All language subtitles for The.Simpsons.S28E01.Monty.Burns.Fleeing.Circus.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:04,421 VOTA A KODOS VOLVAMOS A HACER GRANDE EL UNIVERSO 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,507 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,594 UN ESPÍRITU NOBLE "AGRANDECE" AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:11,678 --> 00:00:12,846 ROSQUILLAS LARD LAD 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,431 ¿POR QUÉ SE PEGAN A SÍ MISMOS? PROTEGE A TUS HIJOS DE LOS ABUSONES 7 00:00:15,515 --> 00:00:18,560 ESTE BRAZO NECESITA LA OPERACIÓN DE TOMMY JOHN 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,942 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:01:10,528 --> 00:01:11,696 Hora de los Simpson 10 00:01:11,780 --> 00:01:12,947 Corre, no camines 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,532 Incluso puede que oigas 12 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 A Maggie hablar 13 00:01:15,992 --> 00:01:18,161 Bart el chico y un perro llamado Homer 14 00:01:18,244 --> 00:01:19,829 Y chistes escritos en letreros 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,039 Es hora de los Simpson 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,541 HORA DE LOS SIMPSON 17 00:01:30,715 --> 00:01:33,968 Qué buen día para dar un paseo en familia. 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,262 ¡Díselo a mis dolores de espalda! 19 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 No es un paseo en familia. 20 00:01:40,683 --> 00:01:42,310 Homer ha olvidado dónde aparcó el coche anoche 21 00:01:42,393 --> 00:01:43,478 y ahora tenemos que buscarlo. 22 00:01:43,561 --> 00:01:46,189 Qué buen día para ser pesimista. 23 00:01:46,272 --> 00:01:47,649 Sí, Bart. ¿Y qué pasa? 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,901 El sol brilla, los pájaros cantan... 25 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 ¿La gente mira al cielo aterrorizada? 26 00:01:56,199 --> 00:01:57,450 ¿Lo ves, Lisa? 27 00:01:57,534 --> 00:02:00,286 No... hay... nada. 28 00:02:00,370 --> 00:02:03,206 ¡Y ahí es donde antes estaba Lard Lad! 29 00:02:03,289 --> 00:02:06,876 Será mejor que enviemos un informe al Departamento de Estatuas Perdidas. 30 00:02:06,960 --> 00:02:10,588 Sí. Como cuando robaron esa estatua de Rodin. 31 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 ¿Cómo se llamaba la estatua? 32 00:02:13,007 --> 00:02:14,592 Déjame pensar. 33 00:02:14,676 --> 00:02:17,554 Pensando. Sí, sigo pensando. 34 00:02:18,054 --> 00:02:20,473 Sigo pensando. 35 00:02:20,557 --> 00:02:24,102 Podemos separarnos y buscarla o agruparnos y crear disturbios. 36 00:02:24,185 --> 00:02:27,147 Chorradas y paparruchas. Yo digo no a los disturbios. 37 00:02:27,230 --> 00:02:29,732 - ¡Disturbios! - ¡No! 38 00:02:29,816 --> 00:02:32,360 - ¡Disturbios! - ¡No! 39 00:02:32,443 --> 00:02:33,778 ¡Disturbios! 40 00:02:45,915 --> 00:02:48,835 Y gracias al número equitativo de no alborotadores, 41 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 el coste total de los daños es de cero dólares. 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 - Homer, ¿tú estuviste en los disturbios? - Marge, por favor. 43 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 Soy un líder de la comunidad. 44 00:02:56,676 --> 00:02:57,635 BANCO DE SPRINGFIELD 45 00:02:57,719 --> 00:02:58,761 En respuesta a las protestas, 46 00:02:58,845 --> 00:03:00,388 la empresa matriz de Lard Lad, 47 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Minería, Fundición y Rosquillas Tianjin, 48 00:03:02,390 --> 00:03:03,808 ha emitido el siguiente comunicado: 49 00:03:03,892 --> 00:03:07,604 "Vamos a renovar la imagen de Lard Lad con una estatua actualizada". 50 00:03:08,438 --> 00:03:09,397 Renovar la imagen. 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Eso significa admitir el fracaso, papá. 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,693 Admitir el fracaso. 53 00:03:13,776 --> 00:03:17,030 Gente de Springfield, démosle la bienvenida al señor... 54 00:03:17,113 --> 00:03:20,074 Sé que lo voy a decir mal... Lee Fong. 55 00:03:20,158 --> 00:03:22,327 En realidad, se pronuncia Robert Chan. 56 00:03:23,953 --> 00:03:27,749 Y ahora, démosle la bienvenida al modelo del Lard Lad original, 57 00:03:27,832 --> 00:03:29,667 el señor Laird Lad. 58 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 Qué locura de nombres llevamos hoy. 59 00:03:33,087 --> 00:03:36,132 Damas y caballeros, ¡les presento la nueva imagen 60 00:03:36,216 --> 00:03:38,176 para investigación de mercado de Lard Lad! 61 00:03:42,764 --> 00:03:44,599 ¡Eso no hace pensar en rosquillas! 62 00:03:44,682 --> 00:03:46,976 ¡Eso hace pensar demasiado! 63 00:03:47,060 --> 00:03:49,812 ¡El pensador! La estatua se llamaba El pensador. 64 00:03:50,563 --> 00:03:52,607 ¿Qué? ¿En qué estamos ahora? ¿Cómo? 65 00:03:52,690 --> 00:03:55,526 Gente, démosle una oportunidad a la nueva estatua. 66 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 Cuando se construyó la Torre Eiffel, 67 00:03:57,862 --> 00:04:00,531 muchos dijeron que era una monstruosidad de acero. 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,116 Y lo sigue siendo. 69 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 Bien, pero quizá esto os acabe gustando. 70 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 - Esa cosa apesta. - No lo creo. 71 00:04:08,039 --> 00:04:10,792 - Bueno, desde un cierto ángulo... - Es preciosa. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,168 - Nos encanta. - Es preciosa. 73 00:04:18,424 --> 00:04:22,345 ¡Necios! Habéis construido una enorme superficie reflectante cóncava. 74 00:04:22,428 --> 00:04:25,431 Concentrará los rayos del sol en un rayo mortal. 75 00:04:35,900 --> 00:04:37,277 ESPEJERÍA MARTY 76 00:04:37,360 --> 00:04:38,987 LEÑERÍA KEVIN 77 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 EXTINTORES ED CERRAMOS AYER 78 00:04:40,822 --> 00:04:41,948 PENITENCIARÍA DE SPRINGFIELD 79 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 CENTRO DE CIRUGÍA LÁSER OCULAR 80 00:04:51,040 --> 00:04:52,000 ¡Eh! 81 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 En primer lugar, quiero agradecer a las buenas personas 82 00:05:01,426 --> 00:05:05,263 de Minería, Fundición, Toldos y Rosquillas Tianjin 83 00:05:05,346 --> 00:05:09,183 por neutralizar a nuestro nuevo, mortal y maravilloso Lard Lad. 84 00:05:09,267 --> 00:05:11,686 Sí, qué bien. 85 00:05:11,769 --> 00:05:13,187 Te volverán a crecer. 86 00:05:13,271 --> 00:05:16,983 El momento de llorar y de culpar a nuestros alcaldes ha quedado atrás. 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,943 Reconstruiremos. 88 00:05:19,027 --> 00:05:21,279 Reconstruiremos. 89 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 Reconstruiremos. 90 00:05:23,573 --> 00:05:26,075 ¡Reconstruiremos! 91 00:05:26,159 --> 00:05:28,328 ¡Reconstruiremos! 92 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 SEIS MESES DESPUÉS 93 00:05:34,250 --> 00:05:36,836 MINUTOS PASADOS DESDE MI PROMESA ROTA 94 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 Reconstruiremos. 95 00:05:38,629 --> 00:05:40,465 Reconstruiremos. 96 00:05:40,548 --> 00:05:43,551 Supongo que solo hay un hombre al que podamos acudir. 97 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 ¿A Supergirl? 98 00:05:47,847 --> 00:05:50,808 Así que quieren que salve la ciudad. 99 00:05:50,892 --> 00:05:52,935 Tienen ustedes agallas, eso se lo concedo. 100 00:05:53,936 --> 00:05:55,480 Y un bebé adorable, 101 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 lo cierto es que restaura mi... mi fe en... 102 00:05:58,649 --> 00:06:01,694 Smithers, ¿dónde está el maldito botón de la trampa? 103 00:06:01,778 --> 00:06:05,865 Señor Burns, ya nos ha tirado usted por la trampa del piso de arriba. 104 00:06:06,783 --> 00:06:10,286 Sí. ¿Y cómo ha sido la caída? ¿Dolorosa? ¿Inesperada? 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,288 - Ah, sí. - La peor que he sufrido. 106 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 - ¡Ah! En serio... - En serio... 107 00:06:13,664 --> 00:06:16,125 - Me he roto algo. - Muy dolorosa. No la he visto venir. 108 00:06:16,209 --> 00:06:17,627 Excelente. 109 00:06:19,337 --> 00:06:22,840 Entonces... recuérdenme a qué me estaba negando. 110 00:06:22,924 --> 00:06:25,301 A financiar reparaciones para la ciudad. 111 00:06:25,385 --> 00:06:28,137 Pero si pudiese usted realizar un solo proyectito. 112 00:06:28,221 --> 00:06:29,931 Repoblar el estanque de patos 113 00:06:30,014 --> 00:06:32,141 o arreglar el estadio de Springfield. 114 00:06:32,225 --> 00:06:34,519 El estadio de Springfield. 115 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Muy bien, reconstruiré la ciudad con una condición. 116 00:06:43,945 --> 00:06:44,946 Olvídelo. 117 00:06:45,029 --> 00:06:47,657 Nuestra súplica desesperada no es negociable. 118 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 Quiero organizar un espectáculo de variedades en el estadio. 119 00:06:50,076 --> 00:06:52,787 Una celebración de todo lo que hay de maravilloso en... 120 00:06:52,870 --> 00:06:55,248 - ¿Cómo dice que se llamaba esta ciudad? - Springfield, señor. 121 00:06:55,331 --> 00:06:58,292 Sí, destruiré Springfield. 122 00:06:58,376 --> 00:07:01,712 - Celebrar, señor. - Bien, lo intentaremos a su manera. 123 00:07:06,300 --> 00:07:08,469 Springfield ha resurgido de las cenizas como un ave fénix. 124 00:07:08,553 --> 00:07:09,470 ANCIANO GENEROSO 125 00:07:09,554 --> 00:07:10,763 Se entiende fénix, el ave mítica, 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 no Phoenix, el paisaje marciano y sin cultura del sudoeste. 127 00:07:15,518 --> 00:07:19,230 Nuestro ángel inesperado, el diablo en persona, C. Montgomery Burns. 128 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Gracias, Kent. 129 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 MONTGOMERY BURNS: MUERTO A LOS 89 130 00:07:21,774 --> 00:07:22,900 MONTGOMERY BURNS: AÚN NO HA MUERTO 131 00:07:22,984 --> 00:07:26,654 Recordad que están abiertas las audiciones para la obra Disparates de Springfield. 132 00:07:26,737 --> 00:07:29,574 Este año, las mujeres también pueden presentarse con el permiso de su marido, 133 00:07:29,657 --> 00:07:32,160 padre o pastor por escrito. 134 00:07:32,243 --> 00:07:33,202 ESTADIO DE SPRINGFIELD: ¡YA NO HUELE A MOFETA! 135 00:07:33,286 --> 00:07:34,162 Siguiente. 136 00:07:55,099 --> 00:07:57,518 Puccini ya está un poco trillado, ¿no cree? 137 00:07:59,353 --> 00:08:01,856 Esto no está bien. Está muy lejos de ser lo que era. 138 00:08:01,939 --> 00:08:03,816 Recuerdo esa noche muy vívidamente. 139 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 CERTAMEN JUVENIL DE 1913 140 00:08:08,112 --> 00:08:10,531 Monty, es momento de salir al escenario. 141 00:08:10,615 --> 00:08:11,699 Sí, mamá. 142 00:08:11,782 --> 00:08:14,494 Tu pequeño dulce de mantequilla no te decepcionará. 143 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Ay, ¿quién es un caramelito? Tú eres un caramelito. 144 00:08:17,330 --> 00:08:20,166 Te voy a lamer, mi dulce piruletita. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 ¿A quién le gusta que mamá lo lama? A Monty le gusta que mamá lo lama. 146 00:08:22,960 --> 00:08:24,212 Lametazo, lametoncito, lametón. 147 00:08:29,091 --> 00:08:32,303 Pero el dulce de mantequilla no tardó en convertirse en un amargado. 148 00:08:32,386 --> 00:08:34,555 Lo quiero todo justo como era antes. 149 00:08:34,639 --> 00:08:37,391 El escenario lleno de niños como los de 1913. 150 00:08:37,475 --> 00:08:39,227 Llenos de vida, con los dientes mellados 151 00:08:39,310 --> 00:08:41,187 y dispuestos a trabajar 18 horas al día. 152 00:08:41,270 --> 00:08:42,522 Atención. 153 00:08:42,605 --> 00:08:45,942 Un anciano merodea por la escuela en busca de niños jóvenes. 154 00:08:46,025 --> 00:08:48,069 Por favor, actuad para él. 155 00:08:48,152 --> 00:08:50,571 Mire cómo hago a este empollón desaparecer. 156 00:08:52,990 --> 00:08:54,575 Y también... 157 00:08:54,659 --> 00:08:55,952 Un villano excelente. 158 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 El reparto está completo. 159 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Guardaré la lista y... 160 00:09:02,500 --> 00:09:05,211 Ni Sansón habría podido abrir estas mandíbulas. 161 00:09:05,294 --> 00:09:06,587 ¿Puedo ayudarlo, señor? 162 00:09:06,671 --> 00:09:09,715 Ah, las mujeres no están hechas para abrir broches. 163 00:09:11,842 --> 00:09:14,178 Jovencita, si algo sé acerca del mundo del espectáculo, 164 00:09:14,262 --> 00:09:16,514 es que hay muchos portapapeles. 165 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 ¿Te gustaría ser mi asistente de director? 166 00:09:20,351 --> 00:09:22,144 Tendré la posición perfecta 167 00:09:22,228 --> 00:09:25,565 para averiguar exactamente qué es lo que trama el señor Burns. 168 00:09:25,648 --> 00:09:26,649 Cuente conmigo. 169 00:09:26,732 --> 00:09:30,152 Y, si necesita otra actuación, también toco esto. 170 00:09:30,236 --> 00:09:34,490 No hay hueco en mi espectáculo para el vil instrumento de Adolphe Sax. 171 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 ¿Alguna vez habla usted de manera más comprensible? 172 00:09:36,784 --> 00:09:38,995 - Cállate. - Bueno, eso ha quedado claro. 173 00:09:39,078 --> 00:09:40,329 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 174 00:09:40,997 --> 00:09:44,500 Homer, ¿seguro que no hemos dejado la central descuidada sin el señor Burns? 175 00:09:44,584 --> 00:09:47,003 Smitty, como dijo una vez un sabio: 176 00:09:47,086 --> 00:09:50,214 "Adiós a lo viejo y bienvenida la cerveza". 177 00:09:50,673 --> 00:09:52,967 CERVEZA AQUÍ 178 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 - Suficiente. - Pero si no he empezado mi actuación. 179 00:10:25,416 --> 00:10:28,336 - Muntz, ¿qué tienes? - Un conejo en una bolsa. 180 00:10:29,045 --> 00:10:30,463 Un truco de magia prometedor. 181 00:10:30,546 --> 00:10:32,465 No, es mi merienda. 182 00:10:32,548 --> 00:10:34,258 Sois todos unos incompetentes. 183 00:10:34,342 --> 00:10:36,135 No pasaré por esto una segunda vez. 184 00:10:36,218 --> 00:10:38,971 ¿Una segunda vez? ¿Hay algo que no nos haya contado? 185 00:10:39,055 --> 00:10:40,264 Un montón. 186 00:10:40,348 --> 00:10:42,183 ¿Y qué parte de "lo que nunca te he contado" 187 00:10:42,266 --> 00:10:44,185 no entiendes? 188 00:10:52,109 --> 00:10:54,278 Madre, ¿qué es ese sonido que hacen? 189 00:10:54,362 --> 00:10:57,698 Bueno, se llama risa. Eres el hazmerreír, Charles. 190 00:10:58,949 --> 00:11:00,868 Es horrible. 191 00:11:00,951 --> 00:11:02,620 El espectáculo no es suficientemente bueno. 192 00:11:02,703 --> 00:11:04,914 Ningún espectáculo podría serlo. 193 00:11:04,997 --> 00:11:06,499 ¿Ah, no? 194 00:11:14,840 --> 00:11:16,008 ¿Qué haces? 195 00:11:16,717 --> 00:11:18,010 Preparándome para el lunes. 196 00:11:18,094 --> 00:11:20,388 Voy a llenar una pistola de agua de limonada, 197 00:11:20,471 --> 00:11:22,348 Carl va a llenar una de té helado 198 00:11:22,431 --> 00:11:25,685 y le vamos a hacer un Arnold Palmer a Lenny cuando entre. 199 00:11:29,355 --> 00:11:31,357 Un Arnold Palmer a Lenny. 200 00:11:31,440 --> 00:11:34,402 Le vais a hacer un Arnold Palmer a Lenny. 201 00:11:34,485 --> 00:11:38,280 Sí, verás, Arnold Palmer era un golfista, 202 00:11:38,364 --> 00:11:40,574 e inventó una bebida 203 00:11:40,658 --> 00:11:43,661 que no es un vaso entero de limonada 204 00:11:43,744 --> 00:11:46,080 ni un vaso entero de té helado. 205 00:11:46,163 --> 00:11:47,581 En vez de... 206 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 Homie, me preocupan esas tonterías que hacéis en el trabajo. 207 00:11:50,459 --> 00:11:52,503 Eres el inspector de seguridad. 208 00:11:52,586 --> 00:11:56,173 Soy "un" inspector de seguridad. No "el". 209 00:11:56,257 --> 00:11:57,508 Yo nunca he visto a otro. 210 00:11:57,591 --> 00:11:59,927 Espera, ¿solo hay un inspector de seguridad? 211 00:12:00,010 --> 00:12:01,595 ¿Para toda la central nuclear? 212 00:12:01,679 --> 00:12:02,972 Es una locura. 213 00:12:04,515 --> 00:12:06,100 Mételo todo en el coche y vete de la ciudad. 214 00:12:06,183 --> 00:12:08,269 ¡Te encontraré, si es que aún quedan carreteras! 215 00:12:08,352 --> 00:12:12,356 Cielo, cielo, lo único que tienes que hacer es ser responsable. 216 00:12:12,440 --> 00:12:15,651 Tus amigos te consideran el líder porque eres un poco más alto. 217 00:12:18,738 --> 00:12:22,450 Ser más alto que la media conlleva una responsabilidad mayor que la media. 218 00:12:22,533 --> 00:12:24,994 Marge, gracias por hacérmelo ver. 219 00:12:25,077 --> 00:12:26,537 De nada. 220 00:12:27,538 --> 00:12:28,914 Vale, quiero abrir el espectáculo 221 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 disparando a alguien dentro de un cañón. 222 00:12:33,085 --> 00:12:34,879 Está de broma, ¿verdad? 223 00:12:35,921 --> 00:12:38,883 Porque, verá, eso es imposible. 224 00:12:45,222 --> 00:12:47,308 Muchachos, la señorita Tiquismiquis odia el espectáculo, 225 00:12:47,391 --> 00:12:49,059 así que queda cancelado. 226 00:12:51,395 --> 00:12:52,813 Esto era una actuación. 227 00:12:52,897 --> 00:12:54,899 Ahora solo es bullying. 228 00:13:02,907 --> 00:13:04,158 Muchas gracias, Lisa. 229 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Íbamos a salir de la escuela para esto. 230 00:13:12,958 --> 00:13:15,628 Vaya, pero si es la niñita que hizo llorar a un multimillonario. 231 00:13:15,711 --> 00:13:19,048 - ¿Puedo hablar con el señor Burns? - No, está muy ocupado. 232 00:13:21,842 --> 00:13:23,844 ¿Por qué no vuelve y hace el espectáculo? 233 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 No. 234 00:13:30,309 --> 00:13:31,769 Este timbre sí que responde bien. 235 00:13:32,686 --> 00:13:34,563 ¿Qué es lo que le molesta? 236 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 ¿Y qué eran esas rayas extrañas alrededor de sus ojos? 237 00:13:37,399 --> 00:13:38,567 Lo sé. 238 00:13:38,651 --> 00:13:40,653 Es una tragedia en esa cara tan bonita. 239 00:13:42,112 --> 00:13:43,280 Ven conmigo. 240 00:13:43,364 --> 00:13:46,116 Solo hay una explicación para esas rayas, Lisa. 241 00:13:46,200 --> 00:13:48,702 Ha estado viendo algo en el Mutoscopio. 242 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Entonces, si enciendo esto, sabré la respuesta. 243 00:13:54,959 --> 00:13:57,878 Sí. Bueno, cuesta cinco centavos. 244 00:14:02,299 --> 00:14:04,301 LAS NALGAS DESCONCERTANTES 245 00:14:19,233 --> 00:14:23,028 Así que por esto se convirtió el señor Burns en el monstruo que es. 246 00:14:25,364 --> 00:14:28,951 En cuestión de días, medio Estados Unidos se estaba riendo de mi trasero. 247 00:14:29,034 --> 00:14:31,787 Creo que está intentando enmendar lo que le pasó en aquel entonces 248 00:14:31,871 --> 00:14:34,415 montando un espectáculo perfecto ahora. 249 00:14:34,498 --> 00:14:36,667 Ahórrate tu psicología de principiante. 250 00:14:36,750 --> 00:14:39,545 "Vi cómo una cosechadora de grano decapitaba a mi padre 251 00:14:39,628 --> 00:14:42,423 y ahora no me gusta el trigo". 252 00:14:42,506 --> 00:14:45,676 Señor Burns, quiero que escuche al público. 253 00:14:48,345 --> 00:14:50,264 ¡JA, JA! 254 00:14:50,347 --> 00:14:53,893 ¿De verdad va a dejar a esa gente feliz y alegre ganar? 255 00:14:53,976 --> 00:14:55,769 JO, JO 256 00:14:55,853 --> 00:14:57,771 JI, JI 257 00:15:00,024 --> 00:15:01,942 Smithers, tráigame la pechera. 258 00:15:02,026 --> 00:15:03,569 Tenemos un espectáculo que hacer. 259 00:15:09,074 --> 00:15:10,618 HIELO 260 00:15:12,703 --> 00:15:13,954 Central nuclear de Springfield. 261 00:15:14,038 --> 00:15:16,123 Sí. Sí, señor, avisaré a los trabajadores. 262 00:15:16,206 --> 00:15:17,583 ¡de que han llegado las pizzas! 263 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 Oh, sí, aquí llega. 264 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 ¡El alma de esta fiesta! 265 00:15:24,256 --> 00:15:27,676 ¿Quién quiere volver al trabajo? 266 00:15:28,218 --> 00:15:29,637 ¿Qué? 267 00:15:30,888 --> 00:15:32,598 Somos una empresa de interés público. 268 00:15:32,681 --> 00:15:34,975 Llevamos energía a los hogares. 269 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Bombillas, tostadoras 270 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 y no se me ocurre nada más. 271 00:15:39,063 --> 00:15:40,731 ¡Ahora, a trabajar! 272 00:15:43,275 --> 00:15:46,946 Vale, Homer, al menos déjanos sacar las palomitas del reactor. 273 00:15:47,029 --> 00:15:50,699 Se supone que solo hacemos eso cuando vemos películas en el reactor. 274 00:15:50,783 --> 00:15:53,243 PELIGRO REACTOR NUCLEAR 275 00:15:53,327 --> 00:15:54,703 MONTY BURNS PRESENTA SUELTA LOS CENCERROS 276 00:16:00,417 --> 00:16:03,295 "¡Rápido, Smithers! ¡Tenemos que llegar al Estadio de Springfield!" 277 00:16:05,965 --> 00:16:08,425 "¡No podemos parar, Smithers!" 278 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 Gracias, gracias. 279 00:16:18,352 --> 00:16:22,022 Bueno, uno nunca había aparcado tan fácilmente en el estadio. 280 00:16:23,273 --> 00:16:24,858 ¡No se rían de mí! 281 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Ahora, disfruten del espectáculo. 282 00:16:28,445 --> 00:16:30,823 Dios siempre te ha preferido a ti. 283 00:16:30,906 --> 00:16:33,450 No, Dios ama a todos por igual. 284 00:16:33,534 --> 00:16:35,285 Qué maravillosa noticia. 285 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Ya basta de bobadas, Todd. 286 00:16:38,747 --> 00:16:40,040 Cantemos. 287 00:16:40,124 --> 00:16:43,377 Miguel, rema en tu bote hasta la orilla 288 00:16:43,460 --> 00:16:46,964 Aleluya 289 00:16:47,047 --> 00:16:50,384 Miguel, rema en tu bote hasta la orilla 290 00:16:50,467 --> 00:16:52,970 Alelu... 291 00:16:53,053 --> 00:16:57,891 Oye, Calcetín, ¿quién era esa dama con la que te vi anoche? 292 00:16:57,975 --> 00:17:01,311 No era una dama. Era tu madre. 293 00:17:01,395 --> 00:17:03,147 Vaya, ella sale con cualquiera. 294 00:17:03,230 --> 00:17:05,399 ¿Por qué no me da un hogar estable? 295 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 Eso es un simple truco de gemelas. 296 00:17:21,915 --> 00:17:25,252 Han sacado a la otra gemela del tanque por detrás de la cortina. 297 00:17:32,176 --> 00:17:34,261 Oye, eso no forma parte del espectáculo. 298 00:17:35,888 --> 00:17:37,681 No. ¡No es justo! 299 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 - ¡Yo he sido bueno! - Arnold. 300 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 ¡Palmer! 301 00:17:44,063 --> 00:17:45,147 Fantástico. 302 00:17:45,230 --> 00:17:47,274 Menudo final, ¿eh, señor Burns? 303 00:17:47,357 --> 00:17:50,110 Trauma infantil curado, ¿a que sí? 304 00:17:50,194 --> 00:17:52,404 Ese no ha sido el final. 305 00:17:57,201 --> 00:18:00,162 Maestro, Pantuflas Doradas, por favor. 306 00:18:00,245 --> 00:18:01,330 Ay, madre. 307 00:18:06,168 --> 00:18:08,378 No podemos dejar que se vuelva a poner en ridículo. 308 00:18:08,462 --> 00:18:09,630 EN CASO DE CAGADA 309 00:18:09,713 --> 00:18:12,382 No, el señor Burns necesita hacerlo. 310 00:18:12,800 --> 00:18:13,926 EN CASO DE CAMBIO DE IDEA. 311 00:18:15,594 --> 00:18:18,138 Ah, las pantuflas doradas 312 00:18:18,222 --> 00:18:20,182 Ah, las pantu... 313 00:18:20,265 --> 00:18:22,309 Me quemo. 314 00:18:22,392 --> 00:18:25,145 El señor Burns no aguanta el impacto de tantos fotones. 315 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 ¡Esos imbéciles de iluminación! 316 00:18:34,446 --> 00:18:36,824 ¡Que una bandada de cuervos 317 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 me arranque los ojos! 318 00:18:38,951 --> 00:18:41,120 Tú. Este espectáculo ha sido por tu culpa. 319 00:18:41,203 --> 00:18:43,705 Bueno, pues que sepa una cosa, señor. 320 00:18:43,789 --> 00:18:45,374 Esta ciudad me respalda. 321 00:18:45,457 --> 00:18:47,835 Y... eh. ¿Adónde han ido? 322 00:18:47,918 --> 00:18:50,629 ¿Cómo se han marchado tan rápido 15 000 personas? 323 00:18:51,588 --> 00:18:52,673 ¡Oiga! 324 00:18:52,756 --> 00:18:55,217 ¿Quiere verme hacer una voltereta? 325 00:18:58,095 --> 00:19:00,222 Siempre me han resultado difíciles. 326 00:19:01,390 --> 00:19:03,475 No puedo seguir enfadado contigo. 327 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 A mi edad, no puedo seguir nada con nadie. 328 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Ah, ¿y sabes qué? 329 00:19:07,312 --> 00:19:09,314 Ya no oigo las risas en mi cabeza. 330 00:19:09,398 --> 00:19:11,733 Adelante, toca tu mirlitón alemán. 331 00:19:11,817 --> 00:19:12,943 ¡Sí, señor! 332 00:19:16,697 --> 00:19:18,866 Smithers, ayúdeme a dar golpecitos con el pie. 333 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 Con impaciencia. 334 00:19:20,450 --> 00:19:22,870 Ahora, levánteme el brazo para que pueda mirar el reloj. 335 00:19:22,953 --> 00:19:25,706 Debería usted empezar a hacer estas cosas solo. 336 00:19:31,587 --> 00:19:32,671 LOS PANTALONES DE BURNS SE PRENDEN FUEGO 337 00:19:32,754 --> 00:19:35,382 Papá, ¿por qué los Simpson siempre fracasan? 338 00:19:35,465 --> 00:19:37,384 Ah, cielo, 339 00:19:37,467 --> 00:19:40,512 es una terrible maldición que se remonta siglos atrás. 340 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 ¡No, no! No respondas. 341 00:19:44,641 --> 00:19:47,186 Solo necesitamos un lugar donde pasar la noche. 342 00:19:47,269 --> 00:19:49,188 ¿No deberíamos ayudarlos? 343 00:19:49,271 --> 00:19:52,524 Eh, en el año cero A. C. no te puedes fiar de nadie. 344 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 - ¡Maldícelos, María! - Maldícelos tú. 345 00:19:55,152 --> 00:19:57,362 - Acabo de romper aguas. - Por favor. 346 00:20:02,367 --> 00:20:04,244 ¿Me estás diciendo que eso pasó de verdad? 347 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 Se parecían mucho a nosotros, ¿no? 348 00:20:17,716 --> 00:20:20,969 ¡Y eso... eso... eso es todo, amigos! 349 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 Subtítulos: Lucas Marín Arenas 26562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.