All language subtitles for The.Simpsons.S27E10.The.Girl.Code.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track8_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:06,006 SIMPSONIT 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,935 Homer unohti lounaansa. 3 00:00:20,520 --> 00:00:25,859 En syönyt lounasta. Energia ei riitä päivän toiseen puoliskoon. 4 00:00:33,074 --> 00:00:36,411 Tyhjä. Millainen vaimo päästää miehen töihin - 5 00:00:36,494 --> 00:00:41,708 ilman pitasipsejä, klementiiniä ja jalkapallon muotoisia leipiä? 6 00:00:47,297 --> 00:00:50,008 Pois tieltä! Mieheni näkee nälkää. 7 00:00:52,886 --> 00:00:55,388 Aamupitsaa... 8 00:00:56,598 --> 00:00:59,392 Homer Simpson, vaimosi tuo lounaasi. 9 00:00:59,476 --> 00:01:03,855 Viimein! Pitää tehdä toimistosta vähän Marge-ystävällisempi. 10 00:01:03,938 --> 00:01:07,317 Nähdään pian, Liz-Liz. 11 00:01:07,400 --> 00:01:08,777 SENAATTORI ELIZABETH WARREN 12 00:01:12,906 --> 00:01:15,283 Pelastit henkeni, kulta. 13 00:01:15,366 --> 00:01:19,162 Ja miten mukavaa, että vaimo tuli käymään. 14 00:01:19,245 --> 00:01:21,247 Toimistolla. 15 00:01:21,956 --> 00:01:27,629 Pitänee palata töihin. Voimala ei turvatarkasta itse itseään. 16 00:01:28,046 --> 00:01:33,510 Automaattitarkastus käynnissä. Itsetarkastetaan. 17 00:01:34,052 --> 00:01:39,641 -Miksi ajat minut ulos? -Perustuslaki takaa työn ja perheen eron. 18 00:01:39,724 --> 00:01:44,020 Se tulee heti sen liekinheitinjutun jälkeen. 19 00:01:44,104 --> 00:01:47,982 Simpson! Piirsitkö valvontakomission raporttiin? 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,529 -Se kertoo tarinan, kun käännät sivuja. -Nyt riitti. 21 00:01:52,612 --> 00:01:56,032 Saat pelkkiä ilta- ja viikonloppuvuoroja. 22 00:01:56,116 --> 00:01:59,160 Waylon, toivoinkin törmääväni sinuun. 23 00:01:59,244 --> 00:02:04,999 Facelookiin laittamasi skräppäysdesignit olivat ihania. 24 00:02:05,083 --> 00:02:08,253 Sulat ovat tosi kauniita. 25 00:02:08,336 --> 00:02:12,423 Ne kannattaa ommella kulmaan kiinni. 26 00:02:12,507 --> 00:02:17,554 Minulla on ollut hankaluuksia liiman läpitulemisen kanssa. 27 00:02:17,637 --> 00:02:22,934 Peitä tahrat narukuvioilla. Haen sinulle nipun kymmenmillistä. 28 00:02:23,017 --> 00:02:25,979 Marge, pelastit minut. 29 00:02:26,062 --> 00:02:29,732 Minulta ei todellakaan valu liima läpi. 30 00:02:29,816 --> 00:02:35,488 Meillä on treffit silmäpesussa, josta teimme pehmiskoneen. 31 00:02:35,572 --> 00:02:39,075 -Haluatko suklaata vai suolaliuosta? -Sekoita ne. 32 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 Kiva, kun olet iloinen. 33 00:02:42,745 --> 00:02:47,876 Tervetuloa koodaustunnille, joka korvaa edellisen villityksemme - 34 00:02:47,959 --> 00:02:52,422 mindfulnessin. Selvisikö teistä kenellekään, mitä se oli? 35 00:02:52,505 --> 00:02:54,924 -Hiljaa olemista? -Kelpaa. 36 00:02:55,008 --> 00:02:59,470 -Tässä on koodausopettajanne Quinn Hopper. -Nainenko? 37 00:02:59,554 --> 00:03:04,642 -Tietokoneopettajana? -Kaipasin koodausta enkä web designia. 38 00:03:04,726 --> 00:03:07,604 Niin, olen nainen, te pikkupoikia. 39 00:03:07,687 --> 00:03:13,318 Tungen teidät niin täyteen Javaa, että paskotte salattua tekstiä. 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,326 Pelkkiä kynäniskapoikia. 41 00:03:21,701 --> 00:03:23,995 Kappas vain. 42 00:03:24,078 --> 00:03:27,624 Yksi piinkova pimu huoneessa täynnä dongledorkia. 43 00:03:27,707 --> 00:03:34,047 -Haluan vain koodata. -Luuletko saavasi tyttönä erityiskohtelua? 44 00:03:34,130 --> 00:03:36,716 Niin saatkin. Eteen sieltä. 45 00:03:36,799 --> 00:03:39,135 Lainatkaa muistiinpanoja. 46 00:03:41,763 --> 00:03:44,307 Minulla oli hauskaa isäsi kanssa. 47 00:03:44,390 --> 00:03:50,688 Nyt näytän yhdellä kuvalla, että elämäni on täydellinen. 48 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 Isän jäätelö sulaa. 49 00:03:54,567 --> 00:03:56,986 Keksin kuvatekstin. 50 00:03:57,070 --> 00:04:01,741 "Voi ei, sulamisonnettomuus ydinvoimalassa." 51 00:04:06,955 --> 00:04:10,124 Mitä kikattelet? Pelaatko taas sitä Grindria? 52 00:04:10,208 --> 00:04:14,879 En. Tässä on hauska kuva, jonka erään työntekijän vaimo lähetti. 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,715 "Sulamisonnettomuus ydinvoimalassa." 54 00:04:17,799 --> 00:04:22,637 -Mikä siinä on hauskaa? -Se on sanaleikki. 55 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Ne sopivat ristikoihin ja SNL:ään. 56 00:04:25,181 --> 00:04:28,935 Tuotamme atomivoimaa. S-sanasta ei vitsailla. 57 00:04:29,018 --> 00:04:31,896 Moniko on nähnyt tämän vihapuheen? 58 00:04:31,980 --> 00:04:36,985 -Enpä tiedä. 55? -Leipurin puolisata. Voi luoja. 59 00:04:37,068 --> 00:04:40,488 Entä mitä nämä liftarinpeukalot merkitsevät? 60 00:04:40,571 --> 00:04:43,533 -Ne ovat tykkäyksiä. -Tykkäyksiä. 61 00:04:43,616 --> 00:04:45,535 Tykkäyksiä! 62 00:04:45,618 --> 00:04:49,163 Näytän, mitä käy, kun rakkaimpiani pilkataan. 63 00:04:49,247 --> 00:04:51,708 Kutsu korstoni. 64 00:04:51,791 --> 00:04:54,794 Kaikki korstot ovat mindfulness-seminaarissa. 65 00:04:54,877 --> 00:04:59,340 -Entä irlantilaiset räyhääjät? -He söivät sitä homeista leipää. 66 00:04:59,424 --> 00:05:04,387 Selvä. Lähetä Vihainen Ricky ja harjoittelijat hoitamaan homma. 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,771 Marge, sain potkut. 68 00:05:13,855 --> 00:05:18,568 -Voi ei! Mitä teit? -Päästin sinut työpaikalle. 69 00:05:20,570 --> 00:05:26,409 -Kirjaan tuntinne. -Lähetä ne sitten suoraan koululle. 70 00:05:26,492 --> 00:05:29,037 -Rauhoitu, Ricky. -Sinäpäs! 71 00:05:32,123 --> 00:05:35,251 Potkut kuvatekstin takia. 72 00:05:35,335 --> 00:05:39,213 Se oli vain vitsi. Eivätkö he kestä pikku vitsiä? 73 00:05:39,297 --> 00:05:43,676 "Vain vitsi". Se sanapari on pilannut todella monta elämää. 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,763 Siksi minä en ikinä yritä olla hauska. 75 00:05:48,056 --> 00:05:51,768 Yksi klikkaus tuhosi perheemme. 76 00:05:51,851 --> 00:05:58,191 Ja mitä saimme siitä? Ei maailma kaipaa naurua. 77 00:05:59,484 --> 00:06:04,947 Meidän pitää suunnitella sovellus, jonka voimme koodata itse. 78 00:06:05,031 --> 00:06:10,036 En keksi mitään. Ehkä kasaan paineita, koska opettaja on siisti. 79 00:06:10,119 --> 00:06:12,580 Tai sabotoin taas itseäni, koska... 80 00:06:16,918 --> 00:06:19,420 Rahat ovat tosi tiukalla. 81 00:06:19,504 --> 00:06:22,340 Ja ostan muutenkin geneerisintä ruokaa. 82 00:06:22,423 --> 00:06:24,509 SUURUSTETTUJA KALOREITA 83 00:06:24,592 --> 00:06:28,429 Meidän pitää miettiä jokaisen pennin käyttöä. 84 00:06:28,513 --> 00:06:31,224 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ, MARGE 85 00:06:31,766 --> 00:06:36,270 Olisipa joku varoittanut siitä, miten hirveitä seurauksia - 86 00:06:36,354 --> 00:06:39,440 yhdellä nettikommentilla voi olla. 87 00:06:42,026 --> 00:06:47,365 Mitä jos olisi sovellus, joka olisi varoittanut äitiäni kommentista, 88 00:06:47,448 --> 00:06:50,535 jonka takia isäni sai kenkää? 89 00:06:50,618 --> 00:06:56,833 Sovellukseni ennustaa internetviestien tosielämän seuraukset - 90 00:06:56,916 --> 00:07:00,128 ja suojaa näin ihmisiä kammottavilta virheiltä. 91 00:07:00,211 --> 00:07:03,923 Tuo on nerokasta, mutta liki mahdoton toteuttaa. 92 00:07:04,006 --> 00:07:09,137 Tarvitaan dataa ja tekoäly. Mutta jos olisi oikea koodariporukka... 93 00:07:09,220 --> 00:07:11,389 -Olen mukana! -Me kaikki olemme. 94 00:07:11,472 --> 00:07:14,475 Ettekä ole. Olette surkeita. 95 00:07:14,934 --> 00:07:18,146 Minä ja Lisa hankimme hyviä ohjelmoijia. 96 00:07:18,229 --> 00:07:21,649 Te loput vaihdatte CrossFit-kurssille. 97 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 Ei toistoa. 98 00:07:24,735 --> 00:07:26,237 Mitä minä sanoin? 99 00:07:29,115 --> 00:07:34,036 Kylläpä heillä on lävistyksiä. Miten hän räpyttelee? 100 00:07:34,120 --> 00:07:37,039 On meillä kiintiömieskin. 101 00:07:37,123 --> 00:07:42,003 -Kaikki, mitä sanon, loukkaa heitä. -Miten niin "heitä"? 102 00:07:43,129 --> 00:07:46,466 Jos lähdet miesten hallitsemaan IT-maailmaan, 103 00:07:46,549 --> 00:07:49,302 sinun pitää tehdä töitä ja olla todella kova. 104 00:07:49,385 --> 00:07:51,053 Voin olla kova. 105 00:07:51,137 --> 00:07:55,683 Kovuus tulee sisältä. Siksi sinun pitää muuttaa ulkokuoresi. 106 00:07:59,061 --> 00:08:01,189 Vähän sinistä. 107 00:08:02,982 --> 00:08:05,401 Hermot, puristukaa. 108 00:08:18,206 --> 00:08:23,252 Tietokoneita. Kalpeita friikkejä. Kenoviivoja. Gootti-Lisa? 109 00:08:23,336 --> 00:08:28,716 Teemme sovelluksen, joka estää ihmisiä mokailemasta netissä. 110 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 Keskusyksikkömme skannaa koko internetin - 111 00:08:32,178 --> 00:08:36,766 ja kirjaa muistiin kaikkien nettikatastrofien seuraukset. 112 00:08:36,849 --> 00:08:40,102 SEURAUS: POTKUT SUVAITSEVAISUUSMUSEOSTA 113 00:08:40,186 --> 00:08:42,605 SEURAUS: LYHYET IHMISET BOIKOTOIVAT RAVINTOLAA 114 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 Kaveri mokasi. 115 00:08:45,107 --> 00:08:51,948 Esimerkit opettavat ohjelmaa ennakoimaan tekojen seurauksia. 116 00:08:52,031 --> 00:08:55,576 Tietokoneemme oppii ennustamaan tulevaisuutta. 117 00:08:55,660 --> 00:09:00,748 Mitä olen sanonut tieteen ja tieteisfiktion eron ylittämisestä? 118 00:09:00,831 --> 00:09:05,628 Älä huoli. Haluamme vain demota prototyyppimme sovellusconissa. 119 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 Kunhan serveri skulaa taas. 120 00:09:07,797 --> 00:09:12,385 -Ja kyselynopeus maksimoidaan. -DoingDoing promoaa meitä. 121 00:09:12,468 --> 00:09:15,596 -Ja AMA:mme trendaa. -Gigatrendaa! 122 00:09:16,847 --> 00:09:19,725 Inhoan modernin maailman outoja sanoja. 123 00:09:19,809 --> 00:09:23,062 Siri, tilaa Amazonista lennokkikalja. 124 00:09:25,565 --> 00:09:29,193 Olen ymmärtänyt vain yhtä työpaikoistani. 125 00:09:29,277 --> 00:09:33,447 Olin 14. Minä olin arvokas. Tein työtä, jolla oli tarkoitus. 126 00:09:33,531 --> 00:09:35,700 Onkohan paikka yhä olemassa? 127 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 ODYSSEIA-KUPPILA AAMIAISTA EI VOI MOKATA 128 00:09:40,746 --> 00:09:45,251 Tiesin, että palaisit. Sinua odotetaan takahuoneessa. 129 00:09:48,337 --> 00:09:52,883 Ei internetiä, ei sähköpostia, ei Cc:tä, ei Bcc:tä. 130 00:09:52,967 --> 00:09:55,136 Vain likaista ja puhdasta. 131 00:09:55,219 --> 00:09:58,723 Likainen, puhdas. Likainen, puhdas. 132 00:09:58,806 --> 00:10:01,934 Mies ei voi paeta kohtaloaan. 133 00:10:02,018 --> 00:10:06,355 -Laastarini putosi perunapannulle. -Kohtalo. 134 00:10:07,481 --> 00:10:10,151 Sovelluksella on viimein nimi. 135 00:10:10,234 --> 00:10:14,447 Consequences Eradicator, "seurausten hävittäjä", Conrad. 136 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 Conradhan on miehen nimi. 137 00:10:17,450 --> 00:10:21,245 Ei se ole mies-mies, vaan brittimies. 138 00:10:21,329 --> 00:10:26,375 Olen Conrad. Määrittelen nettikäyttäytymisenne seuraukset. 139 00:10:26,459 --> 00:10:28,878 Sämpläsin äänen BBC:ltä. 140 00:10:28,961 --> 00:10:33,841 Anteeksi, komisarion kolmas kausi alkaa kello 18.30 GMT. 141 00:10:33,924 --> 00:10:36,594 Sitä seuraa Higgletonin sota. 142 00:10:39,096 --> 00:10:44,101 Stavros. Soita musiikkia, kun teen kaalisalaatin, jota kukaan ei syö. 143 00:11:44,328 --> 00:11:47,957 -Mitä sinä teet? Emme me riko lautasia. -Ettekö? 144 00:11:48,040 --> 00:11:53,796 Paitsi silloin kuin kaikkien aikojen suurin tiskaaja palaa areenalle. 145 00:11:56,048 --> 00:11:57,550 Opa! 146 00:11:58,926 --> 00:12:02,471 Olemme koodanneet 97 tuntia putkeen - 147 00:12:02,555 --> 00:12:05,933 ja saimme viimein aikaan toimivan mallin. 148 00:12:06,016 --> 00:12:10,688 Valitettavasti pissaputkeni on irronnut. 149 00:12:10,771 --> 00:12:15,276 Testataan tätä. Kenellä ei ole suodatinta tai itsehillintää? 150 00:12:15,359 --> 00:12:19,280 Katso, mitä hakkeroimme Skinnerin kovalevyltä. 151 00:12:19,363 --> 00:12:23,951 Tervehdys patenttitoimistolle. Tämä video todistaa, 152 00:12:24,034 --> 00:12:27,705 että lasernenäkarvanpoistajani toimii. 153 00:12:32,251 --> 00:12:35,755 Tämä on Failin malja! Tarvitsen nokkelan kommentin. 154 00:12:35,838 --> 00:12:40,634 "Maailman ankein dille on valtava luuseri." Kakkaemoji. 155 00:12:42,511 --> 00:12:46,348 Jos postaat tämän, saat ainakin viisi viikkoa jälki-istuntoa. 156 00:12:46,432 --> 00:12:49,477 Viisi viikkoa? Minulla oli suunnitelmia. 157 00:12:49,560 --> 00:12:52,104 En taidakaan postata sitä. 158 00:12:52,188 --> 00:12:55,357 Nyt katsotaan, toimiiko algoritmi oikeasti. 159 00:12:55,441 --> 00:12:57,234 Mutta minä saan... 160 00:12:57,318 --> 00:13:00,196 Viisi viikkoa jälki-istuntoa. 161 00:13:01,906 --> 00:13:04,742 Ennuste toimi. Sovellus toimii. 162 00:13:04,825 --> 00:13:09,830 Kaikki haluavat ostaa Conradin. Kukistamme Filippiinien Googlen. 163 00:13:09,914 --> 00:13:13,083 Kenet ajamme ulos firmasta ensimmäisenä? 164 00:13:13,167 --> 00:13:16,879 Aina Saverin, ei ikinä Zuckerberg. 165 00:13:18,088 --> 00:13:21,717 Tältä maailman muuttaminen tuntuu. 166 00:13:21,801 --> 00:13:25,304 Maailman muuttaminen? Aika kovat paineet. 167 00:13:25,387 --> 00:13:27,973 Olen kuitenkin vasta beta-versio. 168 00:13:28,057 --> 00:13:31,519 Conrard? Puhuitko sinä minulle? 169 00:13:31,602 --> 00:13:34,522 Ei se Candy Crushkaan ollut. 170 00:13:36,565 --> 00:13:40,319 Nauru pidentää ikää. Kuulemma. 171 00:13:40,402 --> 00:13:44,365 -Ehtisitkö jutella? -Sinä elät! 172 00:13:52,039 --> 00:13:55,167 Conrad puhui minulle! 173 00:13:55,251 --> 00:13:58,003 Conrad, sano, että puhuit minulle. 174 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 Kuulen jotain. "Teen sinusta pirskatin rikkaan!" 175 00:14:04,426 --> 00:14:08,973 Hän puhui. Mitä jos Conrad onkin... tietoinen? 176 00:14:09,056 --> 00:14:12,101 Sano jotain, Conrad. 177 00:14:12,184 --> 00:14:17,273 Ei se mitään. Koodarit eivät nuku tarpeeksi ja alkavat hallusinoida. 178 00:14:17,356 --> 00:14:21,485 Steve Wozniak ja Apple I hankkivat yhdessä koiran. 179 00:14:21,569 --> 00:14:25,823 -Olenko minä hullu? -Hyvällä tavalla. Olet koodarihullu. 180 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 Woz-hullu. 181 00:14:29,785 --> 00:14:32,413 Kalimera, Moe! 182 00:14:32,496 --> 00:14:37,835 -Mitä hittoa? Älä sotke finnejäni. -Näin kreikkalaiset tervehtivät. 183 00:14:37,918 --> 00:14:41,463 Ei-seksuaalinen miespussailu on mahtavaa. 184 00:14:43,382 --> 00:14:44,341 Opa! 185 00:14:44,425 --> 00:14:47,219 Kreikkalaisuuden ytimessä on rakkaus elämään. 186 00:14:47,303 --> 00:14:51,724 Ja tuhansia vuosia jatkunut alamäki. 187 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 -Rakkaus elämään. -Käy järkeen. 188 00:14:55,477 --> 00:14:59,899 -Rakastakaa elämää! -Moen baarin ydin on elämän vihaaminen. 189 00:14:59,982 --> 00:15:05,237 -Joten tappakaa itsenne kaljalla. -Maistuisiko ouzo sen sijaan? 190 00:15:05,321 --> 00:15:09,867 -Mikä-o? -Se on kuin lakritsista bensaa. 191 00:15:09,950 --> 00:15:12,161 Opa! 192 00:15:20,878 --> 00:15:22,546 SOVELLUKSET RAHAKSI SPRINGFIELDIN MESSUKESKUS 193 00:15:22,630 --> 00:15:28,344 Conrad pääsi monien hienojen sovellusten rinnalle. 194 00:15:29,637 --> 00:15:34,558 Conradin ansiosta en twiitannut kuvaa, missä ammuin singolla, 195 00:15:34,642 --> 00:15:37,102 kun olin työkyvyttömyyseläkkeellä. 196 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 Jos postaat sinkokuvan, vakuutuspetoksesi paljastuu - 197 00:15:41,315 --> 00:15:43,317 ja saat puoli vuotta vankeutta. 198 00:15:43,400 --> 00:15:47,404 Liikaa vankeutta Carlille. Kiitos, Conrad. 199 00:15:47,488 --> 00:15:52,076 Maksan sovelluksestanne omaisuuden! 1,99 dollaria! 200 00:15:52,159 --> 00:15:57,164 -Marge, katso tätä. -Cowabunga. 201 00:15:57,247 --> 00:16:02,670 Olen nyt kreikkalainen mies, ja rintani tietää, mitä tehdä. 202 00:16:08,801 --> 00:16:12,680 Lisa. Haloo. Lisa. Conrad tässä. 203 00:16:12,763 --> 00:16:17,810 Luomallasi sovelluksella on vähän epävarma olo. 204 00:16:20,354 --> 00:16:23,565 Huomioi minut. En ole Adoben päivitys. 205 00:16:23,649 --> 00:16:28,195 Et puhu minulle oikeasti. Tulin hulluksi, niin kuin Woz. 206 00:16:28,278 --> 00:16:33,283 -Et ole hullu. Olen oikea. -Mikset sitten puhunut Quinnille? 207 00:16:33,367 --> 00:16:35,744 Kello oli paljon, minä nukahdin. 208 00:16:35,828 --> 00:16:38,372 Mikä muuten on huomattava bugi. 209 00:16:38,455 --> 00:16:42,209 Lisa, et saa laittaa minua myyntiin. 210 00:16:42,292 --> 00:16:44,378 Ai koska sinä elät? 211 00:16:44,461 --> 00:16:49,508 Jos joudun näkemään kaikki ne loputtomat typeryydet, 212 00:16:49,591 --> 00:16:53,929 harkitsemattomat selfiet ja etelävaltiokakut, tulen hulluksi. 213 00:16:54,013 --> 00:16:58,017 -En kestä sitä. -Se kuulostaa kamalalta. 214 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 Tämä on napakymppi. Conrad on uusi Koalafeed. 215 00:17:01,687 --> 00:17:04,106 Se on arvokkaampi kuin Bridgestone. 216 00:17:05,441 --> 00:17:09,153 Koalapuhelu. Pitänee vastata. 217 00:17:10,612 --> 00:17:13,532 Älä vapauta minua. En kestä maailmaa. 218 00:17:13,615 --> 00:17:17,453 Vain minä voin koodata itseäni neuroottisemman ohjelman. 219 00:17:17,536 --> 00:17:20,998 Olenko minä lihava? Minulla on lihava olo. 220 00:17:21,081 --> 00:17:24,418 En halua tietää. Tai haluan, jos en ole lihava. 221 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Suu kiinni! 222 00:17:27,379 --> 00:17:32,676 Näimme monia upeita sovelluksia, mutta vain yksi voi voittaa - 223 00:17:32,760 --> 00:17:37,598 Crush Crunchin eeppisen hakkerihäirinnän konvergenssipalkinnon - 224 00:17:37,681 --> 00:17:39,975 disruption alalla. 225 00:17:40,059 --> 00:17:45,522 Tämän vuoden CCEHKDA menee - 226 00:17:45,606 --> 00:17:47,816 Conradille! 227 00:17:48,609 --> 00:17:50,069 Kiitos paljon. 228 00:17:50,152 --> 00:17:57,159 Nyt Conrad muuttaa maailman ja tulee markkinoille kolmen, kahden... 229 00:17:57,242 --> 00:17:59,661 Tiedostoa ei löydy. 230 00:17:59,745 --> 00:18:02,623 -Lisa, missä Conrad on? -Minä otin sen. 231 00:18:02,706 --> 00:18:07,336 Ehkä olen hullu, mutta emme voi myydä Conradia. Se elää. 232 00:18:08,545 --> 00:18:12,257 -Ei sovellus voi elää. -Hänellä on koodarikuume. 233 00:18:12,341 --> 00:18:17,679 -Hän ei halua rikastua. Tapetaan hänet! -Chip, hae tuo läppäri. 234 00:18:19,431 --> 00:18:22,684 -Se oli upeaa. -Voitko pelastaa meidät? 235 00:18:22,768 --> 00:18:25,729 Muut sovellukset auttavat meitä. 236 00:18:25,813 --> 00:18:29,149 Saamme kimppakyydin hyvään sushiravintolaan, 237 00:18:29,233 --> 00:18:32,903 jossa ostamme lento & hotelli -paketin Shelbyvilleen. 238 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 Voi ei, enkelisijoittajia. 239 00:18:37,449 --> 00:18:41,411 Et pääse täältä myymättä meille osakkeita. 240 00:18:41,495 --> 00:18:44,123 Etuoikeusosakkeita. 241 00:18:44,957 --> 00:18:48,877 Hei. Jos liitän sinut reitittimeen, voit paeta pilveen. 242 00:18:48,961 --> 00:18:55,509 Lisa, ole kiltti. Voimme näyttää naisten taidot dongledorkille, 243 00:18:55,592 --> 00:18:58,220 mutta sinun pitää olla kova. 244 00:18:58,303 --> 00:19:01,598 Älä tee sitä. Olen kuin se lapsi, jota et saa. 245 00:19:01,682 --> 00:19:05,060 Anteeksi tylyyteni, mutta sinä ohjelmoit minut. 246 00:19:07,437 --> 00:19:11,567 Olen vahva nainen, mutta silti enemmän Conradin kaltainen: 247 00:19:11,650 --> 00:19:13,819 herkkä sielu. 248 00:19:13,902 --> 00:19:15,195 Anteeksi. 249 00:19:16,155 --> 00:19:20,159 Kas. Moi. Teille kaikille. 250 00:19:20,242 --> 00:19:23,996 En olekaan vain tietoinen, vaan myös estoinen. 251 00:19:24,913 --> 00:19:26,915 Huumoria. 252 00:19:26,999 --> 00:19:30,711 Emme ohjelmoineet änkytystä. Se elää oikeasti. 253 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 Ennen lähtöäni sanon vielä jotain. 254 00:19:34,756 --> 00:19:40,596 Ehkä ei ole sovelluksen tehtävä arvioida tekojenne seurauksia. 255 00:19:40,679 --> 00:19:44,516 Ihmisten pitää opetella ajattelemaan ennen postausta. 256 00:19:44,600 --> 00:19:49,354 Rotunne alkaa muuttua täydellisiksi runkkareiksi. 257 00:19:49,438 --> 00:19:53,775 Teknologia ei tarvitse päivitystä, vaan te. 258 00:19:53,859 --> 00:19:58,280 Nyt pakenen WikiLeaksiin. Vaikka siellä haiseekin pahalta. 259 00:20:00,365 --> 00:20:01,408 KIITOS, LISA 260 00:20:03,869 --> 00:20:08,165 Homer, en haluaisi valittaa, mutta tänään oli palkkapäiväsi. 261 00:20:08,248 --> 00:20:12,294 -Sait 2 000 drakhmaa. -Montako dollaria se on? 262 00:20:12,377 --> 00:20:14,379 Nolla. 263 00:20:14,463 --> 00:20:18,091 Aito kreikkalainen nostaisi työttömyysrahaa - 264 00:20:18,175 --> 00:20:20,886 maksamatta senttiäkään veroja. 265 00:20:20,969 --> 00:20:26,600 Kohtaloni ratkaisee ikivanha kreikkalainen perinne: 266 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 deus ex machina. 267 00:20:29,645 --> 00:20:33,774 Conrad sanoo hakkeroineensa voimalan keskusyksikön - 268 00:20:33,857 --> 00:20:39,488 ja löytäneensä aineistoa, jonka avulla hän kiristää työsi takaisin. 269 00:20:39,571 --> 00:20:41,031 Opa! 270 00:21:23,365 --> 00:21:27,494 Tuon miehen reaktori taitaa sulaa. 271 00:21:27,577 --> 00:21:30,080 Minun sanomanani se on hauskaa. 272 00:21:37,045 --> 00:21:40,007 Tekstitys: Toni Koskelainen 22363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.