All language subtitles for The.Simpsons.S27E13.Love.Is.in.the.N2-O2-Ar-Co2-Ne-He-Ch4.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:03,795 ¡No veo! 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSON 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,465 BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,386 UN ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,222 ¿HARTO DE FLORES? ¡ESTE AÑO, ENVÍELE PESCADO! 6 00:00:14,305 --> 00:00:15,223 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,476 LOS BOMBONES HERSHEY NO CAEN DEL CULO DE CUPIDO 8 00:00:23,189 --> 00:00:25,734 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 9 00:00:27,485 --> 00:00:29,279 CEREALES KRUSTY ZUMO DE TOMACO 10 00:00:51,968 --> 00:00:52,886 PARA LOS SIMPSON 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,638 Cuando leáis esto, me habré ido. Es mejor así. S. 12 00:01:00,810 --> 00:01:01,686 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 13 00:01:10,403 --> 00:01:11,988 PUERTA 10 14 00:01:18,578 --> 00:01:19,662 LA LEGIÓN EXTRANJERA FRANCESA 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,651 Pasas demasiado tiempo en el sofá. Adiós, Marge 16 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 -¿Señor? -¿Sí? 17 00:02:01,412 --> 00:02:04,040 Bueno, mañana es San Valentín. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 Ah, sí, el día de la Gran Masacre de Chicago. 19 00:02:07,335 --> 00:02:11,339 Los empleados han pedido salir temprano para estar con sus seres queridos. 20 00:02:11,422 --> 00:02:13,174 Por supuesto, yo estaré con usted. 21 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Smithers. Más endurecedor de cara. 22 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 ¡Nunca! 23 00:02:21,057 --> 00:02:24,185 Bueno, si quiere aplacar una rebelión potencial, 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,146 puedo sugerir una fiesta después del trabajo. 25 00:02:26,229 --> 00:02:28,565 Un baile de dulces corazones, si lo prefiere. 26 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 ¿Dulces...corazones? 27 00:02:30,942 --> 00:02:33,278 BAILE DE DULCES CORAZONES NUCLEAR DE SPRINGFIELD 28 00:02:33,361 --> 00:02:34,404 Delicioso. 29 00:02:35,238 --> 00:02:36,281 Excelente. 30 00:02:37,073 --> 00:02:38,533 RELLENO DE CALCETINES, PARA CENAR, PARA TRASPLANTES. 31 00:02:39,492 --> 00:02:41,035 Ah, no quiero dulces. 32 00:02:41,119 --> 00:02:43,121 No son dulces, son corazones de bebé. 33 00:02:45,623 --> 00:02:48,501 Haremos el baile de dulces corazones. 34 00:02:48,585 --> 00:02:49,919 DÍA DE SAN VALENTÍN 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,970 ¡Oye, Brandine! ¿Sabes preparar querubín frito? 36 00:02:59,053 --> 00:03:03,099 Cletus, ya sabes que puedo freír todo lo que tú disparas. 37 00:03:03,183 --> 00:03:06,644 Ay, Brandine, de todas las primas con las que podía haberme casado, 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 tú eres mi hermana. 39 00:03:11,691 --> 00:03:12,942 Carl, esta es Mandy. 40 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Mandy, ¿no es Carl tal como te lo había descrito? 41 00:03:15,528 --> 00:03:18,323 Vale, Lenny, hora de dejar de hablar de Carl. 42 00:03:18,406 --> 00:03:20,200 ¿Por qué no me pides que deje de respirar? 43 00:03:20,283 --> 00:03:24,204 Oh, Marge, es genial combinar los dos amores de mi vida, 44 00:03:24,287 --> 00:03:26,206 hacer el vago y tú. 45 00:03:26,289 --> 00:03:30,418 Escucha, hay una fantasía que siempre he querido cumplir. 46 00:03:30,501 --> 00:03:32,003 Si estás dispuesta. 47 00:03:39,135 --> 00:03:41,596 ¿Qué estarán haciendo esos perros juguetones? 48 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 Un momento. 49 00:03:47,602 --> 00:03:49,812 ¡El contratista dijo que era un pozo sin fondo! 50 00:03:49,896 --> 00:03:51,272 ¡Haré que le retiren la licencia! 51 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 ¡Hola, profesor! 52 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 No sabía que trabajase en la central. 53 00:03:55,235 --> 00:03:58,321 Soy consultor, a veces escuchan, a veces no. 54 00:03:58,404 --> 00:04:00,573 Ha muerto gente. No lo sabes por mí. 55 00:04:00,657 --> 00:04:02,408 Y, ¿con quién has venido? 56 00:04:02,492 --> 00:04:04,285 Bueno, de momento nadie. 57 00:04:04,369 --> 00:04:06,955 Pero aún no he activado el viejo encanto Frink. 58 00:04:07,038 --> 00:04:09,165 Hola, mayvin. 59 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 NÚCLEO DEL REACTOR 60 00:04:12,377 --> 00:04:16,547 Bueno, esa señal sí que es clara. 61 00:04:20,426 --> 00:04:21,636 ¡Hola, Homer! 62 00:04:22,387 --> 00:04:23,763 Papá, ¿qué pasa? 63 00:04:23,846 --> 00:04:26,516 Es San Valentín. Estoy solo. 64 00:04:26,599 --> 00:04:29,519 Y el gato ese que huele la muerte me está mirando fijamente. 65 00:04:29,602 --> 00:04:30,812 ¿Tú qué miras? 66 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 Hijo, tengo miedo. El gato se ha cargado a cinco este año. 67 00:04:36,192 --> 00:04:39,779 La gente de 90 años no se cae muerta de repente. 68 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 Ven, por favor. 69 00:04:42,740 --> 00:04:44,784 Vale, papá, me pasaré. 70 00:04:44,867 --> 00:04:46,661 ¿Puedes comprarme un paquete de pañales? 71 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Oh, la madre... Siempre creen que son para mí. 72 00:04:49,080 --> 00:04:52,000 Vale, me conformo con un bidón grande de pomada. 73 00:04:53,167 --> 00:04:54,794 ¡Date prisa! 74 00:04:54,877 --> 00:04:59,090 SAN VALENTÍN: AMAMOS A LOS VEJESTORIOS CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 75 00:05:03,594 --> 00:05:07,181 Feliz San Valentín a todos. 76 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 No sé por qué, a menos que haya encontrado la pieza que falta. 77 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 LOS CEMENTERIOS DE NORMANDÍA 78 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 ¿Y si pongo algo de música? 79 00:05:21,738 --> 00:05:26,534 Vaya, solía bailar esta canción con mi Auggie. 80 00:05:26,617 --> 00:05:29,746 Sí, mi Bubbeleh y yo hicimos el amor con ella. 81 00:05:29,829 --> 00:05:32,623 Y engendramos un hijo que no visita. 82 00:05:32,707 --> 00:05:36,210 Y volvemos a Prairie Home Companion. 83 00:05:37,962 --> 00:05:38,921 ¡Desconecta! 84 00:05:40,214 --> 00:05:41,716 No, a mí. 85 00:05:41,799 --> 00:05:46,929 Bueno, hora de los dulces para nuestros mayores marchosos. 86 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 No sea condescendiente, sabemos que son pastillas. 87 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Pero es una marca nueva, y son muy bonitas, mire, verdes. 88 00:05:54,062 --> 00:05:55,938 Como M&M's con esperanza. 89 00:05:56,022 --> 00:05:58,524 Vaya, empieza a hacer efecto. 90 00:05:58,608 --> 00:06:01,235 Mucho mejor. 91 00:06:03,988 --> 00:06:07,450 De repente no quiero quejarme. ¡Quiero regocijarme! 92 00:06:07,533 --> 00:06:10,244 Siento relajarse la tensión de mi barba. 93 00:06:23,841 --> 00:06:26,761 FERRETERÍA 94 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 ¿Mona? Creí que te habías ido. 95 00:06:30,932 --> 00:06:31,974 Tonterías, Abe. 96 00:06:32,058 --> 00:06:34,685 No te dejé, y nunca te dejaré. 97 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 Eso no suena como la Mona que conocía. 98 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 Soy la Mona que vive en tu memoria, 99 00:06:39,399 --> 00:06:42,819 con la rabia convertida en amor por la nostalgia. 100 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 Dices que esto está pasando de verdad. 101 00:06:55,832 --> 00:06:57,875 ¿Crees que está bien dejarles aquí? 102 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 Marge, dejarles aquí es lo único que hacemos. 103 00:07:00,461 --> 00:07:03,047 Es que creo que podríamos hacer más. 104 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 Podríamos visitar a tu madre. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,051 No, tienes razón. Vamos a casa. 106 00:07:07,135 --> 00:07:08,010 15 DE FEBRERO 107 00:07:08,094 --> 00:07:12,640 Tíos, mirad. EBS significa "excedente barato de San Valentín". 108 00:07:12,723 --> 00:07:14,684 ¡Una caja para ti! ¡Otra para ti! 109 00:07:14,767 --> 00:07:17,854 No me he olvidado de ti, sospechoso compañero iraní. 110 00:07:17,937 --> 00:07:19,480 Llámame Dennis. 111 00:07:19,856 --> 00:07:21,149 ALTO SECRETO 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Oh, mi gurvy está muh. 113 00:07:24,068 --> 00:07:25,862 -Ay... -¿Profesor? 114 00:07:25,945 --> 00:07:28,156 Profesor, venga, es un puesto de trabajo. 115 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 ¡Bien, sobras! 116 00:07:30,700 --> 00:07:34,245 Vaya. Tengo el coco encurtido, hoyvin. 117 00:07:34,328 --> 00:07:36,372 ¿Ha dormido aquí? 118 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 Sí, así es, en efecto. 119 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Es que San Valentín es difícil para mí. 120 00:07:40,710 --> 00:07:43,504 Vi la película de Stephen Hawking y solo podía pensar 121 00:07:43,588 --> 00:07:46,340 "¿Él tiene novia?". Dame un puñetero respiro. 122 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 -Dos novias. -Bueno, nunca ganaré, 123 00:07:49,093 --> 00:07:51,596 y siempre estaré solo mirando. 124 00:07:51,679 --> 00:07:55,850 Escuche, amigo, tengo muchísima experiencia con una mujer. 125 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 Y puedo decir que las relaciones son ensayo y error. 126 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Como los aniversarios. 127 00:08:00,646 --> 00:08:03,858 Primero probé "no me acordé", luego "me acordé demasiado tarde", 128 00:08:03,941 --> 00:08:07,236 luego me quedé felizmente con "haz que Lisa se acuerde". 129 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 Y mi relación con Lisa nunca ha sido mejor... 130 00:08:10,656 --> 00:08:12,867 Así que ensayo y error, ¿no? 131 00:08:12,950 --> 00:08:15,870 Buen hombre, eso no es más que el método científico. 132 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Bueno, eso es un poco desperdicio. 133 00:08:18,873 --> 00:08:20,416 Mucho mejor. 134 00:08:20,500 --> 00:08:24,045 Usaré la ciencia para descubrir el secreto de las mujeres. 135 00:08:28,049 --> 00:08:29,800 Homer, la investigación científica 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 puede resolver cualquier cosa excepto fusión fría, cuásares... 137 00:08:31,594 --> 00:08:32,720 AMOR = NUNCA TENER QUE DECIR LO SIENTO 138 00:08:32,803 --> 00:08:35,890 el interior de los agujeros negros y qué precedió al Big Bang. 139 00:08:35,973 --> 00:08:40,144 Pero todo lo demás puede resolverlo, incluido el amor. 140 00:08:40,228 --> 00:08:41,270 EL FORAJIDO 141 00:08:41,354 --> 00:08:44,398 Tonterías. Lo que mueve a un hombre y una mujer no es ciencia. 142 00:08:44,482 --> 00:08:46,067 ¡Es química! 143 00:08:46,150 --> 00:08:48,236 -Que es una ciencia. -¿Qué? 144 00:08:48,319 --> 00:08:49,987 INSTITUTO DE TECNOLOGÍA SPRINGFIELD HEIGHTS 145 00:08:50,071 --> 00:08:53,241 Mire, he preguntado a una enorme muestra de mujeres 146 00:08:53,324 --> 00:08:56,911 una sola pregunta, ¿qué te atrae de un hombre? 147 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 Escuchemos, aprendamos y tomemos una limonada, 148 00:08:59,497 --> 00:09:01,123 que acabo de exprimir con cuidado. 149 00:09:02,500 --> 00:09:04,085 ...lo más importante que busco... 150 00:09:04,168 --> 00:09:06,087 Me gusta que sean altos. 151 00:09:06,170 --> 00:09:07,713 -¡Ojos azules! -Que quiera hijos. 152 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 No he oído la última. 153 00:09:12,593 --> 00:09:15,388 Primero me cambiaré estas gafas de culo de vaso 154 00:09:15,471 --> 00:09:17,890 por lentillas azules invisibles. 155 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Después, claro, alzas para la altura. 156 00:09:21,852 --> 00:09:23,854 Ahora miro por encima del hombro. Es genial. 157 00:09:25,231 --> 00:09:27,441 ¡Miradme, soy Herman Munster! 158 00:09:28,109 --> 00:09:31,153 Bueno, él tenía a Lily, y era muy guapa. 159 00:09:32,446 --> 00:09:35,366 Bueno, ¿te parezco atractivo? 160 00:09:35,449 --> 00:09:37,785 -Lo siento, pero no. -Vaya, ¡maldita sea mi suerte! 161 00:09:37,868 --> 00:09:41,163 Si es un androide que programé para decir siempre que "sí". 162 00:09:43,791 --> 00:09:45,251 ¿Por qué? 163 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 ¿Qué estoy pasando por alto? 164 00:09:48,254 --> 00:09:52,091 Profesor, no se ofenda. ¿No cree que puede ser su voz? 165 00:09:52,592 --> 00:09:54,260 ¿Qué le pasa a mi voz? 166 00:09:54,343 --> 00:09:56,345 Con sus altos y bajos y las palabras extra 167 00:09:56,429 --> 00:10:00,391 y las tonterías de terminología del hoyvin mayvin. 168 00:10:01,267 --> 00:10:03,185 Dios mío, es la voz. 169 00:10:03,269 --> 00:10:04,312 Obvio. 170 00:10:04,395 --> 00:10:05,688 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 171 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Hola, venimos a ver a Abe Simpson. 172 00:10:07,732 --> 00:10:09,859 -¡Le traigo una tarjeta! -Yo me traigo a mí. Suficiente. 173 00:10:09,942 --> 00:10:10,818 TE QUIERO 174 00:10:11,819 --> 00:10:14,280 ¿Qué pasa? 175 00:10:14,739 --> 00:10:17,742 Vaya, pensé que ya habrían superado esto. 176 00:10:20,369 --> 00:10:22,705 Vaya, menudo cuelgue. 177 00:10:22,788 --> 00:10:24,790 Debe haber alguna forma de aprovecharse de ellos. 178 00:10:24,874 --> 00:10:26,459 ¡Dímelo a mí! 179 00:10:28,961 --> 00:10:29,920 ANILLOS DE VEJESTORIOS 180 00:10:30,004 --> 00:10:32,715 Este pequeño dispositivo que se pone bajo la lengua 181 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 lo cambiará todo. 182 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Esta voz es una mezcla de grandes voces 183 00:10:39,013 --> 00:10:43,184 de Clark Gable a Walter Cronkite y Rush Limbaugh. 184 00:10:43,267 --> 00:10:46,729 No coincido con sus políticas, pero su cuerpo es una caja de resonancia. 185 00:10:46,812 --> 00:10:49,482 Guau. Eso sí que lo cambia todo. 186 00:10:49,565 --> 00:10:51,525 Me has puesto tontorrona. 187 00:10:51,609 --> 00:10:54,111 Bueno, veo que es hora de una prueba de campo. 188 00:10:54,195 --> 00:10:55,571 ¿Algún consejo más, Homer? 189 00:10:55,655 --> 00:10:59,825 Sí, pásese por la clase de yoga. Ahí es donde están las titis. 190 00:11:00,284 --> 00:11:02,244 ¿Cómo sabe lo de la clase de yoga? 191 00:11:02,328 --> 00:11:04,747 Pensé que era clase de yogur. 192 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 BIENVENIDOS A ATLANTIC CITY 193 00:11:07,667 --> 00:11:09,585 ¡Veintiuno! La banca gana de nuevo. 194 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 Y aquí está nuestra cabeza de cartel, Dolly Parton. 195 00:11:19,345 --> 00:11:21,263 Oh, es buena. 196 00:11:22,473 --> 00:11:24,225 -¡Bart! -¡Ay, caramba! 197 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 Te estás aprovechando de esta gente que no sabe dónde está. 198 00:11:28,270 --> 00:11:30,147 Voy a llevarlos de vuelta a donde pertenecen. 199 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 No lo harás. ¡Me ha dado una suite de cortesía! 200 00:11:33,776 --> 00:11:35,194 ¡Fantástico! 201 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 No pueden seguir dando potentes drogas 203 00:11:46,080 --> 00:11:48,582 a gente que no puede ni morder un melocotón. 204 00:11:48,666 --> 00:11:50,668 Señora Simpson, es un hecho. 205 00:11:50,751 --> 00:11:54,672 Si estos abuelos no están medicados, no puedo ver Boardwalk Empire. 206 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 ¡Al final Nucky muere! 207 00:11:56,507 --> 00:11:58,259 ¿Sí? Pues váyase al cuerno. 208 00:11:58,342 --> 00:11:59,927 Voy a informar al estado. 209 00:12:00,010 --> 00:12:01,387 Me da igual. 210 00:12:03,305 --> 00:12:05,266 ¿Qué? Me ha roto. 211 00:12:05,349 --> 00:12:07,143 Voy a decir algo que no he dicho nunca. 212 00:12:07,226 --> 00:12:08,936 ¿En qué puedo ayudarla? 213 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 ESTUDIO DE YOGA PERRERA DESCENDENTE 214 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 Esperaré fuera, podrían querer que haga algo. 215 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 He cambiado mi altura, he cambiado mis ojos, 216 00:12:15,693 --> 00:12:17,111 mi situación sentimental... 217 00:12:17,194 --> 00:12:19,613 No sé por qué puse "no disponible" ahí. 218 00:12:19,697 --> 00:12:21,282 Realmente eso no ayudó. 219 00:12:21,365 --> 00:12:25,453 Pero ahora es hora de cambiar mi voz... 220 00:12:25,536 --> 00:12:27,830 Ay... May... 221 00:12:27,913 --> 00:12:32,960 Y el hoyvin y el mayvin ahora son "sayonara, Frinky". 222 00:12:38,299 --> 00:12:41,761 Siempre me toca al lado del capullo que viene a conocer mujeres. 223 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 Oye, mira, te entiendo. 224 00:12:43,179 --> 00:12:45,639 Rompiste con tu novio del instituto 225 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 porque no tenía futuro. 226 00:12:47,391 --> 00:12:49,143 Luego tanteaste el terreno, pero todos son perdedores 227 00:12:49,226 --> 00:12:50,561 que quieren sacar algo de ti. 228 00:12:50,644 --> 00:12:53,647 Ahora solo esperas encontrar un hombre al que abrazar 229 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 que organice los cables detrás de tu televisor. 230 00:12:56,400 --> 00:13:00,404 Y créeme, querida, puedo organizar todos tus cables. 231 00:13:00,488 --> 00:13:02,990 Ahora quiero mostrarte una foto de mi nuevo cachorro 232 00:13:03,073 --> 00:13:05,868 Sí, se llama... Logaritmo. 233 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 Digo, Larry. 234 00:13:09,413 --> 00:13:10,498 Este es mi número. 235 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 Y para probar que no es mentira... 236 00:13:14,752 --> 00:13:16,045 Sí, nena. 237 00:13:17,963 --> 00:13:19,215 ¡Llámame! 238 00:13:19,673 --> 00:13:21,425 REVISTA DISOLUCIÓN DEL TIEMPO 239 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Tío, estás leyendo la página tres y de repente, 240 00:13:23,761 --> 00:13:25,471 estás terminando el último artículo. 241 00:13:26,096 --> 00:13:28,891 -¡Tengo todos sus números! -Qué zalamero eres. 242 00:13:28,974 --> 00:13:31,185 Al nivel de Carl. Ahora, debo irme a casa. 243 00:13:31,268 --> 00:13:34,438 Y por si Marge está enfadada, ¿me prestas ese chip? 244 00:13:34,522 --> 00:13:37,233 Claro, hombre. Tengo más. 245 00:13:41,445 --> 00:13:43,364 Chip, chop, nena. 246 00:13:49,036 --> 00:13:51,705 Estaba muy preocupada. ¿Dónde has estado? 247 00:13:51,789 --> 00:13:53,207 No, no me lo digas. 248 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 No quiero oír otra de tus estúpidas mentiras. 249 00:13:55,501 --> 00:14:00,381 Marge, cariño, eres la chuleta con salsa, 250 00:14:00,464 --> 00:14:04,468 y yo la compota de manzana que te da sabor. 251 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 Oh, Homie. 252 00:14:10,224 --> 00:14:12,226 ¿Qué demonios era eso? 253 00:14:12,309 --> 00:14:14,478 ¿Pero qué...? Tú no eres mi mujer. 254 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Lo que encuentro intrigante. 255 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Sírvete. 256 00:14:20,985 --> 00:14:22,945 Bueno, Profesor, ¿qué tal anoche? 257 00:14:23,028 --> 00:14:24,196 ¡Chisme, chisme, chisme! 258 00:14:24,280 --> 00:14:25,990 Sí, bueno, ahora no puedo hablar. 259 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Estoy en una cita. Y luego tengo una cita. 260 00:14:28,284 --> 00:14:29,201 TE QUIERO PECHUGUELLA 261 00:14:29,285 --> 00:14:30,536 Y luego otra cita. 262 00:14:30,870 --> 00:14:33,289 ¿Puede uno cansarse de algo bueno? 263 00:14:33,372 --> 00:14:35,332 Esta es mi prima, Nookie Kwan. 264 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 Soy la mejor de la parte este. 265 00:14:37,501 --> 00:14:38,878 Vaya, glayvin. 266 00:14:42,631 --> 00:14:45,384 -¿Han visto a John Frink? -Aquí no está. 267 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 Pero su coche Frinkmóvil flotatrónico está aparcado fuera. 268 00:14:48,846 --> 00:14:51,348 Oye, si digo que no está aquí, es que no está aquí. 269 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 Oye, Moe, hay una rata flotando en mi cerveza. 270 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 No está ahí. 271 00:14:56,687 --> 00:15:01,233 Gracias, buen hombre, pero he visto cosas terribles ahí abajo. 272 00:15:01,317 --> 00:15:04,320 Por ejemplo, Moe está sin pantalones. 273 00:15:04,403 --> 00:15:06,155 Oye, es martes de solo delantal. 274 00:15:06,238 --> 00:15:07,448 MARTES DE SOLO DELANTAL BEBIDA A PRECIO NORMAL 275 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 Eres un tío con suerte, Frinky. 276 00:15:09,283 --> 00:15:12,202 Tienes a todas las tías que quieres y yo no encuentro una mujer soltera 277 00:15:12,286 --> 00:15:15,080 que nos soporte a mí y a mi carcayú doméstico. 278 00:15:15,164 --> 00:15:16,498 -Qué suertudo, Frink. -Y yo nada. 279 00:15:16,582 --> 00:15:18,167 Los hay con suerte. 280 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 Déjenme pensar. 281 00:15:19,793 --> 00:15:22,588 Hombre necesitados más mujeres solitarias... 282 00:15:22,671 --> 00:15:24,548 Yo... ¡los juntaré! 283 00:15:24,632 --> 00:15:26,258 Esa es una buena idea. 284 00:15:26,342 --> 00:15:28,260 Ahora, ¿quieres una birra y una patata asada? 285 00:15:28,344 --> 00:15:29,762 Pues eso suena bien. 286 00:15:29,845 --> 00:15:31,472 No servimos patatas asadas. 287 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 288 00:15:33,182 --> 00:15:36,435 ¿Qué ha pasado? Todos están muy deprimidos. 289 00:15:43,943 --> 00:15:46,195 Admito que las alucinaciones se estaban descontrolando, 290 00:15:46,278 --> 00:15:47,738 así que les quité la medicación. 291 00:15:47,821 --> 00:15:51,116 Y la escondí en el único sitio donde no mirarían, la biblioteca. 292 00:15:51,200 --> 00:15:53,535 Bueno, hay algo con lo que no contó. 293 00:15:53,619 --> 00:15:56,580 Yo voy allí porque es la única sala con calefacción de este edificio. 294 00:15:56,664 --> 00:15:57,539 BIBLIOTECA 295 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Abuelo, no se te permite tomar drogas peligrosas 296 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 a menos que vayan en un vaso de papel. 297 00:16:04,588 --> 00:16:08,258 Escucha, cada noche veo a mi compañero llorar hasta dormirse. 298 00:16:08,342 --> 00:16:12,930 ¡Ayer descubrí que es un espejo! ¡Voy a encontrar a mi Mona! 299 00:16:14,306 --> 00:16:17,434 Aquí hay una lección, nunca visitar al abuelo. 300 00:16:18,811 --> 00:16:20,145 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 301 00:16:22,606 --> 00:16:27,361 Mi viejo coche. Vaya, qué buena alucinación. 302 00:16:27,695 --> 00:16:31,448 ¡Por los viejos tiempos, antes de que curasen la polio! 303 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 DONUTS LARD LAD ESTANCO TAR LAD 304 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 TIENDA A DÓLAR CINCO Y DIEZ 305 00:16:36,370 --> 00:16:37,246 DULCES A PENIQUE 306 00:16:40,666 --> 00:16:42,167 ¡GRANDES BANDAS! 307 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 ¡SOMBREROS PARA HOMBRE! 308 00:16:43,252 --> 00:16:44,128 ¡ESCRITORES PROHIBIDOS! 309 00:16:44,211 --> 00:16:45,129 ¡TELE CON ANTENA! 310 00:16:45,212 --> 00:16:47,089 EL BABALOO DE COCO NO SE PERMITE NO FUMAR 311 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 ¡Qué bárbaro! 312 00:16:48,382 --> 00:16:50,509 Es América como a mí me gustaba, 313 00:16:50,592 --> 00:16:53,637 antes de ir a la Luna y descubrir lo aburrida que era. 314 00:16:56,640 --> 00:17:01,520 He encontrado el único momento feliz de mis 80 años y no lo abandonaré. 315 00:17:01,603 --> 00:17:03,522 Jo, esto no está bien. 316 00:17:03,897 --> 00:17:05,232 ¡Así mejor! 317 00:17:05,315 --> 00:17:07,234 ¡Esto termina ahora mismo! 318 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 Ella no es real, nada de esto es real. 319 00:17:10,529 --> 00:17:13,323 ¿Cigarrillos imaginarios? ¿Dulces inexistentes? 320 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 ¡Sal de aquí, Marge! 321 00:17:16,076 --> 00:17:19,288 ¡Las mujeres sin compañía como tú no se permiten en esta época! 322 00:17:19,371 --> 00:17:21,290 No me marcho, voy a acabar con esto. 323 00:17:21,373 --> 00:17:22,708 No puedes vivir aquí. 324 00:17:22,791 --> 00:17:25,711 Hay gente en el mundo real que te quiere. 325 00:17:25,794 --> 00:17:28,088 Hay dos aquí mismo. 326 00:17:28,172 --> 00:17:30,591 Si vives en el pasado, nunca nos tendrás. 327 00:17:30,674 --> 00:17:33,927 ¿Y qué hay más valioso para un abuelo que sus nietos? 328 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Particularmente su nieto. 329 00:17:37,765 --> 00:17:40,392 Tu argumento sexista me ha convencido. 330 00:17:40,476 --> 00:17:42,561 Las mujeres tendremos nuestro momento. 331 00:17:42,644 --> 00:17:43,896 Claro que sí. 332 00:17:45,355 --> 00:17:46,648 Adiós Mona. 333 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Y adiós, paquete de cigarrillos de 25 centavos. 334 00:17:49,234 --> 00:17:51,695 Creo que eres a quien más echaré de menos. 335 00:17:54,865 --> 00:17:55,741 LUBRI VELOZ 336 00:17:55,824 --> 00:17:59,203 Pero entonces, ¿bailar conmigo por ahí no significó nada? 337 00:17:59,286 --> 00:18:02,539 Pues volveré a robarle un beso más tarde. 338 00:18:02,623 --> 00:18:06,376 Y en cuanto a ti, tengo planes más elaborados. 339 00:18:09,463 --> 00:18:12,174 O sea que Frink por fin va a anunciar qué mujer 340 00:18:12,257 --> 00:18:15,511 ha elegido para vivir con él en el Planetario de Springfield. 341 00:18:15,594 --> 00:18:17,471 Es como un episodio de El soltero, 342 00:18:17,554 --> 00:18:20,182 pero vas hasta allí y te cobran seis dólares por aparcar. 343 00:18:20,265 --> 00:18:23,102 ¿Por qué lo explicamos ambos si ya sabemos lo que está pasando? 344 00:18:23,185 --> 00:18:24,853 Me gusta hablar contigo. 345 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 SALÓN DE ENTRADA 346 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 Señoras, atención, por favor. 347 00:18:36,073 --> 00:18:39,993 Veréis... creí que yo era el único que se sentía solo. 348 00:18:40,077 --> 00:18:42,996 Pero he aprendido que la soledad está en todas partes, 349 00:18:43,080 --> 00:18:44,706 como las películas de superhéroes. 350 00:18:44,790 --> 00:18:47,459 ¿Cuántas veces puede empezar Batman? 351 00:18:48,669 --> 00:18:52,131 He rehecho mis algoritmos, no para que os guste yo, 352 00:18:52,214 --> 00:18:55,801 sino para encontrar al hombre que os haga más felices, sí. 353 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 ¡Soltad a los solteros! Espero que lo disfruten. 354 00:19:04,309 --> 00:19:05,644 SRTA. POWERS SRTA. NAEGLE 355 00:19:06,061 --> 00:19:06,979 SRTA. HOOVER 356 00:19:07,062 --> 00:19:10,440 A Duffman le encantaría aprender a hablar en primera persona. 357 00:19:11,900 --> 00:19:13,402 Todo el mundo está emparejado. 358 00:19:13,485 --> 00:19:15,237 Casi todo el mundo está emparejado. 359 00:19:16,363 --> 00:19:19,199 Profesor, ¿qué pasa con usted? ¿Dónde está su pareja? 360 00:19:19,283 --> 00:19:22,452 Para mí, mi verdadero amor es la conquista intelectual, 361 00:19:22,536 --> 00:19:24,663 la música de las esferas. 362 00:19:26,165 --> 00:19:29,084 Bueno, a veces es bueno estar solo. 363 00:19:32,462 --> 00:19:37,551 Y ahora el brillo púrpura de la hora del anochecer 364 00:19:37,634 --> 00:19:42,639 Se desliza sigilosamente por la pradera de mi corazón 365 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 Allá arriba en el cielo 366 00:19:46,977 --> 00:19:50,272 Las estrellas escalan 367 00:19:50,355 --> 00:19:53,108 ¿Qué haces con mi hija? 368 00:19:53,859 --> 00:19:55,611 ¿Por qué construí una madre? 369 00:19:55,694 --> 00:19:56,945 Hoyvin. 370 00:20:01,658 --> 00:20:04,453 Un momento, ¿cómo es que volvemos a estar todos aquí? 371 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 Tiré el resto de las pastillas por el inodoro. 372 00:20:06,872 --> 00:20:09,416 Parece que llegaron hasta el embalse. 373 00:20:09,499 --> 00:20:12,586 -Deberíamos intentar despertarnos. -¿Estás de broma? 374 00:20:12,669 --> 00:20:15,255 Hay un bufé lleno y Dean Martin está aquí. 375 00:20:15,339 --> 00:20:17,382 Exacto, amigo. Toma, prueba las gambas. 376 00:20:17,466 --> 00:20:19,843 Algunas se han puesto malas, pero la mayoría están bien. 377 00:21:12,896 --> 00:21:14,898 Subtítulos: Helena Landeras 28887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.