All language subtitles for The.Simpsons.S27E08.Paths.of.Glory.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,547 LOS SIMPSONS 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,184 DERBY ENERGÍA ALTERNATIVA 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,978 EXPLOTANDO EL ÚLTIMO RECURSO: LOS NIÑOS 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,272 PARQUES EÓLICOS DE MINIGOLF 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,441 Cada alumno de la escuela primaria 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,776 ha construido un coche ecológico. 7 00:00:26,860 --> 00:00:27,819 PETRÓLEO NACIONAL 8 00:00:27,902 --> 00:00:31,698 Uno de ellos asegurará el futuro de la humanidad. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Según una carrera por el parking. 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,617 Sí, claro. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,079 ¿Qué energía alternativa usa tu coche... 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,330 KRUSTYHAMBURGUESAS ECOLÓGICAS 13 00:00:39,414 --> 00:00:40,290 ...niño gordito? 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,250 Células propulsadas por hidrógeno. 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,127 Hidrógeno. Estupendo. 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,879 El mío usa energía eólica. 17 00:00:45,962 --> 00:00:46,838 AGUA DE CHAMPIÑÓN 18 00:00:47,547 --> 00:00:49,340 ¡Se lo lleva el viento! 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,301 El mío funciona con patata. 20 00:00:51,384 --> 00:00:54,804 Te digo que no soy una patata. 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 ¡Calla, papa arrugada! 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,975 ¡Qué emoción, papá! 23 00:00:59,059 --> 00:01:00,560 No te acerques tanto. 24 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 La sombra es el archienemigo de la energía solar. 25 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 ¡Creo que puedo ganar! 26 00:01:05,523 --> 00:01:07,901 Hija, sabes que creo en ti. 27 00:01:07,984 --> 00:01:08,985 Pero no sé... 28 00:01:09,527 --> 00:01:12,030 El coche de ese niño tiene llamas. 29 00:01:12,113 --> 00:01:13,740 ¡Eso es porque es rapidísimo! 30 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 ¡Niños, calentad motores! 31 00:01:17,660 --> 00:01:18,953 No tenemos motores. 32 00:01:19,037 --> 00:01:20,747 Esa es la idea de todo esto. 33 00:01:20,830 --> 00:01:22,082 Venga, salid. 34 00:01:23,541 --> 00:01:25,126 BUGGY YABBA-DABBA DUNA 35 00:01:26,544 --> 00:01:27,504 REZOPROPULSADO 36 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 Eso nunca funciona. 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,550 ¡El Sol es mi motor! 38 00:01:32,634 --> 00:01:36,429 Duff, la cerveza que te ayuda a aguantar los eventos de niños. 39 00:01:38,389 --> 00:01:40,350 ¡Esto no debería pasar! 40 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 ¡No he almacenado energía! 41 00:01:44,646 --> 00:01:47,065 Pusiste poco cadmio en la batería, 42 00:01:47,148 --> 00:01:48,399 qué propio de tu sexo. 43 00:01:48,483 --> 00:01:50,610 Dedícate a las artes liberales. 44 00:01:50,693 --> 00:01:52,862 Diviértete en Bellas Artes. 45 00:01:52,946 --> 00:01:55,240 Igual en unos años te lo convalidan 46 00:01:55,323 --> 00:01:56,616 con Magisterio. 47 00:01:57,158 --> 00:01:59,160 Disfruta de la prosa lírica. 48 00:01:59,244 --> 00:02:02,038 Y del baloncesto de tercera división. 49 00:02:05,375 --> 00:02:07,377 No te preocupes, niña. 50 00:02:07,460 --> 00:02:10,171 También se rieron de Amelia Vanderbuckle. 51 00:02:11,256 --> 00:02:13,550 ¿Quién es Amelia Vanderbuckle? 52 00:02:13,633 --> 00:02:17,262 Una inventora oriunda de Springfield. 53 00:02:18,388 --> 00:02:20,014 Nunca he oído hablar de ella. 54 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 Estaba como una chota. 55 00:02:21,683 --> 00:02:23,309 No hacía nada bien. 56 00:02:24,352 --> 00:02:26,688 Eh, no te pongas en plan Vanderbuckle. 57 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 "Amelia Vanderbuckle vivió en Springfield 58 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 en el siglo XIX. 59 00:02:38,449 --> 00:02:41,494 Era la mediana de una familia de 17. 60 00:02:41,578 --> 00:02:44,706 Doce murieron por exposición a las corrientes de aire. 61 00:02:44,789 --> 00:02:48,459 Su padre trabajaba de canario en las minas de veneno". 62 00:02:48,543 --> 00:02:49,627 AMELIA Y SU HERMANO DE NIÑOS 63 00:02:49,711 --> 00:02:53,256 "Fue la primera mujer en graduarse en la Universidad Tecnológica". 64 00:02:53,339 --> 00:02:54,549 ¿Tienes que leer en alto? 65 00:02:54,632 --> 00:02:56,801 Intento meter hormigas en la muñeca. 66 00:02:56,885 --> 00:02:59,429 "Entre otras cosas, fue la notoria inventora 67 00:02:59,512 --> 00:03:01,347 de la silla de barbero vaporizada". 68 00:03:02,098 --> 00:03:04,100 CONCEJAL 69 00:03:16,029 --> 00:03:17,071 ¡Quiero una! 70 00:03:17,155 --> 00:03:19,073 "Los médicos le diagnosticaron 71 00:03:19,157 --> 00:03:22,827 extralimitación femenina aguda". 72 00:03:22,911 --> 00:03:24,454 "La confinaron... 73 00:03:24,537 --> 00:03:27,624 ...al Hospital de Springfield para criminales anormales". 74 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 ¿La casa de los locos? 75 00:03:29,500 --> 00:03:30,960 "Amelia nunca se rindió, 76 00:03:31,044 --> 00:03:35,048 y continuó su labor inventora en el seno del manicomio". 77 00:03:35,131 --> 00:03:36,216 ¡Ay, caramba! 78 00:03:36,299 --> 00:03:38,092 Si encontramos esos inventos, 79 00:03:38,176 --> 00:03:41,262 demostraremos que Amelia fue una científica importante. 80 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 -Paso. -Escucha. 81 00:03:42,805 --> 00:03:45,016 Tengo que demostrar que no estaba loca 82 00:03:45,099 --> 00:03:47,477 para que la gente no se ría cuando se hable 83 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 de "mujeres científicas". 84 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 Mujeres científicas... 85 00:03:51,689 --> 00:03:54,108 ¿Y lo próximo qué? ¿Chicos Playboy? 86 00:03:54,901 --> 00:03:56,110 Reformulo la pregunta. 87 00:03:56,194 --> 00:03:59,739 ¿Me ayudas a colarnos en un manicomio abandonado? 88 00:03:59,822 --> 00:04:01,908 HOSPITAL DE SPRINGFIELD PARA CRIMINALES ANORMALES 89 00:04:01,991 --> 00:04:04,619 Manicomio abandonado, ¿dónde has estado toda mi vida? 90 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 ¿Cómo entraremos? 91 00:04:06,079 --> 00:04:09,499 Lo mejor es entrar por la tubería del desagüe. 92 00:04:09,582 --> 00:04:10,708 Jo. 93 00:04:10,792 --> 00:04:12,877 Vamos, Bart. 94 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 O por la puerta. 95 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 ¡Bart! 96 00:04:22,637 --> 00:04:26,057 Los fantasmas de los lunáticos me ponen a cien. 97 00:04:26,140 --> 00:04:28,393 ¿Y qué no te pone a cien? 98 00:04:28,476 --> 00:04:30,228 Los padrastros alcohólicos. 99 00:04:32,063 --> 00:04:33,731 ARCHIVOS Y GORROS DE NAPOLEÓN 100 00:04:36,317 --> 00:04:37,735 ¡Qué asco! 101 00:04:37,819 --> 00:04:39,654 ¿En qué boca habrá estado eso? 102 00:04:39,737 --> 00:04:41,281 En la de algún tarado. 103 00:04:41,364 --> 00:04:43,241 Mmm, ¡está de locura! 104 00:04:44,325 --> 00:04:46,411 "Vanderbean, Vanderbottom, 105 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 Vanderbozo...". 106 00:04:47,578 --> 00:04:49,580 ¡Lo tengo! Vanderbuckle. 107 00:04:49,664 --> 00:04:51,749 "Vanderbuckle, Alfred. Vanderbuckle, Alice. 108 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 Vanderbuckle, Allspice. 109 00:04:53,668 --> 00:04:55,128 ¡Vanderbuckle, Amelia!". 110 00:04:56,129 --> 00:04:57,255 ¡Un fonógrafo! 111 00:04:57,338 --> 00:04:59,090 ¡Amelia dejó una grabación! 112 00:05:02,677 --> 00:05:04,804 Pese a llevar encerrada en este manicomio 113 00:05:04,887 --> 00:05:06,514 todos estos años, 114 00:05:06,597 --> 00:05:09,767 ¡He logrado acabar un invento que revolucionará el mundo! 115 00:05:09,851 --> 00:05:11,144 ¿Has oído eso, Bart? 116 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Buenas noches. 117 00:05:12,520 --> 00:05:15,356 Como nadie me toma en serio por ser mujer, 118 00:05:15,440 --> 00:05:17,859 un amable guarda ha ocultado mi invento 119 00:05:17,942 --> 00:05:20,862 hasta el día en que alguna muchacha liberada 120 00:05:20,945 --> 00:05:23,448 tenga permiso de su marido para buscarlo. 121 00:05:23,531 --> 00:05:25,533 ¡Hay un armario lleno de estas cosas! 122 00:05:25,616 --> 00:05:27,952 ¿Cuántos escapistas vivían aquí? 123 00:05:28,036 --> 00:05:30,079 ¡Encuentra mi diario y te llevará 124 00:05:30,163 --> 00:05:31,789 a mi invento más grandioso! 125 00:05:31,873 --> 00:05:34,876 P. D. Si Nikola Tesla te ha dicho que cortó conmigo, 126 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 fui yo quien cortó con él. 127 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Hay que encontrar el diario. 128 00:05:41,215 --> 00:05:42,550 DIARIOS DE PACIENTES 129 00:05:42,633 --> 00:05:45,803 Opioadictos, otomanes locos, farfulladores desnudos... 130 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 MANÍACOS HOMICIDAS MUY PELIGROSOS 131 00:05:49,474 --> 00:05:53,895 "Querido diario, hoy he visto arder la casa del vecino. 132 00:05:53,978 --> 00:05:56,481 Eso le enseñará a su perro a no reírse de mí". 133 00:05:56,564 --> 00:05:58,775 ¡Guau! ¡Increíble! 134 00:05:58,858 --> 00:06:00,360 Me está gustando leer. 135 00:06:01,736 --> 00:06:03,363 ¿Alguna vez habéis leído un libro 136 00:06:03,446 --> 00:06:05,490 escrito como si fuera para vosotros? 137 00:06:05,573 --> 00:06:08,534 ¡Mirad! ¡El diario de Nathan Little! 138 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 "Empujé a un vagabundo al tranvía". 139 00:06:14,374 --> 00:06:15,583 ¿Qué es un tranvía? 140 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Un metro antiguo. 141 00:06:16,751 --> 00:06:18,711 -¿Y un vagabundo? -Un tío sin casa. 142 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ¿Qué es un tío sin casa? 143 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 144 00:06:25,593 --> 00:06:29,055 ¡Ralphie, vamos tarde a nuestra clase de claqué! 145 00:06:29,138 --> 00:06:30,264 ¡Claqué! 146 00:06:30,348 --> 00:06:32,683 ¿Dónde estará? El recital es la próxima semana 147 00:06:32,767 --> 00:06:35,478 y aún no ha pillado el ritmo ni nada. 148 00:06:35,561 --> 00:06:36,729 ¡Claqué! 149 00:06:37,730 --> 00:06:39,023 ¿Claqué? 150 00:06:40,191 --> 00:06:41,901 ¿Qué te pasa, Ralphie? 151 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 Bart nos ha hecho leer un diario de terror. 152 00:06:44,654 --> 00:06:47,949 Me ha dado tanto miedo que se me ha escapado el pipí. 153 00:06:50,159 --> 00:06:52,537 ¿Bart ha escrito esto? Es terrible. 154 00:06:52,620 --> 00:06:54,163 Dios, es terrible. 155 00:06:54,247 --> 00:06:56,582 Creo que no vamos a llegar a... 156 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 clase de claqué. 157 00:07:00,711 --> 00:07:02,463 -¿Jefe Wiggum? -Bart está muerto... 158 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 ...por dentro. 159 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 Eso es malo también. 160 00:07:08,511 --> 00:07:11,097 Son páginas del diario de su hijo. 161 00:07:11,180 --> 00:07:14,016 Me temo que dejan claro que su hijo es... 162 00:07:14,100 --> 00:07:15,268 ...un sociópata. 163 00:07:15,351 --> 00:07:18,729 Nunca he visto a Bart escribir con tan buena letra, 164 00:07:18,813 --> 00:07:20,398 cosa que me enorgullece, 165 00:07:20,481 --> 00:07:24,360 pero esto es lo peor que le ha pasado a esta familia. 166 00:07:24,444 --> 00:07:25,945 Lo siento, Marge. 167 00:07:26,028 --> 00:07:27,989 Y... shuffle y adiós, 168 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 shuffle y adiós, 169 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 shuffle y adiós. 170 00:07:36,581 --> 00:07:39,125 Acabado de enterarme de algo terrible sobre Bart. 171 00:07:39,208 --> 00:07:40,501 Vas a necesitar un trago. 172 00:07:40,585 --> 00:07:41,794 Ya pensé en eso. 173 00:07:42,587 --> 00:07:45,923 Wiggum ha dado con estas páginas del diario de Bart. 174 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 He tenido un día largo. 175 00:07:48,634 --> 00:07:51,053 Bart podría ser un sociópata. 176 00:07:51,137 --> 00:07:52,096 ¿Socio-qué? 177 00:07:53,055 --> 00:07:55,558 "Alguien que no siente empatía o culpa. 178 00:07:55,641 --> 00:07:58,603 Hacen cosas terribles sin importarles a quién". 179 00:08:00,062 --> 00:08:02,523 ¡No abras! ¡Podría ser Bart! 180 00:08:02,607 --> 00:08:05,359 -Bart tiene llave. -¿Quién se la dado? 181 00:08:06,360 --> 00:08:07,570 Hola, señora Simpson. 182 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 ¿Puede Bart venir a ver la colección de mi abuelo 183 00:08:10,031 --> 00:08:12,241 de espadas y dagas japonesas? 184 00:08:12,325 --> 00:08:16,120 ¿No te apetece más jugar con Lisa? 185 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 ¿Konnichiwa...? 186 00:08:19,415 --> 00:08:20,500 Hola, Milhouse. 187 00:08:20,583 --> 00:08:22,418 Vaya, qué sorpresa. 188 00:08:22,502 --> 00:08:25,630 Normalmente sudo cuando hablamos, pero no esta vez. 189 00:08:25,713 --> 00:08:29,509 Es un misterio cómo logras gustarme y darme asco a la vez. 190 00:08:29,592 --> 00:08:33,262 Es lo que pasa cuando estoy con la más guapa del lugar. 191 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 El diario de Amelia dice 192 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 que su invento está enterrado en el sótano 193 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 de la Asociación de Sufragistas. 194 00:08:42,980 --> 00:08:44,857 ¿Te han dicho alguna vez 195 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 lo guapa que estás en modo detective? 196 00:08:47,235 --> 00:08:50,446 ¿Le tiraba los tejos Watson a Sherlock Holmes? 197 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 Pues no lo sé. 198 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 Pero tenían una relación rara. 199 00:08:54,867 --> 00:08:58,037 La Asociación de Sufragistas estaba aquí. 200 00:08:58,120 --> 00:08:59,497 ¡DERECHO AL VOTO YA! 201 00:08:59,580 --> 00:09:01,374 EL MELONAR CHICAS SEXYS 202 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 ¿Oh... aquí? 203 00:09:04,252 --> 00:09:06,295 Hola, niña, ¿buscas a tu mamá? 204 00:09:06,379 --> 00:09:09,048 La encontraré. ¿Qué talla de copa usa? 205 00:09:09,131 --> 00:09:13,302 Hemos venido porque su sótano es clave en la historia del feminismo. 206 00:09:13,386 --> 00:09:14,720 ¿Podemos echarle un ojo? 207 00:09:14,804 --> 00:09:16,264 ¿El sótano? 208 00:09:16,347 --> 00:09:19,392 Ahí limpiamos el kétchup de los aros de cebolla reciclados. 209 00:09:19,475 --> 00:09:22,186 -Así que no. -¿Quieren un menú infantil? 210 00:09:22,270 --> 00:09:23,688 No, ya se iban. 211 00:09:23,771 --> 00:09:28,442 Niños, tengo que conectar diez teles antes de que empiece el partido, 212 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 así que fuera. 213 00:09:29,694 --> 00:09:32,321 ¡Partido de los Nuggets a en punto, gente! 214 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 He encontrado en Internet un test que nos confirmará 215 00:09:37,535 --> 00:09:39,412 si Bart es... ya sabes... 216 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 ¡Espera! 217 00:09:40,580 --> 00:09:43,583 No podemos darle un test titulado "Test de sociopatía". 218 00:09:43,666 --> 00:09:46,502 ¡Podría buscar lo que es y calcinarnos con la mirada! 219 00:09:46,586 --> 00:09:49,797 Es verdad, debe creer que es otro tipo de test. 220 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 ¡Por fin vamos a usar el etiquetador! 221 00:09:53,134 --> 00:09:54,594 POCO DESPUÉS... 222 00:09:54,677 --> 00:09:58,139 Si alguien me traiciona, le arranco el corazón al oso. 223 00:09:58,472 --> 00:09:59,974 ¡Cómete mi banana! 224 00:10:00,057 --> 00:10:01,392 ¡Ya te daré yo...! 225 00:10:03,185 --> 00:10:04,895 ¿Dónde habrá aprendido eso? 226 00:10:05,229 --> 00:10:07,815 Tu madre y yo queremos hacerte un test 227 00:10:07,898 --> 00:10:09,442 que te va a encantar. 228 00:10:09,525 --> 00:10:12,945 "¿Estás hecho para el jet ski o el motocross?". 229 00:10:13,029 --> 00:10:15,114 Tienes que responder con sinceridad. 230 00:10:15,197 --> 00:10:17,325 Queremos saber si coincides con la definición clínica 231 00:10:17,408 --> 00:10:19,076 de "maestro del jet ski". 232 00:10:23,247 --> 00:10:25,416 "Me gusta manipular a los demás". 233 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 "Creo que alguien me sigue". 234 00:10:27,668 --> 00:10:30,838 "A veces quiero hacerme daño a mí mismo o a otras personas". 235 00:10:30,921 --> 00:10:31,881 De acuerdo con todo. 236 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 "Sociópata". 237 00:10:35,635 --> 00:10:36,677 ¿Qué es eso? 238 00:10:36,761 --> 00:10:38,346 DICCIONARIO SUBURBANO "SOCIÓPATA" 239 00:10:39,722 --> 00:10:41,223 ¡Ay, caramba! 240 00:10:41,307 --> 00:10:43,225 ¿Eso creen que soy? 241 00:10:43,309 --> 00:10:46,729 ¡Pues fingiré ser el peor sociópata del planeta! 242 00:10:46,812 --> 00:10:48,522 Solo tengo que cambiar tres respuestas. 243 00:10:49,273 --> 00:10:50,816 -¿Está loco? -No lo sé. 244 00:10:50,900 --> 00:10:54,111 -¿Qué crees tú? -La pinta la tiene, eso sí. 245 00:10:55,029 --> 00:10:56,697 Aquí está el test. 246 00:10:56,781 --> 00:10:58,699 Me lo he pasado bien haciéndolo. 247 00:11:03,287 --> 00:11:08,459 La buena noticia es que Bart acaba de sacar su primer diez. 248 00:11:08,542 --> 00:11:10,628 ¡Dios! ¿Qué vamos a hacer? 249 00:11:10,711 --> 00:11:12,004 Lo que Bart quiera. 250 00:12:01,929 --> 00:12:03,180 EL MELONAR CHICAS SEXYS 251 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Gracias. 252 00:12:10,646 --> 00:12:11,856 De nada. 253 00:12:11,939 --> 00:12:14,024 Lo que sea por jorobar al Melonar. 254 00:12:14,108 --> 00:12:17,236 Se la tengo jurada. Cierran a las 4 de la mañana y no ponen 255 00:12:17,319 --> 00:12:20,114 el campeonato de lanzamiento de troncos. 256 00:12:20,197 --> 00:12:22,450 Recuerda, Willie: dale a la taladradora 257 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 solo cuando haya ruido arriba. 258 00:12:24,618 --> 00:12:25,995 Tranquila. 259 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 Es lunes y hay fútbol. 260 00:12:28,122 --> 00:12:30,374 Quiero decir, fútbol americano, 261 00:12:30,458 --> 00:12:32,543 ¡que no es fútbol ni es nada! 262 00:12:34,545 --> 00:12:36,255 ¡Ya veo la caja! 263 00:12:39,550 --> 00:12:41,635 ¡Salsa picante! 264 00:12:41,719 --> 00:12:44,305 ¡Hemos roto la tubería de la salsa brava! 265 00:12:44,388 --> 00:12:47,767 Tendré que neutralizarlo con salsa de roquefort. 266 00:12:52,646 --> 00:12:55,191 ¡Miradme, soy un sociópata! 267 00:12:55,733 --> 00:12:57,610 Marge, tenemos que hacer algo. 268 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 Podemos llevarlo a la piscina. Nadar lo adormila. 269 00:13:00,529 --> 00:13:02,823 No será suficiente. Hay que llamar al número 270 00:13:02,907 --> 00:13:04,700 que viene al final del test. 271 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 ¿Qué número? 272 00:13:06,285 --> 00:13:07,828 -Este. -"Empezar de cero". 273 00:13:08,162 --> 00:13:11,248 ¿Vamos a dejar a Bart en manos de un 800? 274 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 Es un 888. 275 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Es por su propio bien. 276 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Ha suspendido un test de Internet. 277 00:13:17,254 --> 00:13:19,423 ¿Qué más prueba necesitas? 278 00:13:20,049 --> 00:13:21,342 ¡Honda va! 279 00:13:25,262 --> 00:13:26,806 -¡Sorpresa! -¡Sorpresa! 280 00:13:26,889 --> 00:13:29,058 ¡Cómo mola! Un momento, 281 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 mi cumple es dentro de dos meses. 282 00:13:30,893 --> 00:13:34,104 ¡Ya lo sabemos! ¡Pero queríamos celebrarlo hoy! 283 00:13:34,188 --> 00:13:37,066 Tenían las piñatas en oferta y... 284 00:13:37,149 --> 00:13:40,236 una cosa llevó a la otra, ya sabes... 285 00:13:40,319 --> 00:13:43,155 Decidimos... Balbuceo... Balbuceo... 286 00:13:43,239 --> 00:13:44,406 ¿Dónde están mis amigos? 287 00:13:44,490 --> 00:13:46,617 Quise mandarles las invitaciones, 288 00:13:46,700 --> 00:13:50,287 pero no tenía sellos y en Correos había una cola enorme, 289 00:13:50,371 --> 00:13:52,873 y no sabía dónde comprarlos y... 290 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Bien, más tarta para mí. 291 00:13:54,416 --> 00:13:56,961 Mejor si vas antes al castillo inflable. 292 00:13:57,044 --> 00:13:58,754 ¡Sí, al castillo! 293 00:13:58,838 --> 00:14:01,674 No sea que vomites esta deliciosa tarta, 294 00:14:29,743 --> 00:14:31,120 Espera, ¿qué es esto? 295 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 ¿Un manicomio? 296 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 No, una pizzería. 297 00:14:33,956 --> 00:14:36,458 Papá, ¿es de verdad una pizzería? 298 00:14:36,542 --> 00:14:37,543 No, hijo. 299 00:14:37,626 --> 00:14:40,838 La pizzería es adonde iremos después tu madre y yo. 300 00:14:40,921 --> 00:14:42,256 Pero todo va a ir bien. 301 00:14:42,339 --> 00:14:44,717 No me sorprendería que fueras el niño 302 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 más cuerdo. ¡Te queremos! 303 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 ¡Esperen! Ni siquiera he podido decirle adiós. 304 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 ¡Adiós! 305 00:14:52,600 --> 00:14:54,101 ¡Esto no os lo perdono! 306 00:14:54,560 --> 00:14:56,270 ¡Todos contentos! 307 00:15:01,150 --> 00:15:03,235 ¡Sacadme de aquí! ¡Solo era una broma! 308 00:15:03,319 --> 00:15:06,739 Una broma pesada a mis padres de la que no me arrepiento. 309 00:15:06,822 --> 00:15:08,574 ¡Eso no me hace un sociópata! 310 00:15:08,657 --> 00:15:09,992 Niños, 311 00:15:10,075 --> 00:15:14,371 en fila por orden de medicación, de Adderall a Zoloft. 312 00:15:18,000 --> 00:15:20,169 Os han traído aquí por una razón. 313 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 No conocéis el miedo y sois imparables. 314 00:15:22,838 --> 00:15:24,632 Lo que significa que sois perfectos... 315 00:15:24,715 --> 00:15:26,634 para el ejército de EE. UU. 316 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 Esperaba una mejor reacción. 317 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 He esperado fuera y todo. 318 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Estos no reaccionan. Es lo que queremos. 319 00:15:34,725 --> 00:15:36,185 Ya veo. 320 00:15:36,268 --> 00:15:38,771 Vamos a utilizaros en el último videojuego 321 00:15:38,854 --> 00:15:42,232 para probar simuladores de guerra. 322 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 Qué público tan difícil. 323 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 GINO'S UNA PIZZA DE LOCURA 324 00:15:47,780 --> 00:15:51,075 ¡Papá, mamá, he descubierto algo increíble! 325 00:15:51,158 --> 00:15:53,118 Espera. ¿Dónde está Bart? 326 00:15:53,202 --> 00:15:56,580 -Está bien. -Y más importante, nosotros también. 327 00:15:57,790 --> 00:15:59,708 Lo echo tanto de menos. 328 00:16:02,127 --> 00:16:04,046 ¿Puedo llamarlo? 329 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 Puedes llamar a su guarda, Tico. 330 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 A veces responde. 331 00:16:07,591 --> 00:16:08,509 Ya veo. 332 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Vale, eso haré. 333 00:16:10,844 --> 00:16:12,888 Homie, ¿qué hemos hecho mal? 334 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 No lo sé, cielo. No lo sé. 335 00:16:15,015 --> 00:16:18,978 Hemos hecho todo lo posible por él durante los anuncios. 336 00:16:19,061 --> 00:16:22,189 Estamos en directo y Lisa Simpson va a probar 337 00:16:22,272 --> 00:16:24,858 que Amelia Vanderbuckle, la vergüenza de Springfield, 338 00:16:24,942 --> 00:16:28,195 merece estar en el panteón de la ciencia femenina, 339 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 junto a Marie Curie y... Esto... 340 00:16:30,531 --> 00:16:32,324 Esa otra... 341 00:16:32,408 --> 00:16:34,201 Velma de Scooby-Doo. 342 00:16:34,660 --> 00:16:36,453 ¡Gracias a todos por venir 343 00:16:36,537 --> 00:16:40,332 a reivindicar el lugar de una mujer en la historia! 344 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 ¿De eso va esto? 345 00:16:41,709 --> 00:16:43,836 ¿No es para legalizar el queso de gusanos? 346 00:16:43,919 --> 00:16:45,754 Pues el gorro me lo pongo. 347 00:16:45,838 --> 00:16:50,134 He aquí la obra maestra de Amelia Vanderbuckle. 348 00:16:52,052 --> 00:16:53,303 ¿Un telar? 349 00:16:53,387 --> 00:16:54,513 Eso no es ciencia. 350 00:16:54,596 --> 00:16:55,973 Es tareas del hogar. 351 00:16:56,056 --> 00:16:57,808 ¡Tomemos el escenario! 352 00:16:58,809 --> 00:16:59,810 ¡Esperen! 353 00:16:59,893 --> 00:17:01,520 ¡No es un telar ordinario! 354 00:17:01,603 --> 00:17:03,397 Aunque fuera extraordinario, 355 00:17:03,480 --> 00:17:05,858 es lo más aburrido que se me ocurre. 356 00:17:05,941 --> 00:17:09,278 Es mucho más que un simple telar. 357 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 HOLA, MUNDO 358 00:17:25,586 --> 00:17:27,671 -¡Está vivo! -¡Y es educado! 359 00:17:27,755 --> 00:17:28,630 INTRODUCIR OPERANDO 360 00:17:28,714 --> 00:17:32,968 ¿"Operando"? Parece que quiere resolver un problema matemático. 361 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 ¡Oh, Dios mío! 362 00:17:44,021 --> 00:17:46,315 ¡El primer ordenador de la historia! 363 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 ¿No lo veis? 364 00:17:47,983 --> 00:17:49,818 El tablero es como el teclado 365 00:17:49,902 --> 00:17:51,570 y el telar hace de pantalla, 366 00:17:51,653 --> 00:17:55,032 como Charles Babbage o John von Neumann... 367 00:17:55,115 --> 00:17:58,285 ¡Un viva por Lisa! ¿Cuál es la raíz cuadrada de 9? 368 00:18:00,746 --> 00:18:01,914 LA RAÍZ DE 9 ES 3 369 00:18:01,997 --> 00:18:05,084 ¡Lisa! 370 00:18:06,251 --> 00:18:08,921 ¿Has visto lo que ha hecho tu hermana, Bart? 371 00:18:09,004 --> 00:18:10,089 Sí, genial. 372 00:18:10,506 --> 00:18:14,134 Estoy en un simulador, así que no puedo hablar. 373 00:18:14,218 --> 00:18:15,552 Ya sabéis que soy un sociópata, 374 00:18:15,636 --> 00:18:17,262 así que esas cosas me dan igual. 375 00:18:17,346 --> 00:18:18,263 Te quiero. 376 00:18:18,347 --> 00:18:19,598 Me lo decía a mí mismo. 377 00:18:19,681 --> 00:18:20,265 DESCONECTADO 378 00:18:24,103 --> 00:18:25,437 ¡Toma misil, idiota! 379 00:18:26,230 --> 00:18:27,856 Encantado de no conocerte. 380 00:18:27,940 --> 00:18:29,399 Objetivos destruidos. 381 00:18:29,483 --> 00:18:30,818 Simulación completada. 382 00:18:33,403 --> 00:18:35,239 Eres impresionante. 383 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Pese a que yo soy la única persona real del mundo 384 00:18:37,866 --> 00:18:39,535 y te he creado en mi imaginación. 385 00:18:39,618 --> 00:18:42,830 Vuestras almas vacías y dedos vertiginosos 386 00:18:42,913 --> 00:18:45,499 son impresionantes, así que puedo deciros 387 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 que no era una simulación. 388 00:18:47,793 --> 00:18:50,546 ¿Qué? ¿El bombardeo era de verdad? 389 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 Sí. Trenes, campos de entrenamiento de terroristas, 390 00:18:53,715 --> 00:18:56,135 bodas sospechosas, Starbucks de Kabul... 391 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 -¡Mola! -¡Lo sabía! 392 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 Creía que solo era un videojuego. 393 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 No quiero hacer daño a la gente. 394 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 Quiero irme a casa. 395 00:19:04,810 --> 00:19:05,686 Por favor. 396 00:19:06,186 --> 00:19:07,229 Qué decepción. 397 00:19:07,312 --> 00:19:09,773 ¿Alguien más tiene sentimientos como este niño? 398 00:19:10,607 --> 00:19:11,859 Hijo, en realidad, 399 00:19:11,942 --> 00:19:14,820 te dijimos que no eran simuladores, 400 00:19:15,154 --> 00:19:16,613 pero sí lo son. 401 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 Siento decirte, Bart, 402 00:19:19,116 --> 00:19:21,660 que eres un niño sano normal. 403 00:19:21,743 --> 00:19:22,828 Te llevaremos a casa. 404 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 ¿En serio? Menos mal. 405 00:19:24,621 --> 00:19:25,789 Chicos, ha sido real. 406 00:19:25,873 --> 00:19:27,583 Aunque en verdad todo era mentira. 407 00:19:27,666 --> 00:19:31,753 Nunca te olvidaré, Bart Simpson, 742 Evergreen Terrace. 408 00:19:31,837 --> 00:19:33,714 La puerta de atrás no tiene cerrojo. 409 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 ¡Mi pequeño ha vuelto! 410 00:19:39,511 --> 00:19:42,681 ¡Y no soy malo! Solo tomé una mala decisión. 411 00:19:42,764 --> 00:19:44,850 No pasa nada, hijo. 412 00:19:44,933 --> 00:19:47,561 Tú eres fruto de una mala decisión. 413 00:19:47,895 --> 00:19:50,731 La mejor mala decisión que he tomado. 414 00:19:54,610 --> 00:19:58,947 Y yo he limpiado la reputación de una científica del siglo pasado. 415 00:20:00,991 --> 00:20:04,995 Y Maggie ha probado las fresas por primera vez. 416 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 ¡Qué gran día! 417 00:20:13,712 --> 00:20:15,505 TELAR-ORDENADOR DONADO POR LISA SIMPSON 418 00:20:15,589 --> 00:20:17,424 Venga, Lisa, dilo ya. 419 00:20:17,507 --> 00:20:18,634 No seas vergonzosa. 420 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 ¡Soy inmortal! 421 00:20:21,261 --> 00:20:23,180 MUSEO DE HISTORIA NATURAL 422 00:20:23,263 --> 00:20:25,682 Señora guía, ¿quiere venir a verlo? 423 00:20:25,766 --> 00:20:28,101 Me encantaría, pero tengo mucha gente 424 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 en la exposición Ciencia de Thor. 425 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 ¡Oigan, los del tour! 426 00:20:31,563 --> 00:20:34,066 ¿Quieren ver un gran invento con su placa? 427 00:20:34,149 --> 00:20:35,859 Vamos a la cafetería. 428 00:20:35,943 --> 00:20:37,110 ¡Paso ligero! 429 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ¿Y usted, señor? 430 00:20:44,076 --> 00:20:45,953 ¡Déjame en paz, niña! 431 00:20:52,167 --> 00:20:56,880 Veamos si de verdad eres un ordenador "personal"... 432 00:21:00,926 --> 00:21:02,803 Así, nena, dale hilo. 433 00:21:02,886 --> 00:21:05,305 ¡Este telar tiene tela! 434 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 ¡Homie! ¡Ayúdame a traer la compra! 435 00:21:08,100 --> 00:21:09,017 ¡Voy! 436 00:21:09,101 --> 00:21:10,852 Corre, borra el historial. 437 00:21:11,395 --> 00:21:14,022 Estaba tejiendo tu regalo de aniversario. 438 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Sé que parece que no es nada, 439 00:21:16,566 --> 00:21:18,110 pero en realidad es algo malo. 440 00:21:37,879 --> 00:21:39,881 Subtítulos: Marta Callava 31176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.