pago cinco dólares la hora? 41 00:02:20,306 --> 00:02:23,143 Cielos, ¿cómo accedí a esa tarifa? 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 ¿Qué? 43 00:02:33,444 --> 00:02:35,905 No tiene pulso. Espera, ese soy yo. 44 00:02:36,906 --> 00:02:38,700 Está muerto. Qué pena. 45 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 Era un amigo de verdad. 46 00:02:41,161 --> 00:02:42,662 ANTES DE MORIR: SOBREVIVIR A MIS AMIGOS 47 00:02:42,745 --> 00:02:44,164 Excelente. 48 00:02:46,499 --> 00:02:49,961 Es increíble que el doctor Nussbaum esté muerto. 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,047 Hemos tenido muchos terapeutas, 50 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 ¿cuál era este? 51 00:02:54,507 --> 00:02:57,468 El que nos ayudó a comunicarnos. 52 00:02:57,552 --> 00:02:58,845 No escuchas nada de lo que digo. 53 00:02:58,928 --> 00:03:00,763 Estoy harto de escuchar en el trabajo. 54 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 - Ni siquiera ahora. - ¡Estoy escucharto! 55 00:03:02,348 --> 00:03:03,641 ¿Qué? ¿"Escucharto"? 56 00:03:03,725 --> 00:03:05,560 - Habla chucho, que no te escucho. - ¿Qué es eso? 57 00:03:05,643 --> 00:03:08,229 Oigamos qué opinan los niños. 58 00:03:08,313 --> 00:03:09,689 Me haré pis en la cama para llamar su atención. 59 00:03:09,772 --> 00:03:10,648 Habla chucho... 60 00:03:10,732 --> 00:03:11,983 Tú eres el que duerme en ella. 61 00:03:12,066 --> 00:03:14,402 No he dicho que vaya a ser en mi cama. 62 00:03:14,485 --> 00:03:17,780 ¡Por favor, Marge! ¿Vas a cargar al doctor Nussbaum con nuestros problemas? 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,949 - ¡Maggie habla! - ¡Ya tiene sus propios problemas! 64 00:03:20,033 --> 00:03:21,618 ¡Maggie habla! 65 00:03:22,869 --> 00:03:26,206 ¿No escucha nadie? Maggie no volverá a hablar jamás. 66 00:03:27,790 --> 00:03:29,918 - No fue así. - Fue exactamente así. 67 00:03:30,001 --> 00:03:31,502 Creo que recuerdo cómo fue, Marge. 68 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 ¿Cómo te vas a acordar? 69 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 No dejabas de mirar el móvil. 70 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Si tienes cuatro barras de wifi, tienes que usarlas. 71 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 Vaya, las personas feas del cubo. 72 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Empecemos. 73 00:03:42,096 --> 00:03:43,473 Por supuesto. 74 00:03:43,556 --> 00:03:45,975 Este hombre significó mucho para mí. 75 00:03:46,059 --> 00:03:47,518 Ayudarle a pagar el coste de este servicio 76 00:03:47,602 --> 00:03:48,811 es lo menos que podía hacer. 77 00:03:48,895 --> 00:03:50,230 Qué amable. 78 00:03:50,313 --> 00:03:51,189 ¿Smithers? 79 00:03:51,272 --> 00:03:52,690 PAGADO POR C. MONTGOMERY BURNS 80 00:03:54,317 --> 00:03:55,401 ¡Qué vergüenza! 81 00:04:02,325 --> 00:04:04,744 Casi acabo colgado en un funeral. 82 00:04:04,827 --> 00:04:06,913 ¿Colgado? ¿Dónde es el funeral? 83 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 84 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 Justo lo que quería. 85 00:04:11,501 --> 00:04:13,253 Llévame a casa rápido. 86 00:04:16,256 --> 00:04:17,674 116º PREMIOS NOBEL 87 00:04:17,757 --> 00:04:21,552 Y el Premio Nobel de Física de este año es para... 88 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 ...el profesor John Frink. 89 00:04:30,353 --> 00:04:32,021 Gracias, reina Sonja 90 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 y a toda la gente de HBO, 91 00:04:34,148 --> 00:04:37,527 el Observatorio del bosón de Higgs, que ven ahí. 92 00:04:40,113 --> 00:04:41,990 No quería darle, señor. 93 00:04:42,073 --> 00:04:46,494 ¿Cómo puede un hombre en sus cabales no ver un coche que se acerca hacia él? 94 00:04:46,828 --> 00:04:48,162 ¡Imbécil! 95 00:04:48,246 --> 00:04:51,207 Creo que es por la diadema que lleva, señor. 96 00:04:51,291 --> 00:04:54,043 ¿Puedo preguntarle qué le maravilla tanto de este dispositivo 97 00:04:54,127 --> 00:04:55,795 que ignora el mundo real? 98 00:04:55,878 --> 00:04:58,339 ¿Hay una lechera saltando a la comba? 99 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 Las Occulus Frink, o Froculus, 100 00:05:06,514 --> 00:05:10,184 ofrecen una experiencia completa de realidad virtual, 101 00:05:10,268 --> 00:05:13,396 permitiéndote vivir en el mundo de tus sueños. 102 00:05:18,568 --> 00:05:21,571 Para ajustar el enfoque, gire la rueda del lateral. 103 00:05:24,907 --> 00:05:27,827 Ahora, la fiesta. 104 00:05:31,122 --> 00:05:32,540 FIESTA DE LOS NOBEL 105 00:05:32,623 --> 00:05:35,793 VODKA + TÚ = LA QUÍMICA PERFECTA 106 00:05:35,877 --> 00:05:37,045 ¡Las quiero! 107 00:05:37,128 --> 00:05:39,213 ¿Puede dejarme a mí primero? 108 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 VENIMOS EN SON DE PAZ 109 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 No está mal. ¿Siguiente? 110 00:05:58,107 --> 00:05:59,984 Es una tecnología nueva, señor. 111 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 Por el momento, solo hay un montón de pornografía, 112 00:06:02,737 --> 00:06:04,697 una montaña rusa, pornografía, pornografía, 113 00:06:04,781 --> 00:06:06,657 un anuncio de Burger King, pornografía 114 00:06:06,741 --> 00:06:08,618 y... esto. 115 00:06:18,127 --> 00:06:19,796 Porno de dragones. 116 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 Eso es. 117 00:06:23,257 --> 00:06:25,093 - Sí. - Dame fuego, pequeña. 118 00:06:25,176 --> 00:06:26,135 ¡Dame fuego! 119 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 ¡Quema! 120 00:06:27,428 --> 00:06:28,846 No se lo digas a mi mujer, ¿vale? 121 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 Lo siento, señor. 122 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 Este también es pornografía. 123 00:06:31,974 --> 00:06:33,226 Qué aburrimiento. 124 00:06:34,602 --> 00:06:36,187 Córtate las uñas, Smithers. 125 00:06:36,270 --> 00:06:38,356 Señor, si me permite una sugerencia, 126 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 la última cosa que dijo su terapeuta fue que necesita una familia. 127 00:06:41,609 --> 00:06:43,277 No necesito a nadie. 128 00:06:44,529 --> 00:06:47,532 Podríamos programarle una familia virtual, señor. 129 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 Una familia virtual. Sí. 130 00:06:50,034 --> 00:06:53,496 Mientras, ponme otra vez ese en el que disparo al entrañable león en África. 131 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Eso fue real, señor. 132 00:06:55,665 --> 00:06:57,417 He tenido una vida maravillosa. 133 00:06:57,500 --> 00:06:58,793 Maravillosa. 134 00:07:00,545 --> 00:07:01,796 AUDICIÓN: SE BUSCAN FAMILIAS 135 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 Solo necesitamos tres niños, gracias. 136 00:07:04,590 --> 00:07:07,093 ¿Qué clase de mina de carbón dirige? 137 00:07:08,344 --> 00:07:12,348 Usted, la esposa, míreme con amor, como si fuese su marido. 138 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 ¿No prefiere que le mire con indiferencia? 139 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Seguro que eso le sale. 140 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 Luann, haz como si fuese mi cumpleaños. 141 00:07:19,689 --> 00:07:20,565 Siguientes. 142 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 ¡Me prometiste un trabajo, papá! 143 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Iba a comprarme la Barbie gorda. 144 00:07:25,069 --> 00:07:26,571 Se llama Barbie con curvas. 145 00:07:26,654 --> 00:07:29,949 Y tendrías que comprarle toda la ropa nueva. 146 00:07:31,367 --> 00:07:33,536 Esto dice que todas las familias de la central 147 00:07:33,619 --> 00:07:34,996 tiene que presentarse. 148 00:07:35,079 --> 00:07:36,164 Por ahora, encajan. 149 00:07:36,247 --> 00:07:39,125 Dos niños y medio, esposa con peinado actual. 150 00:07:39,208 --> 00:07:40,251 Estáis todos contratados. 151 00:07:40,334 --> 00:07:42,295 Menos tú, gordinflón. No necesitamos un padre. 152 00:07:42,378 --> 00:07:44,213 Yo seré el gallo de este gallinero. 153 00:07:44,297 --> 00:07:45,840 Qué decepción. 154 00:07:45,923 --> 00:07:49,594 Siempre he querido trabajar para el señor Burns. 155 00:07:51,804 --> 00:07:53,764 Vale, escena familiar. 156 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 Y... acción. 157 00:08:08,279 --> 00:08:11,199 No es una palabra que use a la ligera, pero... excelente. 158 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 Smithers, una cosa: 159 00:08:12,783 --> 00:08:15,119 haz que los niños parezcan míos. 160 00:08:17,246 --> 00:08:19,624 ¡No! Es demasiado hermoso. 161 00:08:19,707 --> 00:08:21,751 Como un tribunal supremo lleno de Scalias. 162 00:08:21,834 --> 00:08:23,836 Prueba otra cosa. 163 00:08:29,383 --> 00:08:30,510 Así vale. 164 00:08:31,135 --> 00:08:32,011 ¿Qué pasa, Homer? 165 00:08:32,094 --> 00:08:35,473 Anoche, Marge y los niños no llegaron a casa hasta las 23:00. 166 00:08:35,556 --> 00:08:37,808 Cuando volví del bar de Moe a las 23:05, 167 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 ¡todavía se estaban quitando los abrigos! 168 00:08:39,894 --> 00:08:43,814 Dicen que el viejo Burns ahora vive en un mundo de fantasía. 169 00:08:43,898 --> 00:08:44,774 ¡En guardia! 170 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Debe de estar bien. 171 00:08:46,901 --> 00:08:49,987 Anda, ahí está. Me pregunto qué estará viendo. 172 00:08:50,071 --> 00:08:51,364 Vídeos caseros. 173 00:08:52,532 --> 00:08:57,245 Te deseamos, querido Burns 174 00:08:57,328 --> 00:09:01,582 Cumpleaños feliz 175 00:09:01,666 --> 00:09:04,126 Y que cumplas muchos más 176 00:09:05,378 --> 00:09:06,420 Gracias, gracias. 177 00:09:06,504 --> 00:09:08,297 Ahora, vuestra madre me llevará arriba 178 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 para darme... su regalito. 179 00:09:16,055 --> 00:09:18,307 Smithers, ¿puedes quitar la barra de los tobillos? 180 00:09:18,391 --> 00:09:21,185 Más. Más. Más. 181 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 Ha sido maravilloso. 182 00:09:26,065 --> 00:09:28,442 Escogeré la opción de diez años más. 183 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 ¿Diez años? 184 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 Vamos, nada de discutir. 185 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Ahora somos una familia. 186 00:09:35,366 --> 00:09:37,326 ¿Qué es eso? ¿Una nutria de río? 187 00:09:38,953 --> 00:09:41,622 CASA DE INVITADOS SMITHERS - SABUESOS 188 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 No vamos a ir a casa, Homie. 189 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 ¿Qué? ¿Qué voy a hacer sin ti? 190 00:09:47,378 --> 00:09:50,631 Lo mismo que conmigo: ir al bar de Moe. 191 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 No es lo mismo 192 00:09:52,300 --> 00:09:55,386 sin tener que esquivar un murmullo molesto. 193 00:09:55,469 --> 00:09:58,306 - Puedes limpiar el desván. - ¡Voy a ver a Moe! 194 00:09:58,389 --> 00:09:59,307 BAR DE MOE 195 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 ¿No te espera nadie en casa? 196 00:10:01,100 --> 00:10:03,060 Ya, hazme caso, es duro. 197 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 Sí. 198 00:10:04,312 --> 00:10:05,813 Volver a una casa vacía. 199 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Sin nadie que te diga qué hacer, 200 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 sin niños peleando todo el tiempo. 201 00:10:09,483 --> 00:10:10,443 Un momento. 202 00:10:10,526 --> 00:10:13,070 ¡Puedo cenar en cualquier habitación de la casa! 203 00:10:13,154 --> 00:10:15,573 Y no en las que dan miedo, como el sótano y el cuarto de Bart. 204 00:10:15,656 --> 00:10:17,992 ¡Y puedo beber en casa! 205 00:10:18,075 --> 00:10:20,328 ¡Oye, oye! Estás tergiversando mis palabras. 206 00:10:20,411 --> 00:10:23,080 ¡Así será más barato! ¡Y no tendré que conducir! 207 00:10:23,164 --> 00:10:24,540 Además, eres un poco mezquino. 208 00:10:24,624 --> 00:10:26,459 Nadie me llama mezquino. 209 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 Moe, me estás dando la razón. 210 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 Estamos aquí hablando, y vas y me apuntas con una escopeta. 211 00:10:32,506 --> 00:10:34,759 Pero nunca está cargada. Mira. 212 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 Es bueno, ¿verdad? 213 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 SIROPE DE CHOCOLATE 214 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 HELADO DE VAINILLA 215 00:10:42,642 --> 00:10:43,559 AZÚCAR 216 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 SALCHICHAS 217 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 LOCA ACADEMIA DE POLICÍA: COLECCIÓN COMPLETA 218 00:11:36,278 --> 00:11:37,947 ¿Eso te pone a tono? 219 00:11:38,698 --> 00:11:40,574 Sí. Qué caliente. 220 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 La temperatura perfecta. 221 00:11:48,457 --> 00:11:51,043 Snoopy sabía lo que se hacía, ya te digo. 222 00:11:51,127 --> 00:11:52,837 ¿Qué tal? 223 00:11:52,920 --> 00:11:55,756 Tranqui, te he visto desnudo un montón de veces. 224 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 Vivo en la casa que está detrás de la tuya. 225 00:11:58,592 --> 00:12:00,511 Mi mujer no aprobaría esto. 226 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 Oye, que tengo novio, y no eres mi tipo. 227 00:12:03,264 --> 00:12:04,724 ¿Podéis hablar más bajo? 228 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Intento contar peniques. 229 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 Estúpido Flanders. 230 00:12:08,602 --> 00:12:11,313 Habéis conseguido que me pierda. 231 00:12:13,607 --> 00:12:16,485 Homer, parece que no te queda birra, colega. 232 00:12:17,445 --> 00:12:21,115 Vaya, ¿se puede ser amigo de una mujer? 233 00:12:21,198 --> 00:12:22,199 Toma unos pretzels. 234 00:12:23,033 --> 00:12:24,368 ¡Sí se puede! 235 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Tranquila, yo me encargo. 236 00:12:33,878 --> 00:12:35,713 Toma una. Estoy de celebración. 237 00:12:35,796 --> 00:12:37,381 Me voy a casar. 238 00:12:37,465 --> 00:12:41,761 ¡Vaya! Disfrutarás de la mejor parte de la vida de casado: 239 00:12:41,844 --> 00:12:42,970 el principio. 240 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 ¿Y dónde está el afortunado? 241 00:12:47,975 --> 00:12:49,435 Se ha ido el fin de semana. 242 00:12:49,518 --> 00:12:50,561 Es piloto de avión. 243 00:12:50,644 --> 00:12:53,522 Quizá pueda tomar unas birras con él antes de algún vuelo. 244 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 ¿Y tu esposa? 245 00:12:55,775 --> 00:12:57,902 Está en casa de un multimillonario, 246 00:12:57,985 --> 00:12:59,862 trabajando de actriz de realidad virtual. 247 00:12:59,945 --> 00:13:01,030 Ya sabes, lo normal. 248 00:13:01,989 --> 00:13:03,199 ¿Homer? 249 00:13:03,282 --> 00:13:04,909 Le pasa algo a Homer. 250 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Me lo dice el sentido conyugal. 251 00:13:06,827 --> 00:13:09,622 Mamá, ¡has fastidiado la toma! 252 00:13:09,705 --> 00:13:13,584 Vale, ya está. Os dirigiré y os enseñaré cómo se hace. 253 00:13:13,667 --> 00:13:15,586 Tú, personaje de la hija, di que me quieres. 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 - Te quiero. - Que parezca de verdad. 255 00:13:17,588 --> 00:13:19,381 Te quiero de verdad. 256 00:13:19,465 --> 00:13:20,591 Otra vez, con sentimiento. 257 00:13:20,674 --> 00:13:25,930 Te... quiero... de... verdad. 258 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Esta niña no tiene ninguna miga. 259 00:13:29,308 --> 00:13:33,687 Mi miga no es digna de paladares como el suyo, 260 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 caballero. 261 00:13:34,814 --> 00:13:38,317 ¿Quieres unos huevos para acompañar esa miga? 262 00:13:42,154 --> 00:13:46,408 Parece que el rey de los rollos tiene una nueva reina, ¿no? 263 00:13:46,492 --> 00:13:48,494 Chicos, solo somos amigos. 264 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Es puramente catatónico. 265 00:13:50,454 --> 00:13:53,165 - Platónico. - Quiere decir que yo le gusto, 266 00:13:53,249 --> 00:13:54,875 pero yo la mantengo a raya. 267 00:13:54,959 --> 00:13:57,670 Me gustas, pero no de esa manera. 268 00:13:57,753 --> 00:13:59,421 Ya, claro. 269 00:13:59,505 --> 00:14:03,259 Aquí tienen. Pasta chianti... para compartir. 270 00:14:05,803 --> 00:14:07,805 ¿Queréis acompañarnos? 271 00:14:09,932 --> 00:14:12,059 ¿Cuándo se volvió tan asquerosa la ensalada? 272 00:14:12,142 --> 00:14:13,811 La col lo estropea todo. 273 00:14:16,564 --> 00:14:17,773 Eres como un tío. 274 00:14:17,857 --> 00:14:19,984 Eres divertida, te gusta la comida basura. 275 00:14:20,067 --> 00:14:23,571 Si me permites la pregunta: ¿cuál es tu media a los bolos? 276 00:14:23,654 --> 00:14:25,865 - 212. - Madre mía, ¡eres mi mejor amiga! 277 00:14:26,782 --> 00:14:28,033 Y eso es todo. 278 00:14:28,117 --> 00:14:29,034 Solo amigos. 279 00:14:29,118 --> 00:14:30,411 Vamos a ver. 280 00:14:30,494 --> 00:14:34,373 Hay una prueba para el amor que nunca falla. 281 00:14:34,456 --> 00:14:36,041 Que aproveche. 282 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 ¡No es amor! 283 00:14:44,300 --> 00:14:48,387 Esto es lo mejor. Somos amigos, nadie tiene motivos para enfadarse 284 00:14:48,470 --> 00:14:49,680 y no hacemos daño a nadie. 285 00:14:49,763 --> 00:14:51,223 Por no hacer daño a nadie. 286 00:14:51,307 --> 00:14:52,558 ¡Pasamos a Marge! 287 00:14:52,641 --> 00:14:53,559 ESCENA DE MARGE SIMPSON 288 00:14:53,642 --> 00:14:57,313 "Mira, Monty, nuestra hija, la presidenta, va a dar su discurso". 289 00:14:57,396 --> 00:15:00,274 Perdona, ¿alguna vez suelto algún chiste? 290 00:15:00,357 --> 00:15:01,483 Seguimos grabando. 291 00:15:01,567 --> 00:15:04,278 "Señor vicepresidente, señora portavoz, 292 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 jefes supremos chinos, 293 00:15:06,196 --> 00:15:09,700 hace años, nuestros antecesores y antecesoras...". 294 00:15:09,783 --> 00:15:10,826 Cíñete al guion. 295 00:15:10,910 --> 00:15:13,746 ¡Intento dirigir a un grupo de simios terrestres 296 00:15:13,829 --> 00:15:16,290 que no valen ni las pelotas de ping pong 297 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 pegadas a sus traseros sin talento! 298 00:15:18,709 --> 00:15:20,294 ¡Idiotas! ¡Charlatanes! 299 00:15:20,377 --> 00:15:22,212 ¡Ineptos! ¡Pusilánimes! 300 00:15:23,464 --> 00:15:27,343 ¡El mismísimo San Francisco de Asís vomitaría de rabia! 301 00:15:27,426 --> 00:15:29,053 Bueno, ya lo habéis oído. 302 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 Ha estado muy bien, solo un poco más de entusiasmo. 303 00:15:31,180 --> 00:15:35,517 Señor, sé que se siente frustrado, así que le he grabado unos escenarios. 304 00:15:35,601 --> 00:15:38,938 Sí, a ver cómo será la vida cuando me haga viejo. 305 00:15:39,021 --> 00:15:43,108 Voy a construir casas para los sin techo con mi novio Sean, 306 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 luego nos iremos a Vassar en otoño. 307 00:15:45,527 --> 00:15:48,072 ¿Un novio irlandés? ¿Ayudar a los sin techo? 308 00:15:48,155 --> 00:15:50,407 Bueno, en toda familia hay una oveja negra. 309 00:15:50,491 --> 00:15:51,784 Sigamos. 310 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 ¿Cómo ha ocurrido? 311 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 No uses ese tono conmigo. 312 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 ¿Irá a Harvard? 313 00:15:59,500 --> 00:16:00,960 Me advirtieron que podría provocar náuseas. 314 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 No los necesito. Mi vida es perfecta. 315 00:16:06,465 --> 00:16:09,301 Mi vida es perfecta. 316 00:16:09,385 --> 00:16:12,554 ...49, 50. Mi vida es perfecta. 317 00:16:12,638 --> 00:16:15,432 ¿Has visto mi penique canadiense? 318 00:16:15,516 --> 00:16:17,142 ¡Maldita sea! 319 00:16:18,769 --> 00:16:21,105 ¡Todos fuera! ¡Estáis despedidos! 320 00:16:21,188 --> 00:16:23,107 Tener una familia es la experiencia más inútil 321 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 que puedo imaginar. 322 00:16:24,858 --> 00:16:26,318 Prueba a ser actor. 323 00:16:27,277 --> 00:16:29,488 - Vamos, niños. - Me llevo la bata. 324 00:16:29,571 --> 00:16:31,532 Tiene un paquete de tinta pegado. 325 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 Te salió el tiro por la culata. Me gusta más así. 326 00:16:34,159 --> 00:16:36,036 Adelante, llévate la bata, 327 00:16:36,120 --> 00:16:40,791 pero no volveréis a trabajar en una serie de realidad virtual para un espectador. 328 00:16:41,875 --> 00:16:44,795 ¿Has visto el cartel de clases de guitarra del poste telefónico? 329 00:16:44,878 --> 00:16:45,921 He cogido un papelito. 330 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 No, no voy a apuntarme, 331 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 era para sonarme. 332 00:16:50,426 --> 00:16:52,136 Ha llegado mi familia. Tengo que colgar. 333 00:16:52,219 --> 00:16:54,471 ¡Hola a todos! Me alegro de veros. 334 00:16:55,014 --> 00:16:56,223 ¿Te alegras de vernos? 335 00:16:56,306 --> 00:16:57,599 ¿Con quién hablabas? 336 00:16:57,683 --> 00:16:58,976 Con mi amiga Julia. 337 00:16:59,059 --> 00:17:01,145 ¿Julia? ¿Es una mujer? 338 00:17:01,228 --> 00:17:02,479 No es una mujer. 339 00:17:02,563 --> 00:17:04,398 Es tres años más joven que vuestra madre. 340 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Tranquila, Marge. 341 00:17:07,109 --> 00:17:10,654 Solo compartimos nuestros pensamientos y sentimientos más profundos. 342 00:17:11,864 --> 00:17:14,283 Niños, ¿podéis iros, por favor? 343 00:17:15,159 --> 00:17:16,660 ¡Más rápido! 344 00:17:17,953 --> 00:17:18,829 ¡Gerónimo! 345 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 Marge, no pasa nada. 346 00:17:21,915 --> 00:17:23,834 Solo es mi nueva mejor amiga. 347 00:17:26,503 --> 00:17:27,504 Pero ¿qué...? ¿Por qué...? 348 00:17:27,588 --> 00:17:29,173 ¿Por qué te enfadas con esos huevos? 349 00:17:29,256 --> 00:17:31,258 No han hecho nada. 350 00:17:31,341 --> 00:17:32,676 ¡Homer Simpson! 351 00:17:34,928 --> 00:17:37,347 Después de todo lo que he aguantado estos años, 352 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 si yo no soy tu mejor amiga, 353 00:17:39,600 --> 00:17:41,685 ¿de qué trata este matrimonio? 354 00:17:41,769 --> 00:17:43,353 Vale, tú eres mi mejor amiga. 355 00:17:43,437 --> 00:17:45,939 Ella es solo a quien llamo cuando me enfado contigo. 356 00:17:47,941 --> 00:17:49,359 Quiero decir que nunca me enfado contigo. 357 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Bueno, a veces sí me enfado. 358 00:17:51,111 --> 00:17:53,030 ¡Solo un poco! Pero no debería llamarla a ella. 359 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 Mejor voy a tomar algo al bar de Moe. 360 00:17:55,783 --> 00:17:58,535 No volverás a oír el nombre de Julia nunca más. 361 00:17:58,619 --> 00:18:00,037 Hola, soy Julia. 362 00:18:01,038 --> 00:18:04,792 Solo quería presentarme y decirte que tienes un marido estupendo. 363 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 También tengo una bici maravillosa, 364 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 pero la mantengo candada. 365 00:18:08,629 --> 00:18:12,591 No me interesa... montar en tu bici, 366 00:18:12,674 --> 00:18:15,177 pero quiero que sepas que tu bici te quiere 367 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 tanto como puede quererte una bici. 368 00:18:17,471 --> 00:18:20,432 Y, Marge, yo te quiero tanto como esa bici. 369 00:18:21,266 --> 00:18:22,476 Tú eres la bici. 370 00:18:28,273 --> 00:18:29,733 Lo siento. Lo siento. 371 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 Por lo visto, no has hecho nada malo. 372 00:18:32,277 --> 00:18:34,738 Pero es normal que me haya enfadado. 373 00:18:34,822 --> 00:18:38,075 Marge, Julia me ha enseñado muchas cosas que pueden ayudarnos. 374 00:18:38,158 --> 00:18:40,410 Por ejemplo: sé que cuando me ves 375 00:18:40,494 --> 00:18:41,829 haciendo algo estúpido 376 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 y no dices nada, lo sabes, 377 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 pero estás siendo amable. 378 00:18:46,166 --> 00:18:47,334 Eso es verdad. 379 00:18:47,417 --> 00:18:49,920 Y cuando te preocupa algo, 380 00:18:50,003 --> 00:18:54,258 a veces debería decirte que lo entiendo, 381 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 en vez de intentar arreglarlo. 382 00:18:55,801 --> 00:18:59,555 Porque a veces solo necesitas que alguien sepa cómo te sientes. 383 00:19:00,639 --> 00:19:03,559 Eso es realmente encantador. 384 00:19:06,520 --> 00:19:09,439 Tengo que confesarte que lo vi desnudo en el tejado. 385 00:19:09,523 --> 00:19:12,401 Yo también lo vi, y estaba a 3000 metros de altura. 386 00:19:12,484 --> 00:19:14,945 Ahora, la fantasía final. 387 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 Amor mío, 388 00:19:20,951 --> 00:19:24,705 te pierdo tan joven, tan hermoso. 389 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Sigo sin chistes. 390 00:19:28,542 --> 00:19:32,671 Te... quiero... y... mucho. 391 00:19:32,754 --> 00:19:36,133 Eres demasiado bueno para el cielo, tío. 392 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Excelente. 393 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Bienvenido, Monty. 394 00:19:47,728 --> 00:19:50,439 Vamos a hacernos una foto juntos. 395 00:19:52,232 --> 00:19:54,610 Vale, pero solo una. 396 00:19:54,693 --> 00:19:56,778 No está enchufado. 397 00:20:00,240 --> 00:20:01,533 UNOS AÑOS DESPUÉS 398 00:20:07,623 --> 00:20:09,416 PARED DE DIPLOMAS LEGÍTIMOS 399 00:21:17,109 --> 00:21:19,861 Subtítulos: Natividad Puebla 28643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.