All language subtitles for The.Simpsons.S27E21.Simprovised.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,298 COMISARÍA 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,592 Sí, ya sé que se acerca el cumpleaños de Ralph. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,594 Claro que voy a hacerle un regalo. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,722 Estoy... en la juguetería ahora mismo. 6 00:00:13,805 --> 00:00:14,681 ALMACÉN DE PRUEBAS 7 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 A ver, un regalo para Ralph... 8 00:00:17,225 --> 00:00:18,560 PELIGRO CABEZA NUCLEAR 9 00:00:18,643 --> 00:00:20,437 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,648 Hombre, Ralph podría matarse con esto en dos segundos. 11 00:00:23,732 --> 00:00:25,442 Y por alguna razón sería mi culpa. 12 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 DINERO DE SECUESTRO SIN RECLAMAR 13 00:00:28,111 --> 00:00:30,905 Este dinero lleva aquí desde 1998, 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 no haciéndole ningún bien a nadie. 15 00:00:32,824 --> 00:00:34,784 Quiero regalarle a Ralph algo bonito. 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,120 Sí, unos cuantos miles deberían bastar. 17 00:00:41,916 --> 00:00:43,668 Me has oído silbar, ¿verdad? 18 00:00:43,752 --> 00:00:45,378 Eso indica inocencia. 19 00:00:46,087 --> 00:00:48,214 Proclamar su inocencia indica culpa. 20 00:00:48,298 --> 00:00:49,799 ¿Ah, sí? ¿Y qué indica esto? 21 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 FELIZ CUMPLEAÑOS, RALPHIE 22 00:00:57,682 --> 00:01:00,602 En una fiesta de Ralph, hay que llegar a la tarta antes de... 23 00:01:00,685 --> 00:01:01,811 Demasiado tarde. 24 00:01:04,105 --> 00:01:07,150 ¡Esa es la mejor casa del árbol que he visto nunca! 25 00:01:08,985 --> 00:01:11,446 PUNTO DE ACCESO WI-FI 26 00:01:11,529 --> 00:01:13,823 De acuerdo. Me frotaré los ojos en la otra dirección. 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,003 CASA DEL ÁRBOL DEL TERROR COLECCIÓN COMPLETA 28 00:01:27,087 --> 00:01:28,963 ¡Anda, el número de septiembre! 29 00:01:29,047 --> 00:01:30,006 CASA ÁRBOL HERMOSA 30 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 ¡Leña gratis! 31 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 Mi casa del árbol apesta. 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,325 ¡Tienes envidia de clase social! 33 00:01:57,408 --> 00:02:01,538 Nelson, cariño, te he dicho que pares de decir "ja, ja". 34 00:02:01,621 --> 00:02:03,206 Dame un dólar y pararé. 35 00:02:03,289 --> 00:02:04,666 No tengo un dólar. 36 00:02:07,627 --> 00:02:09,712 ¿Quieres ensayar tu discurso conmigo? 37 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 No lo necesito, cariño. 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,299 Es el mismo de todos los años. 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,511 El chiste sobre la abuela de Lenny del principio siempre triunfa. 40 00:02:16,594 --> 00:02:19,764 No puedes hacer bromas sobre ella. Acaban de ponerla en soporte vital. 41 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 ¿Qué? ¡No! ¡Ella es el eje! 42 00:02:22,267 --> 00:02:24,352 Tranquilo. 43 00:02:24,435 --> 00:02:27,480 A todo el mundo le asusta hablar en público. 44 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Pero solo por si acaso, descongelaré un jamón del fracaso. 45 00:02:30,316 --> 00:02:32,277 JAMÓN DEL FRACASO DEL GRANJERO FRED 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,195 FORTALECIDO CON ANTIDEPRESIVO 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 ¡No tienes fe en mí! Tengo un salvavidas. 48 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Si me abuchean, diré: "búscate una vida". 49 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 Estoy segura de que eso les hará gracia. 50 00:02:47,375 --> 00:02:50,420 Cálmate, Homer. Simplemente abandona tu cuerpo. 51 00:02:51,838 --> 00:02:53,173 ¡Oh, no! 52 00:02:56,342 --> 00:02:58,595 ¿Qué demonios es esto? 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,931 CHICAS NO 54 00:03:02,015 --> 00:03:04,934 ¿Has tirado tu cartel de "Chicas no"? 55 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 ¿Ya es la hora de que tengas "la charla" con tu padre? 56 00:03:08,146 --> 00:03:11,191 Porque va a tener que leer algunas cosas antes. 57 00:03:11,274 --> 00:03:12,692 No. La estoy derribando. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,904 Ralph tiene una casa del árbol genial y la mía apesta. 59 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Bueno, Bart, la construyó tu padre, y lo hizo lo mejor que pudo. 60 00:03:21,993 --> 00:03:24,621 Yo he hecho mi trabajo. Ahora te toca a ti, árbol. 61 00:03:24,704 --> 00:03:25,997 Ponte a crecer. 62 00:03:26,414 --> 00:03:29,876 Escucha, ¿por qué no me dejas hacerle unos arreglos por ti, eh? 63 00:03:29,959 --> 00:03:31,836 Pero tú eres una adulta. 64 00:03:31,920 --> 00:03:34,047 Las madres no pueden construir casas del árbol. 65 00:03:34,130 --> 00:03:35,924 ¿Te das cuenta de que al decir eso 66 00:03:36,007 --> 00:03:38,343 vas a hacer que esta mamá se parta el lomo 67 00:03:38,426 --> 00:03:41,512 para hacer la mejor casa árbol que hayas visto nunca? 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,515 Me parece bien. 69 00:03:45,892 --> 00:03:48,645 No te preocupes. Te olvidas de que casi todo es pelo. 70 00:03:48,728 --> 00:03:49,979 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 71 00:03:50,063 --> 00:03:51,522 Así que le dije "¡Búscate una vida!". 72 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 BÚSCATE UNA VIDA 73 00:03:54,901 --> 00:03:56,444 GRAN FINAL: BÚSCATE UNA VIDA 74 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 ESPERAR APLAUSOS (¿Y FLORES?) 75 00:03:59,447 --> 00:04:02,075 Divertido y guapo. Y he oído que está forrado. 76 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 Sí. 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,703 Para terminar este día perfecto con la nota perfecta, 78 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 el señor Homer Simpson. 79 00:04:15,129 --> 00:04:16,214 VOLUMEN DE LOS PASOS 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Lo vas a hacer genial, Homer. Vas a arrasar. 81 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 Vas a... ¿De dónde ha salido toda esta gente? 82 00:04:31,980 --> 00:04:35,525 El diccionario Webster define "discurso" 83 00:04:35,608 --> 00:04:39,737 como una serie de palabras que... 84 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 elo... cuentemente... 85 00:04:42,490 --> 00:04:44,284 No había visto a nadie fracasar así. 86 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 Sí. Realmente me siento mal por él. 87 00:04:54,836 --> 00:04:55,962 Soy un fracaso. 88 00:04:56,045 --> 00:04:57,463 ¿Suelto a los perros, señor? 89 00:04:57,964 --> 00:04:59,299 Los perros terapéuticos. 90 00:05:02,760 --> 00:05:04,470 PERROS TERAPÉUTICOS 91 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Ah, me siento un poco mejor. 92 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 Ahora suelte a los perros de verdad. 93 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 El seminario de este año es genial. 94 00:05:17,567 --> 00:05:20,361 ¿Papá, qué te pasa? ¿No te ha ido bien el discurso? 95 00:05:20,445 --> 00:05:21,779 ¿Cómo sabes que algo ha ido mal? 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 Te estás bebiendo una lata de maíz. 97 00:05:23,990 --> 00:05:25,575 GRANOS DE MAÍZ NOS VEMOS AL OTRO LADO 98 00:05:29,203 --> 00:05:32,623 ¿Sabías que Barbra Streisand se olvidó de la letra de una canción 99 00:05:32,707 --> 00:05:36,127 y no volvió a actuar en público durante tres décadas? 100 00:05:36,461 --> 00:05:39,130 Sí, pero seguía teniendo a James Brolin para darle arrumacos. 101 00:05:39,213 --> 00:05:41,924 En una escala del diez al diez, ¿cómo lo has hecho? 102 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Clip, clap, fiasco 103 00:05:50,433 --> 00:05:54,062 Clip, clap, fiasco 104 00:05:54,145 --> 00:05:56,314 -Clip, clap, fiasco -Fracaso, fracaso, fracaso 105 00:05:56,397 --> 00:05:58,316 -Clip, clap, fiasco... -Fracaso, fracaso... 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,984 ¿Qué problema tienes, idiota? 107 00:06:01,861 --> 00:06:03,071 ¡No lo sé! 108 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 ¡No lo sé! 109 00:06:09,952 --> 00:06:11,579 Ya sé qué te puede animar. 110 00:06:11,662 --> 00:06:13,998 Iremos al club de comedia del centro. 111 00:06:14,082 --> 00:06:17,168 ¿El centro? ¿Con todos esos adictos desesperados? 112 00:06:17,251 --> 00:06:20,088 El ayuntamiento los rehabilitó y los convirtió en cómicos. 113 00:06:20,171 --> 00:06:21,297 ¡Genial! 114 00:06:21,381 --> 00:06:22,465 CIUDAD 22 NOCHE DE IMPROVISACIÓN 115 00:06:22,548 --> 00:06:24,217 Se te va a quitar la pena a carcajadas. 116 00:06:24,300 --> 00:06:26,344 Este es el mejor tipo de comedia. 117 00:06:26,427 --> 00:06:27,720 -Sin guionistas. -Amén. 118 00:06:27,804 --> 00:06:28,846 AFORO: 150 ESPECTADORES - 0 ABUCHEADORES 119 00:06:28,930 --> 00:06:31,891 Y lo aprecio, ¡pero me molesta de verdad el mínimo de dos copas! 120 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Siempre te tomas más de dos copas. 121 00:06:33,976 --> 00:06:35,853 Pero no por obligación. 122 00:06:36,270 --> 00:06:38,564 Tres tés Long Island, por favor. 123 00:06:39,857 --> 00:06:42,193 De acuerdo, vamos a hacer un poco de improvisación. 124 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Primero necesitamos un lugar. 125 00:06:43,945 --> 00:06:46,280 Cuarenta coma siete grados latitud norte, 126 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 setenta y cuatro grados longitud oeste. 127 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 Ah, Nueva York. 128 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 Ahora necesitamos una relación entre Cathy y yo. 129 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 ¡Un matrimonio sin amor! 130 00:06:53,663 --> 00:06:55,665 Vale, he oído un matrimonio sin amor. 131 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 Son unos profesionales. 132 00:06:57,166 --> 00:06:59,502 Lo único que han hecho es preguntar por dos premisas. 133 00:06:59,836 --> 00:07:02,213 Que son dos más de las que has preguntado tú. 134 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 Ya estamos. 135 00:07:03,673 --> 00:07:05,758 Vale, ahora solo falta un objeto. 136 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 ¿Alguien? 137 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Miedo a hablar en público. 138 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Perdón, no le he oído. 139 00:07:12,557 --> 00:07:14,767 Miedo a hablar en público. 140 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Puede que le cueste hablar en la oscuridad. 141 00:07:17,061 --> 00:07:18,771 Eh, Jerry, enfoca el número siete. 142 00:07:20,189 --> 00:07:21,274 ¡No! ¡Jerry, no! 143 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 ¡No! 144 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 ¡Jerry, para! ¡No! Para... 145 00:07:25,611 --> 00:07:26,696 ¡Oh, no! 146 00:07:28,322 --> 00:07:31,826 Vale, vale, vale. Miedo a hablar en público. 147 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 Eso no es un objeto, pero nos apañaremos. 148 00:07:34,287 --> 00:07:37,790 Nueva York, matrimonio sin amor, miedo a hablar en público. 149 00:07:37,874 --> 00:07:41,586 Ya han tensado el arco, ahora dejarán que vuele la flecha. 150 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 Creo que me voy a cambiar de asiento. 151 00:07:44,672 --> 00:07:49,302 Nos trasladamos a un apartamento en la 68 con Columbus Avenue. 152 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 ¿Qué? Cathy, ¿qué pasa? 153 00:07:57,393 --> 00:07:59,020 Yo... 154 00:08:01,522 --> 00:08:04,025 Por Dios, Cathy, cuando nos casamos, 155 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 solías hablar durante horas. 156 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 Pero desde que vinimos a Nueva York, ¡ni una palabra! 157 00:08:07,945 --> 00:08:10,281 Vaya, todo encaja mágicamente. 158 00:08:10,364 --> 00:08:13,493 ¡Vamos, Cathy, di algo! ¡Lo que sea! 159 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 ¡Niunapalabra! 160 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 ¡Y corten! 161 00:08:21,834 --> 00:08:23,753 Dije "miedo a hablar en público". 162 00:08:23,836 --> 00:08:26,881 Sí, eso dijo. Muy bien. Vuelva a su asiento inmediatamente. 163 00:08:26,964 --> 00:08:30,134 Vaya. Estos tíos hacen todo lo que yo no puedo. 164 00:08:30,218 --> 00:08:31,427 Quizás puedan enseñarme. 165 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 No sé si estarán interesados en ello. 166 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Quinientos dólares por las primeras ocho clases. 167 00:08:35,973 --> 00:08:37,808 Es un poco caro. 168 00:08:37,892 --> 00:08:40,561 ¿La gente no puede hacer su propio grupo gratis? 169 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 Y corten. 170 00:08:42,563 --> 00:08:43,898 HOY: CLASE DE IMPROVISACIÓN 171 00:08:43,981 --> 00:08:45,233 REGLAS DE LA IMPROVISACIÓN 172 00:08:45,316 --> 00:08:48,277 ¿Perdón, es esta la clase de improvisación? 173 00:08:48,361 --> 00:08:50,363 Sí y adelante. 174 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 ¿Nos sentamos donde queramos? 175 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 Sí, y calladitos. 176 00:08:55,743 --> 00:08:56,869 Aquí está. 177 00:08:56,953 --> 00:09:00,164 Siento que mi mente rebosa de premisas. 178 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 LUGAR: PUENTE GOLDEN GATE 179 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 RELACIÓN: HOMBRE Y BOLA DE BOLOS 180 00:09:03,417 --> 00:09:04,585 OCUPACIÓN: DISEÑADOR DE ESPECTÁCULOS DE LUZ 181 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 FIAMBRE POPULAR: SALAMI 182 00:09:05,920 --> 00:09:07,046 PLANETA: VENUS 183 00:09:07,129 --> 00:09:08,381 ESTRELLA DE TELEVISIÓN: ALF 184 00:09:08,464 --> 00:09:09,590 FILOSOFÍA: OBJETIVISMO 185 00:09:09,674 --> 00:09:10,841 PAÍS SIN SALIDA AL MAR: BOLIVIA 186 00:09:10,925 --> 00:09:11,842 HERMANA BRONTË: LA TÍMIDA 187 00:09:11,926 --> 00:09:16,013 Tengo muchas ideas, pero ¿cómo las convierto en comedia? 188 00:09:16,430 --> 00:09:22,228 CÁMARA DE BESOS 189 00:09:23,980 --> 00:09:26,065 Homer, ¿podría prestarnos atención, por favor? 190 00:09:26,148 --> 00:09:27,400 No sé cómo. 191 00:09:27,483 --> 00:09:29,151 El secreto está en perderse a sí mismo 192 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 y convertirse, por ejemplo, en un subastador suicida. 193 00:09:32,029 --> 00:09:35,116 No veo posible imaginar qué diría una persona como esa. 194 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 Bueno, recuerde, no es usted. 195 00:09:38,119 --> 00:09:39,161 ¿No lo pillas? 196 00:09:39,245 --> 00:09:42,415 El secreto de la vida ha estado delante de ti todo el tiempo. 197 00:09:42,498 --> 00:09:44,041 ¡No seas tú mismo! 198 00:09:45,793 --> 00:09:46,669 Vale. 199 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 ¿Quién da más por esta soga? 200 00:09:48,754 --> 00:09:51,048 ¿He oído 100? ¿No? 201 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 A la una... a las dos... 202 00:09:56,012 --> 00:09:59,515 ¡Ha sido genial! Me ha hecho no pensar en mi abuela enferma. 203 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 El hospital me ha dejado un mensaje. 204 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 -Tengo que irme. -¡Nos vemos! 205 00:10:06,939 --> 00:10:08,107 Me ha hecho reír. 206 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 -Entonces, ¿me va a pagar? -¡No, nunca! 207 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Y si abre su propia escuela, ¡le romperé las piernas. 208 00:10:12,194 --> 00:10:14,447 ¿Quieres que le contemos la propuesta con la que nunca podemos? 209 00:10:14,947 --> 00:10:17,617 Reina de Noruega comprando un coche. 210 00:10:19,160 --> 00:10:22,455 ¡Oh, querida! ¡No puedo fiordonciarlo! 211 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 Ha nacido una estrella. 212 00:10:28,502 --> 00:10:29,420 Disculpe. 213 00:10:30,046 --> 00:10:31,964 Soy del ayuntamiento. ¿Sabe que vive 214 00:10:32,048 --> 00:10:34,216 en un distrito histórico de preservación de casas del árbol? 215 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 ¿Puedo ver sus permisos? 216 00:10:44,393 --> 00:10:45,978 No tengo permisos. 217 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 No se preocupe. Me haré cargo de ello. 218 00:10:51,901 --> 00:10:54,820 ESTA NOCHE: IMPROVISACIÓN MAÑANA: FUMIGACIÓN, PERO ABRIMOS 219 00:10:54,904 --> 00:10:56,656 Estoy orgullosa de ti, papá. 220 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 Has pasado de tener miedo a hablar en público 221 00:10:58,658 --> 00:11:01,327 a fundar tu propio grupo de improvisación. 222 00:11:01,410 --> 00:11:04,330 La improvisación es apasionante, pero totalmente segura. 223 00:11:04,413 --> 00:11:06,666 Como pilotar un helicóptero en tierra. 224 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 Eso no es seguro. 225 00:11:08,084 --> 00:11:10,628 No niegues la premisa. Eso es antiimprovisación, tía. 226 00:11:10,711 --> 00:11:13,422 Nota para un nuevo personaje, "Tía Impro". 227 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 ¿Alguien tiene una sugerencia? 228 00:11:16,175 --> 00:11:18,302 Chicos, no os asustéis, 229 00:11:18,386 --> 00:11:21,681 pero el crítico de improvisación del Comprador de Springfield 230 00:11:21,764 --> 00:11:22,890 está entre el público. 231 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 ¿Steve Thurlson? 232 00:11:25,184 --> 00:11:27,353 No, Thurlson es su reportero de improvisación. 233 00:11:27,436 --> 00:11:29,021 El crítico es Grant Hood. 234 00:11:29,105 --> 00:11:30,856 ¿Entonces quién es Jennifer Whitehead? 235 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Escribe artículos sobre improvisación. 236 00:11:32,692 --> 00:11:34,402 Ya sabes, tendencias, cosas así. 237 00:11:34,485 --> 00:11:37,613 ¿Quién hace la lista de mejores improvisaciones a final de año? 238 00:11:37,697 --> 00:11:38,906 Cada uno escribe la suya. 239 00:11:38,989 --> 00:11:40,282 Ah, claro. 240 00:11:40,366 --> 00:11:42,451 Lo olvidé. Es cierto. 241 00:11:47,164 --> 00:11:48,624 Hola a todo el mundo. 242 00:11:48,708 --> 00:11:50,543 Somos "Premisas, Premisas". 243 00:11:50,626 --> 00:11:55,005 Sí, y según Google hay otros 5.012 grupos de improvisación 244 00:11:55,089 --> 00:11:56,048 con el ese nombre. 245 00:11:57,341 --> 00:11:58,217 Adelante, Homer. 246 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 De acuerdo, necesito un lugar. 247 00:12:01,762 --> 00:12:04,432 Jackson Square, en Nueva Orleans. 248 00:12:04,515 --> 00:12:07,268 Y un tipo de persona que estaría allí. 249 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Alguien que confía en sí mismo. 250 00:12:09,937 --> 00:12:10,813 Yo... 251 00:12:10,896 --> 00:12:12,732 ¡Cómo me gusta el jazz! 252 00:12:16,694 --> 00:12:18,571 El martes es la inauguración. 253 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Nelson nos va a enseñar el sujetador de su madre. 254 00:12:21,532 --> 00:12:23,784 Eso es lo que toca las tetas. 255 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 Guau, persianas automáticas. 256 00:12:27,413 --> 00:12:28,831 Creo que las puso mi madre. 257 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 No necesito agradecérselo. 258 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 Solo hacía su trabajo. 259 00:12:37,006 --> 00:12:39,675 ¡Los duendes de las galletas son reales! 260 00:12:40,718 --> 00:12:43,387 -Pásame la salsa, Bart. -Toma. 261 00:12:43,471 --> 00:12:44,680 Gracias. 262 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Bueno, ¿quién ha pedido el cangrejo? 263 00:12:46,932 --> 00:12:49,018 -¿Hay cangrejo? -No hay cangrejo. 264 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 No hay gracias, no hay agradecimientos. 265 00:12:51,645 --> 00:12:52,605 No hay nada. 266 00:12:55,608 --> 00:12:57,276 ¿A quién iba eso? 267 00:12:57,359 --> 00:12:58,360 ¡A Bart! 268 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Pásame la salsa, por favor. 269 00:13:04,408 --> 00:13:05,534 ¡Papá! 270 00:13:05,618 --> 00:13:09,163 ¡Nos han invitado al Festival Experimental de Springfield! 271 00:13:09,830 --> 00:13:11,332 ¿Qué es un Festival Experimental? 272 00:13:11,415 --> 00:13:13,709 No serán tres días de representaciones 273 00:13:13,793 --> 00:13:15,878 de comedia alternativa y actos musicales, 274 00:13:15,961 --> 00:13:17,213 que incluyen, pero no se limitan 275 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 a improvisación, monólogos, circo y cabaret irónico. 276 00:13:20,216 --> 00:13:23,135 ¡Vamos a estar en el escenario principal la noche de la clausura! 277 00:13:23,219 --> 00:13:26,138 Voy a apuntarlo en mi diario. ¡Guay! 278 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Más cangrejo para mí. 279 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 ¡No hay cangrejo! 280 00:13:39,276 --> 00:13:41,195 Marge, no te lo tomes tan en serio. 281 00:13:41,278 --> 00:13:43,531 Los niños son desagradecidos, es su trabajo. 282 00:13:43,614 --> 00:13:46,200 Te puedes animar viéndome en el Festival Experimental. 283 00:13:46,283 --> 00:13:47,326 Bien por ti. 284 00:13:47,409 --> 00:13:50,621 El escenario principal, la noche de clausura, con todos mirándote. 285 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 ¿Qué quieres decir? 286 00:13:52,915 --> 00:13:55,125 Está haciendo que me ponga nervioso otra vez. 287 00:13:55,209 --> 00:13:56,919 Pero ahora soy un cómico aficionado entrenado. 288 00:13:57,002 --> 00:13:58,337 Nadie puede meterse en mi cabeza. 289 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 Marge Simpson, 290 00:14:00,339 --> 00:14:03,676 no quieres minarle accidentalmente como la última vez. 291 00:14:03,759 --> 00:14:06,345 Gracias a Dios que no sabe lo que estoy pensando. 292 00:14:06,428 --> 00:14:08,305 Sé exactamente lo que está pensando. 293 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 Que si meto la pata, estaré peor que nunca. 294 00:14:11,267 --> 00:14:12,184 Lo sabe. 295 00:14:12,268 --> 00:14:13,352 ¡Sabe que lo sé! 296 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 -¿Homer? -¿Qué? 297 00:14:21,026 --> 00:14:23,112 Lo he pensado y estoy más enojada que nunca. 298 00:14:23,195 --> 00:14:24,113 Ve a buscar a Bart. 299 00:14:24,196 --> 00:14:27,283 Dios mío, Marge, te has despertado con enfado mañanero. 300 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 Bien. Te lo explicaré en tu nuevo idioma. 301 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 Lugar: habitación de Bart. 302 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Acción: traerlo aquí. 303 00:14:33,873 --> 00:14:35,332 ¿Un personaje, por favor? 304 00:14:35,416 --> 00:14:36,375 Está bien. 305 00:14:37,042 --> 00:14:39,086 Frankenstein miope. 306 00:14:39,169 --> 00:14:40,129 Vale. 307 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 ¡Novia! 308 00:14:46,343 --> 00:14:49,263 No me parezco a la novia de Frankenstein. 309 00:14:49,346 --> 00:14:51,140 No te niegues a la premisa. 310 00:14:56,729 --> 00:14:58,814 Mamá, ¿puedo pasar? 311 00:14:59,148 --> 00:15:01,191 Te gustan los huevos poco hechos, ¿verdad? 312 00:15:01,275 --> 00:15:03,110 -¿Qué? -¿Y tu tostada al cuatro, 313 00:15:03,193 --> 00:15:04,320 con mantequilla? 314 00:15:04,403 --> 00:15:05,571 ¡Sí! 315 00:15:05,654 --> 00:15:08,157 Las tortitas de patata se me han quemado un poco. 316 00:15:08,240 --> 00:15:11,160 Me gustan como tú las hagas, cielo. 317 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Solo quería decirte 318 00:15:12,786 --> 00:15:13,954 lo siento. 319 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Olvidamos todas las cosas maravillosas que haces. 320 00:15:19,209 --> 00:15:21,253 Vas a hacer que llore. 321 00:15:21,837 --> 00:15:25,758 Y lo mejor de todo es que sigues igual de atractiva que el día que te conocí. 322 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 ¡Gracias! 323 00:15:29,637 --> 00:15:32,431 El discurso de disculpa que escribiste funciona de maravilla. 324 00:15:32,514 --> 00:15:36,435 Tu madre no puede resistirse una disculpa que salga del corazón. 325 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 De esta caja. 326 00:15:39,021 --> 00:15:40,773 FESTIVAL EXPERIMENTAL DE SPRINGFIELD 327 00:15:41,565 --> 00:15:45,277 Cielo santo, esto no es una feria renacentista, ¿verdad? 328 00:15:45,361 --> 00:15:48,238 Eso es dentro de dos semanas, Enrique el del Problema de Peso. 329 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 Caray, no sé si encajo entre todos estos talentos. 330 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 Hola, reverendo. 331 00:15:53,243 --> 00:15:55,871 ¿Por qué los dinosaurios no fueron en el Arca de Noé? 332 00:15:55,955 --> 00:15:57,414 Vaya, me rindo. 333 00:15:57,498 --> 00:15:59,375 Porque no existieron. 334 00:16:01,001 --> 00:16:04,004 AGUA HELADA 335 00:16:06,507 --> 00:16:09,593 Papá, este festival motiva la experimentación. 336 00:16:09,677 --> 00:16:10,928 Incluso el fracaso. 337 00:16:11,011 --> 00:16:11,887 ALQUILER DE ZANCOS 338 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Pero ¿y si no fallo? 339 00:16:12,972 --> 00:16:14,723 Momentos desesperados exigen medidas desesperadas. 340 00:16:14,807 --> 00:16:16,433 Voy a por un globo de helio. 341 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 Eso hace reír a cualquiera. 342 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 ¡Enseguida vuelvo! 343 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 CUBO DE VÓMITO OFICIAL 344 00:16:24,525 --> 00:16:28,153 Homer, ¿estás bien? Pareces Barbra Streisand en 1967. 345 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 No se me ocurre nada gracioso. 346 00:16:30,364 --> 00:16:32,324 Homer, relájate, tú eres la monda. 347 00:16:32,408 --> 00:16:35,869 ¿Recuerdas lo divertido que fue cuando hiciste de cajún que confía en sí mismo? 348 00:16:35,953 --> 00:16:38,122 Mira, déjame que te dé el pie. 349 00:16:38,205 --> 00:16:40,457 Espera, ¿te refieres a que haga trampas en la improvisación? 350 00:16:40,541 --> 00:16:42,292 ¿Qué diría Del Close? 351 00:16:42,376 --> 00:16:45,129 Diría, "Haz lo que dice Moe y cállate de una vez". 352 00:16:45,713 --> 00:16:46,839 ¿Quién es Del Close? 353 00:16:46,922 --> 00:16:49,466 El autor del mejor libro que tengo intención de leer algún día. 354 00:16:49,550 --> 00:16:50,426 LA VERDAD EN LA COMEDIA 355 00:16:50,509 --> 00:16:52,845 Homer, el cementerio está lleno de gente 356 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 que nunca hizo trampas en la improvisación. 357 00:16:56,682 --> 00:16:57,933 ESCENARIO PRINCIPAL 358 00:16:58,017 --> 00:17:00,185 PREMISAS, PREMISAS "BUEN NOMBRE" - COMPRADOR DE SPRINGFIELD 359 00:17:02,855 --> 00:17:05,357 Vale, repasemos lo que vas a decirme una vez más. 360 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 Etnia: cajún. 361 00:17:07,526 --> 00:17:09,278 Lugar: callejón. 362 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Bien. El número del cajún en el callejón 363 00:17:11,905 --> 00:17:12,906 ¡Papá! 364 00:17:12,990 --> 00:17:16,785 -¿Haces trampas colocando propuestas? -Quizás. 365 00:17:17,119 --> 00:17:17,828 IMPROVISACIÓN 366 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 ¿No has aprendido nada 367 00:17:19,621 --> 00:17:22,416 de tener un ejemplar sin leer de Verdad en la comedia? 368 00:17:22,499 --> 00:17:24,334 Estaba entre eso y dejar la actuación. 369 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 No puedes fallar a tu grupo. 370 00:17:26,378 --> 00:17:29,131 Necesitan tu trabajo sobre el espacio, tus sólidas elecciones 371 00:17:29,214 --> 00:17:31,133 y tus habilidades de construcción de escenas. 372 00:17:31,216 --> 00:17:32,634 Oye, deja en paz a tu padre. 373 00:17:32,718 --> 00:17:36,388 Todo lo que se supone que es espontáneo ya está preparado, ¿vale? 374 00:17:36,472 --> 00:17:41,268 Reality shows, cantar en playback, incluso las ceremonias de premios. 375 00:17:41,351 --> 00:17:42,311 ¡No! 376 00:17:42,394 --> 00:17:44,730 Sí. Por eso los que pierden no aparecen. 377 00:17:44,813 --> 00:17:46,857 Pero tienen problemas de agenda. 378 00:17:46,940 --> 00:17:49,902 Sí, claro. Dave Franco tiene problemas de agenda. 379 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 No, no. Ya he escuchado suficiente. 380 00:17:52,446 --> 00:17:55,908 Me niego a usar "sugerencias" de mejora del rendimiento. 381 00:17:57,826 --> 00:17:58,994 Es Homer Simpson. 382 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 Homer Simpson está aquí. 383 00:18:00,579 --> 00:18:02,039 -Homer Simpson. -No me lo puedo creer. 384 00:18:03,248 --> 00:18:06,460 Bueno, gente. Soy Homer Simpson y necesito una ocupación. 385 00:18:06,543 --> 00:18:07,878 ¿Vendedor de cadáveres? 386 00:18:07,961 --> 00:18:09,671 Empleado de restaurante de comida rápida. 387 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Arponeador de ranas. 388 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 -¡Besador de dedos! -Enfermero. 389 00:18:14,051 --> 00:18:15,636 Tienen que ser más específicos. 390 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 ¡Necesito un enfermero! 391 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 ¡Cajún de callejón! 392 00:18:21,600 --> 00:18:23,936 Un padre al que pueda admirar. 393 00:18:27,022 --> 00:18:29,691 He oído... ¡empleado de restaurante de comida rápida! 394 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 ¿Qué? 395 00:18:31,610 --> 00:18:33,821 Hola, bienvenido al burger Corto y Fuera. 396 00:18:33,904 --> 00:18:35,155 ¿Lo quiere con patatas? 397 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 ¿Mil? 398 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 Por supuesto, señor Brando. 399 00:18:38,784 --> 00:18:41,453 Por cierto, estamos en 1992. 400 00:18:47,126 --> 00:18:50,087 Y ahora vamos a hacer algo un poco especial. 401 00:18:50,170 --> 00:18:53,757 Nuestro padre va a improvisar en directo respuestas a preguntas 402 00:18:53,841 --> 00:18:55,384 de la audiencia. 403 00:18:55,467 --> 00:18:59,763 Solo hemos necesitado 27 años para algo que ya se podía hacer en 1954. 404 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 Homer, es la hora de fracasar. 405 00:19:01,765 --> 00:19:02,891 BÚNKER SECRETO DE FOX STUDIOS 406 00:19:02,975 --> 00:19:04,476 ¡Hola! Les he reunido aquí 407 00:19:04,560 --> 00:19:06,436 porque tengo un anuncio importante. 408 00:19:06,520 --> 00:19:08,063 Este es el último episodio de Los Simpson. 409 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 HEMOS APARCADO EN LA PLAZA DE BILL O'REILLY 410 00:19:09,398 --> 00:19:10,566 Han sido unos años... 411 00:19:10,649 --> 00:19:11,775 ¡Solo bromeaba! 412 00:19:11,859 --> 00:19:13,569 ¡Los Simpson no terminará nunca! 413 00:19:13,652 --> 00:19:15,070 Pero tengo malas noticias. 414 00:19:15,154 --> 00:19:16,655 Si están viendo esto, 415 00:19:16,738 --> 00:19:18,907 ha pasado algo terriblemente malo. 416 00:19:18,991 --> 00:19:20,075 LLAME AHORA 417 00:19:20,159 --> 00:19:21,535 O están viendo la versión internacional. 418 00:19:21,618 --> 00:19:24,538 En ese caso, tengo que rellenar tres minutos. 419 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 Y no puedo pensar en una forma mejor de rellenar este tiempo 420 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 que presentar mi candidatura a presidente de los Estados Unidos. 421 00:19:30,878 --> 00:19:33,755 No tengo experiencia previa, ni apoyos, 422 00:19:33,839 --> 00:19:36,258 y no tengo ni idea de cuándo son las elecciones. 423 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 Eso me hace el más cualificado. 424 00:19:38,719 --> 00:19:39,845 De lejos. 425 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Puedo ganar a Trump, a Clinton y a Sanders. 426 00:19:42,973 --> 00:19:44,933 Estúpido Sanders. 427 00:19:45,601 --> 00:19:47,436 Haré que América sea grande de nuevo. 428 00:19:47,519 --> 00:19:48,812 Y luego no tan grande. 429 00:19:48,896 --> 00:19:49,938 GRATIS PARA UN BUEN HOGAR 430 00:19:50,022 --> 00:19:51,440 Les mantendré en vilo. 431 00:19:51,523 --> 00:19:53,275 Y no intentaré un segundo mandato. 432 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 Me iré. 433 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Taladraré, nena, taladraré, 434 00:19:56,653 --> 00:19:58,989 hasta encontrar la fuente de chocolate 435 00:19:59,072 --> 00:20:01,867 que yace bajo Hershey, Pennsylvania. 436 00:20:01,950 --> 00:20:05,287 No solo dejaré Guantánamo abierta, 437 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 abriré una taberna en Guantánamo. 438 00:20:07,706 --> 00:20:11,793 Creo que nadie, sea del género que sea, 439 00:20:11,877 --> 00:20:14,588 debería tener que usar el baño después de hacerlo yo. 440 00:20:15,380 --> 00:20:16,590 ¡Soy un ganador! 441 00:20:16,965 --> 00:20:21,386 Si los superdelegados se oponen a mí, los destruiré con kriptonita. 442 00:20:21,470 --> 00:20:23,680 Planeo ganar en la primera, segunda y tercera votación. 443 00:20:23,764 --> 00:20:25,224 A MÍ NO ME MIRES, YO VOTÉ A KODOS 444 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 Quizás me tome un descanso en la cuarta, 445 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 y vuelva con fuerza en la quinta. 446 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 QUE VUELVA FUTURAMA (OTRA VEZ) 447 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 Y me desharé de los aburridos eventos olímpicos. 448 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 De todos ellos. 449 00:20:35,025 --> 00:20:37,152 Aumentaré las exportaciones estadounidenses, 450 00:20:37,236 --> 00:20:39,988 empezando con mis dos estúpidas cuñadas. 451 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 ¿Cuñadas? 452 00:20:43,492 --> 00:20:46,119 Vamos a llamarlas simplemente "Fealdades Estadounidenses". 453 00:20:46,828 --> 00:20:48,872 Pronto serán las "Siete Canadienses". 454 00:20:49,414 --> 00:20:50,958 También me gustaría disculparme 455 00:20:51,041 --> 00:20:53,835 por la cosa horrible que acabo de decir sobre Canadá. 456 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 Y por eso, me retiro. 457 00:20:56,463 --> 00:21:00,384 Le doy mi apoyo a Jeb Bush, y confío en que no sea demasiado tarde. 458 00:21:00,467 --> 00:21:02,970 Resumiendo, Dios bendiga América, 459 00:21:03,053 --> 00:21:06,473 y Dios bendiga Springfield, en el hermoso estado de... 460 00:21:06,556 --> 00:21:08,850 Espera, me temo que se ha agotado el tiempo. 461 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 Subtítulos: Helena Landeras 34355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.