All language subtitles for The.Simpsons.S27E11.Teenage.Mutant.Milk-Caused.Hurdles.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,463 Los Simpsons 2 00:00:25,483 --> 00:00:28,236 EL MOTORISTA OCIOSO 3 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 HOMER J SIMPSON ES JOE "KAZ" KAZINSKY 4 00:00:37,537 --> 00:00:41,750 NED FLANDERS ES FERNANDO WHITMORE 5 00:01:06,441 --> 00:01:07,609 POTENCIA MÁXMA 6 00:01:10,612 --> 00:01:12,030 CON CHAISE LONG JUSTICIA 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,588 Qué rollo de reposiciones. 8 00:01:43,394 --> 00:01:44,562 SUSTITUTO DE HOY: SR. WILLIE 9 00:01:44,646 --> 00:01:46,147 "Ya entones, un deseo, Conozco su poder, 10 00:01:46,231 --> 00:01:48,650 Un deseo que en mis últimas horas 11 00:01:48,733 --> 00:01:51,903 Hará jadear fuertemente a mi pecho 12 00:01:52,987 --> 00:01:56,908 Que por el bien de Escocia...". 13 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 ¡Vale, monstruitos! 14 00:02:01,162 --> 00:02:03,998 ¡Habéis despertado la vergüenza de Escocia! 15 00:02:11,589 --> 00:02:15,218 Willie, sabes que no puedes tocar esa trompeta de tortura a los niños. 16 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 Pues la usaré para fumar. 17 00:02:21,349 --> 00:02:24,435 Clase, quiero que conozcáis a vuestra nueva profesora, 18 00:02:24,519 --> 00:02:27,522 la exsargenta de las Fuerzas Aéreas, la señorita Berrera. 19 00:02:27,605 --> 00:02:28,565 ¡Ay, caramba! 20 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 -¿Las Fuerzas Aéreas? -¿Sargenta? 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,484 ¿Una mujer? 22 00:02:31,568 --> 00:02:32,944 Buenos días, tripulación. 23 00:02:33,027 --> 00:02:35,238 Estoy orgullosa de estar aquí educando a mi país. 24 00:02:37,657 --> 00:02:39,075 Para usted, profesora. 25 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 Porque si hay algo que aprendí en combate, 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,958 es que el arma más poderosa es el conocimiento. 27 00:02:47,041 --> 00:02:49,294 ¿Cuál es la segunda arma más poderosa? 28 00:02:49,377 --> 00:02:51,629 Un lanzamisiles antitanque. 29 00:02:52,297 --> 00:02:55,049 ¿Alguna vez ha matado a alguien como El francotirador? 30 00:02:55,925 --> 00:02:58,803 No es apropiado que conteste a eso. 31 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 ¿Cuántos hospitales ayudó a construir? 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,725 Menos tres. 33 00:03:03,808 --> 00:03:05,643 Ay, Dios, tengo una profe que mola. 34 00:03:05,727 --> 00:03:08,271 ¿Qué hago? Me siento correctamente. 35 00:03:08,354 --> 00:03:10,982 Y tengo las manos dobladas como un empollón. Tengo que hacer algo. 36 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 ¿Sí? 37 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Ahora he levantado una. 38 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Vale, demuéstrale a esta joven e inocente veterana 39 00:03:17,906 --> 00:03:21,576 lo que pasa cuando preguntas a Bart Simpson. 40 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Señora, soy Bart 41 00:03:23,161 --> 00:03:27,040 y solo quiero decir que estoy encantado de tenerla aquí. 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,374 Pero ¿qué narices? 43 00:03:28,458 --> 00:03:30,710 Gracias, Bart. 44 00:03:33,504 --> 00:03:35,006 ¿Un tatuaje en el cuello? 45 00:03:35,089 --> 00:03:37,217 Milhouse, ¿alguna vez has pensado que una profe era guapa? 46 00:03:37,300 --> 00:03:39,844 Pues claro. Pensaba que Krabappel estaba buena. 47 00:03:39,928 --> 00:03:42,805 He guardado todos los números del Cuarto Curso en los que salía. 48 00:03:42,889 --> 00:03:43,848 Una gran mujer. 49 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 PROFESORA PILLADA EN EL LABORATORIO 50 00:03:46,184 --> 00:03:48,102 Bastante sobrio 51 00:03:48,186 --> 00:03:52,148 Solo he bebido una cerveza 52 00:03:52,232 --> 00:03:54,359 Hazme parar 53 00:03:54,442 --> 00:03:59,072 Mi alcohol en sangre es solo 0,03 54 00:03:59,155 --> 00:04:02,951 Me gusta cuando los conductores cantan sus niveles de alcohol en sangre. 55 00:04:03,034 --> 00:04:04,869 Nada sobrio 56 00:04:04,953 --> 00:04:09,123 Voy tan pedo que comería sushi en una gasolinera 57 00:04:09,832 --> 00:04:12,043 Homer, no olvides comprar leche. 58 00:04:13,044 --> 00:04:16,339 Y no una leche cualquiera, una leche saludable y sin hormonas. 59 00:04:16,422 --> 00:04:17,882 DE LA TETILLA LECHE ORGÁNICA 60 00:04:17,966 --> 00:04:19,175 No lo olvidaré. 61 00:04:20,301 --> 00:04:21,511 ¡Compra leche! 62 00:04:21,594 --> 00:04:23,388 ¿Ahora hay publicidad en tus pensamientos? 63 00:04:23,471 --> 00:04:24,722 EL BADULAQUE 64 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 Hago un recado sencillo. 65 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 ¿Homer Simpson compra un producto saludable? 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Ahora sí que lo he visto todo. 67 00:04:34,482 --> 00:04:35,900 Serán 16 dólares. 68 00:04:35,984 --> 00:04:39,112 ¿Le interesa un seguro de leche? 69 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 ¿Dieciséis dólares? 70 00:04:41,239 --> 00:04:44,951 Otro caso de vacas ricas que mangonean al pobre. 71 00:04:45,034 --> 00:04:48,454 No se preocupe, le conseguiremos otra leche. 72 00:04:48,538 --> 00:04:50,415 BEBIDA BLANCA DE DESAYUNO LECHE BUZZ 73 00:04:50,498 --> 00:04:54,419 Me gusta que esté en una botella de plástico que durará millones de años. 74 00:04:54,502 --> 00:04:56,212 Pero ¿es buena para mis hijos? 75 00:04:56,296 --> 00:04:58,214 Sé que tiene sus dudas. 76 00:04:58,298 --> 00:05:01,801 Pero este vídeo apenas contestará todas sus preguntas. 77 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 Más le vale. 78 00:05:05,680 --> 00:05:08,057 -¿Qué tal está esa leche, Jimmy? -Sosa. 79 00:05:08,141 --> 00:05:11,602 Podríamos diseñar a un nuevo Jimmy que sea menos maleducado, 80 00:05:11,686 --> 00:05:14,772 pero usaremos la ciencia para cambiar un poco las cosas. 81 00:05:16,607 --> 00:05:19,652 Antes alimentábamos a las vacas con pasto viejo y soso. 82 00:05:19,736 --> 00:05:22,071 Eso al granjero Brown no le suponía ninguna pega. 83 00:05:22,155 --> 00:05:26,326 Pero hemos creado una mezcla de fenilo ketamina, ketil fenamina, 84 00:05:26,409 --> 00:05:28,870 y una pizca saludable de elementos transuránicos. 85 00:05:28,953 --> 00:05:30,204 Pero no se preocupe. 86 00:05:30,288 --> 00:05:33,916 Aún obtenemos la leche de vacas tradicionales. 87 00:05:39,339 --> 00:05:40,298 LECHE BUZZ 88 00:05:42,633 --> 00:05:45,178 Es la mejor leche que he probado. 89 00:05:46,012 --> 00:05:47,180 Tú has dicho "leche". 90 00:05:47,263 --> 00:05:48,473 Nosotros no podemos, legalmente. 91 00:05:49,307 --> 00:05:51,809 La publicidad no suele funcionar en mí, 92 00:05:51,893 --> 00:05:53,978 pero me llevaré 20, sin preguntas. 93 00:05:59,734 --> 00:06:02,779 -Bart, ¿ya estás despierto? -No quiero llegar tarde al cole. 94 00:06:02,862 --> 00:06:05,156 ¿Te has peinado y lavado la cara? 95 00:06:05,239 --> 00:06:06,407 Pensé en hacer un cambio radical. 96 00:06:08,076 --> 00:06:09,660 Buenos días, Marge. Buenos días, Bart. 97 00:06:09,744 --> 00:06:10,953 Pero ¿qué...? 98 00:06:11,746 --> 00:06:12,997 ¿Hoy toca ir a los juzgados? 99 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 Veamos. 100 00:06:16,042 --> 00:06:17,418 No, hoy no toca. 101 00:06:17,502 --> 00:06:21,047 El juzgado está cerrado porque al juez le dan la ciudadanía. 102 00:06:21,130 --> 00:06:22,382 ¿Qué te pasa, hijo? 103 00:06:22,465 --> 00:06:24,717 No pasa nada. 104 00:06:24,801 --> 00:06:27,762 A veces un chico quiere llevar las pintas de la iglesia, ¿vale? 105 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 ¿Soy la última que llega a desayunar? 106 00:06:30,098 --> 00:06:32,350 Estáis planeando mi cumpleaños, ¿no? 107 00:06:32,433 --> 00:06:34,352 Porque el del año pasado fue un poco solitario. 108 00:06:34,435 --> 00:06:39,107 Ahí es cuando me di cuenta de lo grande que es la bolera. 109 00:06:39,190 --> 00:06:42,193 ¿Podemos darnos prisa? No quiero perderme ni una clase. 110 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 ¿Este Bart puntual guarda relación 111 00:06:45,363 --> 00:06:47,073 con la nueva y guapa profesora? 112 00:06:47,156 --> 00:06:49,534 ¿Tengo una nueva y sexi profesora? 113 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 No me había dado cuenta. 114 00:06:52,161 --> 00:06:56,416 A Bart le gusta su profe 115 00:06:56,499 --> 00:06:59,836 Nada como una profesora guapa para cambiarle la vida a un niño. 116 00:06:59,919 --> 00:07:02,004 Como lo que hizo Michelle Pfeiffer por Coolio. 117 00:07:02,088 --> 00:07:04,966 De hecho, voy a ser comprensivo y llevaré a Bart al cole. 118 00:07:05,049 --> 00:07:08,261 ¿Quieres ver lo guapa que es la profesora? 119 00:07:08,344 --> 00:07:10,930 ¿Quién ha dicho que sea mujer, Marge? 120 00:07:11,305 --> 00:07:13,141 -No es un hombre, ¿no? -No. 121 00:07:17,937 --> 00:07:20,523 ¡Incluso mi padre ha vuelto por esto! 122 00:07:20,606 --> 00:07:21,607 Así es, hijo. 123 00:07:21,691 --> 00:07:24,569 Pero después de esto, tengo que ir a comprar cigarrillos. 124 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 La última vez no volviste. 125 00:07:26,654 --> 00:07:27,613 AL MARGEN DEL SISTEMA 126 00:07:27,697 --> 00:07:29,198 No llores, Norman. 127 00:07:29,282 --> 00:07:31,868 -¡No me llamo así! -Ah, es verdad. 128 00:07:31,951 --> 00:07:34,704 -Ese es mi otro hijo abandonado. -¡Tengo un hermano! 129 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 SKINNER ES UN IMBÉCIL 130 00:07:35,997 --> 00:07:38,249 ¿Qué estás haciendo? 131 00:07:38,332 --> 00:07:41,419 Pongo la primera capa de pintura en 30 años. 132 00:07:43,004 --> 00:07:45,756 Es bueno tener a un bromista en el pelotón. 133 00:07:45,840 --> 00:07:49,635 Bart, según tu expediente, necesitas ayuda extra con las clases. 134 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 ¿Nos vemos después de clase? 135 00:07:51,429 --> 00:07:53,973 No problemo. Puedo cambiar la hora del pillapilla. 136 00:07:54,849 --> 00:07:56,517 Mejor cancélalo. 137 00:07:56,851 --> 00:07:59,520 Bart, me alegro de que te esfuerces, 138 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 pero me preocupa que vayas muy atrasado 139 00:08:01,689 --> 00:08:03,858 en comparación con la mayoría de los alumnos. 140 00:08:06,694 --> 00:08:09,572 Es porque tengo muchos problemas, señora. 141 00:08:09,655 --> 00:08:12,366 Soy vulnerable. Necesito alguien con mano dura, pero amable. 142 00:08:13,409 --> 00:08:15,578 ¿Quieres que Martin Prince te dé clases de repaso? 143 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 ¡No! La última vez que vino a casa, 144 00:08:18,039 --> 00:08:20,833 se pasó el día hablando de la observación de aves. 145 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Incluso mi madre se aburrió y le encanta el aburrimiento. 146 00:08:23,503 --> 00:08:27,006 Yo podría darte clases los martes después de clase. 147 00:08:32,678 --> 00:08:34,889 LUCHALANDIA 148 00:08:34,972 --> 00:08:36,849 EL FERROCARIL DE NADA DE LECTURA 149 00:08:36,933 --> 00:08:38,184 RÍO DE LUNA 150 00:08:55,993 --> 00:08:57,328 ¿Señorita Berrera? 151 00:08:57,411 --> 00:09:00,081 Me preguntaba si necesitaba ayuda 152 00:09:00,831 --> 00:09:02,041 para recoger los mapas. 153 00:09:02,375 --> 00:09:04,168 Tiene que tirar bien. 154 00:09:04,252 --> 00:09:07,088 Si no, se hacen más grandes y grandes. 155 00:09:07,922 --> 00:09:10,258 Ay, Dios, él también está pillado por ella. 156 00:09:10,341 --> 00:09:12,009 Ay, Dios, él también está pillado por ella. 157 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 ¡Ay, Dios, los dos están pillados por mí! 158 00:09:14,804 --> 00:09:17,348 Así es. En mi cabeza, hablo así. 159 00:09:21,561 --> 00:09:25,022 ¡No! ¡No, no, no! 160 00:09:25,106 --> 00:09:26,607 ¿Qué ha pasado? ¿Ha muerto el jazz? 161 00:09:26,691 --> 00:09:28,359 ¡Miradme! 162 00:09:30,027 --> 00:09:32,196 ¿Acné? Pero solo tiene ocho años. 163 00:09:32,280 --> 00:09:35,658 ¡Me estoy convirtiendo en un adolescente con voz aguda! 164 00:09:35,741 --> 00:09:37,910 ¿Quiere patatas fritas de guarnición? 165 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Pero ¿qué digo? 166 00:09:39,328 --> 00:09:42,623 A mí también me ha visitado el fantasma de la pubertad presente. 167 00:09:42,707 --> 00:09:44,083 Me empieza a salir bigote. 168 00:09:44,166 --> 00:09:47,086 Luego seré un pringado, luego un asqueroso y luego un pervertido. 169 00:09:47,169 --> 00:09:48,504 Tengo que comprarme una furgoneta. 170 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Esto no es justo. 171 00:09:51,340 --> 00:09:53,467 No estoy lista para mi época complicada. 172 00:09:53,551 --> 00:09:57,513 Esta es mi infancia feliz, ¡por el amor de Dios! 173 00:09:59,390 --> 00:10:00,641 Llamo para pedir una pizza. 174 00:10:03,936 --> 00:10:07,440 En algún lugar, otro bigote está sufriendo. 175 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Debe ser la pubertad precoz. 176 00:10:11,152 --> 00:10:14,405 Eso existe. Lo he leído en la revista Existe. 177 00:10:14,488 --> 00:10:18,034 Homer, yo me ocupo de Lisa y tú enséñale a Bart a afeitarse. 178 00:10:18,117 --> 00:10:22,705 Hecho. Pero habrá sangre. 179 00:10:23,456 --> 00:10:27,043 Y así, así y así. 180 00:10:27,126 --> 00:10:31,714 La crema parece rica, pero no comas mucho. 181 00:10:31,797 --> 00:10:33,758 Y así. ¿Ves cómo se hace, hijo? 182 00:10:33,841 --> 00:10:36,719 Papá, ¿no le tienes que quitar el plastiquillo a la cuchilla? 183 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 ¿En serio? Siempre me he preguntado qué hace eso ahí. 184 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 Bueno, hola, Billy Zane. 185 00:10:48,898 --> 00:10:51,734 Cielo, todos los niños pasan por esto. 186 00:10:51,817 --> 00:10:53,486 Por eso hay poca luz en los bailes. 187 00:10:54,654 --> 00:10:58,199 Mete unas zanahorias tres veces al día. 188 00:11:01,202 --> 00:11:04,872 ¿Y no veremos tu cara bonita en los próximo diez años? 189 00:11:05,831 --> 00:11:11,003 Mamá, el interior de la capucha está cubierto de lágrimas. 190 00:11:12,213 --> 00:11:14,173 Te pondré un poco de maquillaje. 191 00:11:15,299 --> 00:11:16,425 ¿No testado en animales? 192 00:11:16,509 --> 00:11:19,804 Tranquila, a ti no te hará daño. 193 00:11:19,887 --> 00:11:21,806 ¿Marge? ¡Marge, tienes que ver esto! 194 00:11:21,889 --> 00:11:22,807 ¿El qué? 195 00:11:30,481 --> 00:11:32,733 Yo tengo dos TEPT diferentes. 196 00:11:32,817 --> 00:11:34,610 El que todos los veteranos tenemos. 197 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 Y el trauma de estudiantes, profesores y tutores. 198 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 ¡No! 199 00:11:43,411 --> 00:11:44,328 ¡Bart! 200 00:11:44,912 --> 00:11:48,290 No te preocupes. También soy paramédica. 201 00:11:52,837 --> 00:11:55,381 Profesora, ¿puede darme un beso en la pupa? 202 00:11:55,464 --> 00:11:59,135 Las pupas de los niños solo reciben besos de Willie. 203 00:11:59,927 --> 00:12:02,513 -¿Dónde está la pupa? -Estoy bien. Estoy bien. 204 00:12:03,723 --> 00:12:06,016 Vaya, ¡Lisa, estás estupenda! 205 00:12:06,100 --> 00:12:08,060 Hermosa y madura. 206 00:12:08,144 --> 00:12:10,187 Como una periodista de a pie de campo. 207 00:12:11,021 --> 00:12:11,981 ¿En serio? 208 00:12:12,064 --> 00:12:14,275 No sabía que fueras tan guay. 209 00:12:14,358 --> 00:12:18,112 Bueno... bueno, ya ves. 210 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 ¡Ay, Dios, soy popular! 211 00:12:21,365 --> 00:12:23,534 Espero que no se me suba a la cabeza. 212 00:12:23,617 --> 00:12:25,035 ¡Se me ha subido a la cabeza! 213 00:12:26,036 --> 00:12:27,788 Cuando acabes esta hoja, 214 00:12:27,872 --> 00:12:32,001 habrás aprendido cómo las placas tectónicas se rozan 215 00:12:32,084 --> 00:12:34,545 hasta que algo cede. 216 00:12:35,379 --> 00:12:39,467 No tiene que darle clases a este niño bajo la nueva ley Un Niño Abandonado. 217 00:12:39,550 --> 00:12:43,220 Pero necesita ayuda y pronto dejará de ser un niño. 218 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Ya le está saliendo bigote. 219 00:12:45,306 --> 00:12:46,891 Sí, así que largo, labio calvo. 220 00:12:50,478 --> 00:12:51,395 ¡Madre mía! 221 00:12:51,479 --> 00:12:54,523 ¡Me acaban de invitar a mi primera fiesta de alguien de tercer curso! 222 00:12:54,607 --> 00:12:56,484 ¿Sus padres estarán en casa? 223 00:12:56,567 --> 00:12:58,486 -Sí. -Qué cutre. 224 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Tengo que arreglarme el bigote. 225 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 ¿Cuál os gusta más? 226 00:13:01,947 --> 00:13:03,657 ¿A o B? 227 00:13:03,741 --> 00:13:05,534 ¿A o B? 228 00:13:05,868 --> 00:13:07,161 ¿A o B? 229 00:13:07,244 --> 00:13:09,872 -¿A o B? -B. 230 00:13:09,955 --> 00:13:11,123 -A. -N. 231 00:13:11,207 --> 00:13:15,252 Estoy cansada de que mi hijo tenga bigote como un limpiador de piscina. 232 00:13:15,336 --> 00:13:19,340 Esos limpiadores ganan pasta. 233 00:13:19,423 --> 00:13:21,675 Además, trabajan en chanclas. 234 00:13:21,759 --> 00:13:23,761 Homie, es hora de que averigüemos qué pasa. 235 00:13:23,844 --> 00:13:25,805 Quizá la leche nos ayude a pensar. 236 00:13:25,888 --> 00:13:27,348 ¿Cómo va a hacernos pensar leche? 237 00:13:27,431 --> 00:13:31,560 Es de vacas que son lo bastantes listas que han evitado ser hamburguesas. 238 00:13:34,647 --> 00:13:37,358 Nunca he mirado con atención esta leche. 239 00:13:37,441 --> 00:13:38,984 ¿La fabrica una compañía de refrescos? 240 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 No solo fabrican refrescos, Marge. 241 00:13:41,028 --> 00:13:42,738 También fabrican espuma industrial. 242 00:13:46,158 --> 00:13:47,993 ¡Homer, es la leche! 243 00:13:48,077 --> 00:13:49,495 ¡Oye! 244 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Llamaré al número que aparece en el cartón. 245 00:13:55,042 --> 00:13:56,794 LECHE BUZZ ATENCIÓN AL CLIENTE 246 00:13:57,628 --> 00:13:58,796 Dígame. 247 00:13:58,879 --> 00:14:00,464 Sí, quiero un reembolso de leche. 248 00:14:00,548 --> 00:14:03,092 Por supuesto. ¿Me da la dirección? 249 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 Espere, espere. 250 00:14:05,511 --> 00:14:09,306 El 742 de Nevergreen... 251 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 Oh, Evergreen Terrace. 252 00:14:11,058 --> 00:14:13,477 Lo siento. El sistema va un poco lento. 253 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 ¡Es decir, mola! 254 00:14:26,490 --> 00:14:29,243 Parece que las cosas van viento en popa, Bart. 255 00:14:35,708 --> 00:14:39,670 Oh, Simpson, te he llamado para alardear. 256 00:14:40,421 --> 00:14:42,590 Sí, ya se lo suyo con Berrera. 257 00:14:42,673 --> 00:14:44,842 ¿Sabes lo mío con Carol? 258 00:14:45,634 --> 00:14:46,886 ¿Sabe su nombre? 259 00:14:46,969 --> 00:14:49,013 Sí y también su segundo nombre, sé mucho. 260 00:14:49,096 --> 00:14:51,932 Lo que más le gusta del bufé de ensaladas es el queso rallado. 261 00:14:52,016 --> 00:14:53,475 A todo el mundo le gusta. 262 00:14:53,559 --> 00:14:55,227 Sé mucho más. 263 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Nunca ha visto ningún episodio de Friends. 264 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 -Ni siquiera el de... -No, ni uno. 265 00:14:59,690 --> 00:15:02,276 Y tiene un gato con ojos de diferente color. 266 00:15:02,359 --> 00:15:04,570 Se llama Bowie. 267 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 ¡No! 268 00:15:06,655 --> 00:15:09,283 Asúmelo, Simpson, no puedes competir conmigo. 269 00:15:09,366 --> 00:15:10,993 Yo puedo alquilar un coche. 270 00:15:13,078 --> 00:15:15,205 ¿Cómo puedo arruinar su felicidad? 271 00:15:15,289 --> 00:15:18,083 Tengo una entrega de mascota de clase vivas. 272 00:15:18,167 --> 00:15:19,877 Interesante. Disculpe. 273 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 -Tengo una pregunta. -Sí. 274 00:15:21,837 --> 00:15:26,091 Cuando se ducha, ¿se pone champú en el bigote? 275 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 Pues claro. Debes lavarlo, 276 00:15:28,385 --> 00:15:30,679 no es una opción. 277 00:15:30,763 --> 00:15:33,015 De acuerdo, que tengas un buen día. Hasta luego. 278 00:15:36,268 --> 00:15:38,062 Te he comprado unos bombones, Carol. 279 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 No son de cualquier tienda barata. 280 00:15:40,397 --> 00:15:41,982 Son del aeropuerto. 281 00:15:42,066 --> 00:15:43,567 Y no iba a ningún sitio. 282 00:15:45,486 --> 00:15:47,655 Los bombones están rellenos de chupacabras. 283 00:15:47,738 --> 00:15:50,741 Nos han gastado una broma o una gamberrada. 284 00:15:50,824 --> 00:15:52,785 Sé quién es el bromista. 285 00:15:52,868 --> 00:15:54,453 El muchacho de los Simpson. 286 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 ¿Nos espiabas mientras nos besábamos? 287 00:15:56,455 --> 00:15:57,915 Te espiaba mientras lo intentabas. 288 00:16:00,709 --> 00:16:02,962 Mamá, ¿podrías hacer el favor 289 00:16:03,045 --> 00:16:06,131 de no salirte del labio? 290 00:16:06,215 --> 00:16:08,801 Hace una semana, nunca habías llevado maquillaje. 291 00:16:08,884 --> 00:16:11,595 Ahora eres una experta como Ace Frehley. 292 00:16:12,805 --> 00:16:14,598 ¡BIENVENIDOS, POPULARES! NIÑOS NORMALES ENVIDIADNOS POR TWITER 293 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 Sherri. Terri. 294 00:16:21,480 --> 00:16:25,275 No suelo ver doble en una fiesta hasta al cabo de una hora. 295 00:16:27,277 --> 00:16:30,406 Va a llover y la lluvia te quita el maquillaje, 296 00:16:30,489 --> 00:16:32,616 y me van a ver tal y como soy. 297 00:16:32,700 --> 00:16:34,493 Un desastre social 298 00:16:34,576 --> 00:16:36,829 imperfecto y con granitos con vestido. 299 00:16:38,664 --> 00:16:40,207 Vale, bien. 300 00:16:40,290 --> 00:16:43,961 Lisa, tú nunca has sido popular, así que no te juegas nada. 301 00:16:44,503 --> 00:16:45,879 ¡Atención, gente de la fiesta! 302 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 No soy como vosotros. 303 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Con eso quiero decir que doné mi dinero de Navidad a la radio pública. 304 00:16:53,053 --> 00:16:55,514 ¡Tengo un set de química que he usado! 305 00:16:55,597 --> 00:16:56,724 ¿A dónde quieres llegar? 306 00:16:56,807 --> 00:16:58,559 Bajo todo este maquillaje, 307 00:16:58,642 --> 00:17:01,061 tengo un problema dermatológico. 308 00:17:06,525 --> 00:17:09,653 Pero ¿qué dices? Tienes la piel perfecta. 309 00:17:09,737 --> 00:17:12,322 ¿En serio? Han desaparecido los efectos de la leche mala. 310 00:17:12,406 --> 00:17:14,491 Admitir que no eres guay 311 00:17:14,575 --> 00:17:17,494 es seguramente lo más guay que puedes hacer, ¿no? 312 00:17:19,163 --> 00:17:21,457 No hace falta que nadie me acompañe a la salida. 313 00:17:25,169 --> 00:17:27,755 Pareces sola. 314 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 Me siento sola. 315 00:17:29,423 --> 00:17:31,633 -¿Quieres que seamos amigos? -Sí. 316 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 ¿Esa mano está limpia? 317 00:17:35,554 --> 00:17:37,931 -Ahora lo está más. -Vale. 318 00:17:38,348 --> 00:17:40,976 Un pez dice: "¡Mu!". 319 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 Esto no durará mucho. 320 00:17:42,770 --> 00:17:44,646 Aún me baño en el fregadero. 321 00:17:44,730 --> 00:17:46,982 Vale, se acabó. Lo siento, Ralph. 322 00:17:47,816 --> 00:17:50,736 Comeré lápices de colores para uno. 323 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 ¡El plan es perfecto! 324 00:17:57,910 --> 00:18:01,747 Skinner se tiene que quedar quieto mientras le meto un petardo en el culo. 325 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 Venga, ríndete. 326 00:18:03,373 --> 00:18:05,709 Bart, me he dado cuenta de lo que pasa. 327 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 Las hormonas nos han estado influenciando. 328 00:18:08,712 --> 00:18:11,006 ¿Las hormonas? Parece muy rebuscado. 329 00:18:11,090 --> 00:18:12,633 Pero que mucho. 330 00:18:12,716 --> 00:18:15,302 Es la verdad, así que dale una oportunidad a Skinner. 331 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 Todo el mundo se merece ser feliz. 332 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 Incluso los imbéciles. 333 00:18:23,644 --> 00:18:26,522 Oye, papá, ¿cuánto paga el Ratoncito Pérez de los bigotes? 334 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 Tres pavos. 335 00:18:33,570 --> 00:18:36,698 Cuando dijiste que fuéramos a patinar, pensé que sabías patinar. 336 00:18:37,449 --> 00:18:41,411 Pensé que podía aprender esta mañana viendo vídeos en YouTube. 337 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 Bien, Simpson, aquí estoy. 338 00:18:43,622 --> 00:18:45,874 Haz lo que se te da mejor: hacer lo peor. 339 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Mira, Seymour, no voy a hacer nada. 340 00:18:47,918 --> 00:18:50,003 Carol, es todo tuyo. 341 00:18:50,796 --> 00:18:52,506 Vaya. Es la primera batalla que gano. 342 00:18:52,589 --> 00:18:54,716 Carol, solo falta que conozcas a mi madre, 343 00:18:54,800 --> 00:18:57,094 y aquí viene patinando. 344 00:18:57,970 --> 00:19:02,057 Hijo mío, solo quiero decir que os deseo a los cuatro lo mejor. 345 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 ¿A los cuatro? 346 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 Tú, ella, 347 00:19:04,768 --> 00:19:07,437 tus aviones y tu porno. 348 00:19:07,521 --> 00:19:09,064 Lo siento, Seymour. 349 00:19:09,148 --> 00:19:12,067 Ahora no puedo mirarte sin imaginármela. 350 00:19:12,151 --> 00:19:13,902 Mi habitación no es tan horrible. 351 00:19:13,986 --> 00:19:15,612 Hablo de tu madre. 352 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Oye, ¿quieres tostar unas nubes? 353 00:19:21,994 --> 00:19:24,580 -Me encantaría. -Genial, tío. 354 00:19:24,663 --> 00:19:25,789 Pagas tú. 355 00:19:30,752 --> 00:19:33,505 Gracias, Simpson. Me siento mejor. 356 00:19:33,589 --> 00:19:36,049 Parece que el fuego se está apagando. 357 00:19:38,177 --> 00:19:39,178 EXPEDIENTE PERMANENTE 358 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 Gracias, tío. 359 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 Supongo que muchas mujeres dejan a sus hombres 360 00:19:42,472 --> 00:19:44,391 para volver y servir en Afganistán. 361 00:19:44,474 --> 00:19:46,727 Nadie las ahuyenta tanto como tú, Seymour. 362 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 REVISTA EXISTE ÚLTIMO NÚMERO - YA NO EXISTE 363 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 Paso del maquillaje. ¡Para siempre! 364 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 ¿Y cuándo toques tu estúpido instrumento en Carnegie Hall? 365 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 ¡Si lo dices en voz alta, no se hará realidad! 366 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 ¡Carnegie Hall! 367 00:20:12,127 --> 00:20:14,463 Parece que alguien sigue bebiendo la leche. 368 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 Subtítulos: Jennifer Morales Yu 27583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.