All language subtitles for The.Simpsons.S27E07.Lisa.with.an.S.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,047 Los Simpsons 2 00:00:32,824 --> 00:00:34,743 NOCHE DE PÓKER 3 00:00:37,787 --> 00:00:39,039 HOY, PÓKER 4 00:00:39,372 --> 00:00:43,585 Esta noche voy a ganar a las cartas... 5 00:00:43,668 --> 00:00:44,711 EXTENSIÓN PARA RELOJ 6 00:00:44,794 --> 00:00:48,131 Mis escaleras esta noche 7 00:00:48,214 --> 00:00:51,968 Serán todas de color. 8 00:00:52,927 --> 00:00:55,055 Esta noche Lenny va a arrasar 9 00:00:56,139 --> 00:00:59,267 Esta noche, Carl tardará en llegar 10 00:00:59,350 --> 00:01:01,853 Hoy por la noche 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,273 Les haré trampas a todos 12 00:01:05,356 --> 00:01:11,696 Los emborracharé para que jueguen mal 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,949 Hoy es la noche 14 00:01:15,033 --> 00:01:18,203 En que no me emborracharé 15 00:01:18,286 --> 00:01:21,790 Jugaré bien, pues nada de birra tomaré 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,793 GIN-GER ALE - WHISKY CERO - SIN RON 17 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 Mola engatusar a un jugador 18 00:01:27,962 --> 00:01:31,091 A echar un trago de licor 19 00:01:31,466 --> 00:01:34,469 Tu amistad es un tesoro 20 00:01:34,552 --> 00:01:37,931 Verás cuando estés beodo esta noche 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,099 Esta noche 22 00:01:41,309 --> 00:01:44,312 Esta noche es la noche 23 00:01:44,771 --> 00:01:47,398 Del campamento musical 24 00:01:47,482 --> 00:01:50,735 Mi demo se verá online 25 00:01:50,819 --> 00:01:53,071 CAMPAMENTO CORCHEA - MEMENTOS MOSQUITOS MOZART 26 00:01:53,154 --> 00:01:54,489 Esta noche 27 00:02:07,335 --> 00:02:10,213 Hoy es la noche 28 00:02:10,296 --> 00:02:13,591 En que mis sueños se harán realidad 29 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 -Mostrar mi talento al mundo -Desplumarlos a todos 30 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 ¡Esta noche! 31 00:02:21,432 --> 00:02:23,434 Moe, ¿qué diantres es eso? 32 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Perdón, me perdí el ensayo. 33 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Mecachis. 34 00:02:27,647 --> 00:02:29,524 ¡Marge, me voy a jugar al póker! 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,778 ¡Ten cuidado de no perder nuestros ahorros! 36 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 Tranquila, Marge. 37 00:02:35,238 --> 00:02:37,991 Lo emocionante para mí es no pasarme del presupuesto. 38 00:02:38,867 --> 00:02:41,202 Es una partida amistosa, ¿no? 39 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 ¡Superamistosa! 40 00:02:43,788 --> 00:02:44,706 Perdedores. 41 00:02:44,789 --> 00:02:45,957 CÓMO DESPLUMAR A TUS AMIGOS 42 00:02:46,040 --> 00:02:49,335 Papá, necesito un abrazo de despedida y un favor. 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,922 Para ahorrarte tiempo, empezaré por el favor. 44 00:02:53,006 --> 00:02:57,260 ¡Me han cogido en el campamento musical más prestigioso del estado! 45 00:02:57,343 --> 00:02:58,761 ¿En qué estado vivimos? 46 00:02:58,845 --> 00:03:00,805 ¡Da igual! Es el mejor campamento. 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,433 En él se graduó Peter Barbutti. 48 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 ¿Pete Barbutti? 49 00:03:04,767 --> 00:03:06,644 ¡Sí! Pero es un pelín caro. 50 00:03:06,728 --> 00:03:08,479 Si ganas hoy la partida, 51 00:03:08,563 --> 00:03:11,774 podrías hacer muy feliz a tu hijita. 52 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 Claro que ganaré, cielo. ¿Sabes por qué? 53 00:03:16,112 --> 00:03:18,781 Llevo mi camiseta de la suerte. 54 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 SNOOPY PRESIDENTE 55 00:03:20,366 --> 00:03:23,870 Qué pena perder ante el presidente Garfield. 56 00:03:23,953 --> 00:03:25,163 BAR DE MOE 57 00:03:25,747 --> 00:03:28,041 Esto lo arreglo yo. 58 00:03:28,124 --> 00:03:29,876 CERRADO POR PARTIDA ILEGAL 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,002 Perfecto. 60 00:03:34,214 --> 00:03:36,090 El maestro ha llegado. 61 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 -¿Y esa señora? -¿No la reconoces? 62 00:03:40,595 --> 00:03:42,972 Laney Fontaine, la leyenda de Broadway. 63 00:03:43,056 --> 00:03:46,684 Coprotagonizó con Al Pacino ¿Llevan los tigres corbata?. 64 00:03:47,727 --> 00:03:49,020 Salgo con Moe. 65 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 Tiene todo lo que busco en un hombre. 66 00:03:51,105 --> 00:03:53,149 Licencia para vender alcohol. 67 00:03:53,233 --> 00:03:57,862 Y tú, las arrugas más maravillosas que he visto jamás. 68 00:03:59,697 --> 00:04:01,699 PATATAS FRITAS 69 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 El trío gana al par. 70 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 La escalera gana al trío. 71 00:04:10,500 --> 00:04:12,043 El tres gana al dos. 72 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 El cuatro gana al tres. 73 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 NO VAYAS A OTRO BAR 74 00:04:19,259 --> 00:04:20,343 ¡Dios mío! 75 00:04:20,426 --> 00:04:21,344 ¡Tengo full! 76 00:04:22,887 --> 00:04:26,182 ¡Vamos a ganar! Y Lisa irá al campamento musical. 77 00:04:26,266 --> 00:04:30,270 Siempre que Homer no revele que tiene una buena mano. 78 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 ¡Lo echaría todo a perder! 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 Eso sería terrible. 80 00:04:34,649 --> 00:04:37,694 Qué mala parodia de personajes. 81 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 ¡Vamos, Homer¡ ¡Cara de póker! 82 00:04:41,990 --> 00:04:44,075 ¡Idiota! 83 00:04:44,659 --> 00:04:47,036 Subo y nadie la ve. El bote es mío. 84 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 No tan rápido, gordinflón. 85 00:04:50,164 --> 00:04:52,792 La veo y la subo con esto. 86 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 ¿Es de verdad? 87 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 Lo gané por cinematografía. 88 00:04:57,630 --> 00:05:00,675 Creé un estabilizador de cámara que se monta en un perro. 89 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 Vale cinco de los grandes. 90 00:05:02,927 --> 00:05:03,845 SIN RON 91 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 ¿Vas? ¿O te vas? 92 00:05:08,474 --> 00:05:10,893 No me miréis las cartas o las tetas mientras tanto. 93 00:05:11,936 --> 00:05:14,272 Miradla, desmayada cual princesa. 94 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 La reina gana a la jota. 95 00:05:16,774 --> 00:05:18,192 No habéis oído nada. Voy. 96 00:05:20,403 --> 00:05:24,699 QUERIDO BOTE: TE DEBO 5.000 - HOMER 97 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 Es la hora de la verdad. 98 00:05:30,371 --> 00:05:32,957 ¡Cuatro iguales! ¡Cielo, has ganado! 99 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 He perdido. 100 00:05:35,543 --> 00:05:37,879 He perdido todo. 101 00:05:37,962 --> 00:05:40,048 Vamos a celebrarlo, Moe. 102 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 -¿Hay algún restaurante fino por aquí? -Hardee's. 103 00:05:43,343 --> 00:05:46,262 Está en la carretera, tiene una hamburguesa encima. 104 00:05:46,721 --> 00:05:49,015 Venga, Homer, te llevo a casa. 105 00:05:51,184 --> 00:05:52,894 ¡Súbete, vamos! 106 00:05:52,977 --> 00:05:54,312 ¡Brum, brum! 107 00:05:58,066 --> 00:06:00,568 Ha terminado Póker para principiantes. 108 00:06:00,651 --> 00:06:02,820 Ahora, a jugar y ganar. 109 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Apuesto dos pavos. 110 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 ¿Qué ha sido eso? 111 00:06:24,175 --> 00:06:27,553 Esos no son los pasos de un ganador. 112 00:06:27,637 --> 00:06:29,180 ¿Cuánto has perdido? 113 00:06:29,514 --> 00:06:30,807 Cinco mil dólares. 114 00:06:32,100 --> 00:06:33,601 Nunca había oído ese ruido. 115 00:06:37,105 --> 00:06:40,441 Creo que puedes ir descartando lo del campamento musical. 116 00:06:47,115 --> 00:06:48,991 ¡Eh, se me da bien esto! 117 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 Qué fácil. 118 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 Chicos, necesito un plan. 119 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 ¿Y si pides una hipoteca inversa? 120 00:06:56,499 --> 00:06:59,210 Vi un anuncio en el que se la daban a una vieja 121 00:06:59,293 --> 00:07:01,963 y le llovían billetes por toda la pantalla. 122 00:07:02,046 --> 00:07:03,339 ¿Toda la pantalla? 123 00:07:03,423 --> 00:07:04,924 Te lo juro. 124 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 Tengo una idea, Homer. Invita a Laney a cenar. 125 00:07:08,010 --> 00:07:11,055 Que vea tu casa ruinosa y a tus tristes niños. 126 00:07:11,139 --> 00:07:13,057 Seguro que se le parte el alma. 127 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 Por fin mi cutre vida compensa. 128 00:07:15,226 --> 00:07:16,769 ¿Creéis que se apiadará de mí? 129 00:07:16,853 --> 00:07:19,647 ¡Seguro! Toda tu casa huele a sótano húmedo. 130 00:07:19,730 --> 00:07:21,399 Tus alfombras son feísimas. 131 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 Eh, no te pases, tío. 132 00:07:23,985 --> 00:07:25,570 Tiene un suelo precioso. 133 00:07:25,653 --> 00:07:27,405 ¿Por qué tiene que taparlo? 134 00:07:27,864 --> 00:07:28,990 Ahí estaba yo, 135 00:07:29,073 --> 00:07:30,825 sobre el gran escenario, 136 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 a punto de cantar "¿Me quieres?". 137 00:07:32,702 --> 00:07:34,871 Y ¿a quién veo entre bambalinas? 138 00:07:35,329 --> 00:07:37,081 ¿A su novio el Faraón Tut? 139 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 No, a Jack Jones. 140 00:07:39,041 --> 00:07:41,210 Ebrio de éxito con "Esposas y amantes", 141 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 y sin quitarme ojo. 142 00:07:43,838 --> 00:07:47,175 Pero ya había aceptado casarte con Mike Connors. 143 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 Y rompí con él. 144 00:07:48,843 --> 00:07:53,347 Digamos que el detective Mannix me perdió la pista. 145 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 ¡Qué historia! 146 00:07:56,851 --> 00:07:57,810 ¡Es genial! 147 00:07:57,894 --> 00:07:59,020 ¿Irá en su biografía? 148 00:07:59,103 --> 00:08:00,646 Por favor, tiene que escribirla. 149 00:08:02,690 --> 00:08:04,025 Siéntate, niño. 150 00:08:04,108 --> 00:08:07,028 Hay que mostrarle a esta dama que merecemos su compasión. 151 00:08:07,111 --> 00:08:08,362 ¿Y la muleta que te di? 152 00:08:08,446 --> 00:08:10,114 Mis piernas están bien. 153 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 No por mucho tiempo. 154 00:08:12,450 --> 00:08:14,744 ¡Mi pierna! 155 00:08:17,747 --> 00:08:19,373 ¡Ay, mi pierna! 156 00:08:21,042 --> 00:08:24,962 ¿Quién reclamaría 5.000 dólares a un pobre tullido? 157 00:08:28,257 --> 00:08:30,343 Laney, aunque hoy esté libre, 158 00:08:30,426 --> 00:08:32,637 ¿nos cantará una canción? 159 00:08:32,720 --> 00:08:34,472 No tienes que pedírmelo dos veces. 160 00:08:34,805 --> 00:08:39,143 Solo soy una chica de Broadway 161 00:08:41,604 --> 00:08:44,440 Con los pies doloridos de bailar 162 00:08:46,484 --> 00:08:49,654 Evitando los carbohidratos 163 00:08:50,279 --> 00:08:54,367 Y sin beber antes del show 164 00:08:54,450 --> 00:08:56,077 A menos que no se entere... 165 00:08:56,160 --> 00:08:59,413 ...El productor 166 00:09:05,836 --> 00:09:08,422 No se te da nada mal el saxofón. 167 00:09:09,006 --> 00:09:11,884 No quiero parecer pelota, pero tengo todos sus discos. 168 00:09:11,968 --> 00:09:14,637 Laney canta blues, Laneylandia eléctrica, 169 00:09:14,720 --> 00:09:16,347 Laney destroza a los Beatles... 170 00:09:16,430 --> 00:09:17,974 Y mi favorito, 171 00:09:18,057 --> 00:09:20,643 Desintoxícate: una Navidad de ensueño. 172 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Oye, Marge. 173 00:09:22,061 --> 00:09:24,897 Me olvidaré de la deuda con una condición. 174 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 Quiero que me deis a Lisa. 175 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 Por un mes o así. 176 00:09:33,489 --> 00:09:34,615 Ya veo. 177 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 ¡Váyase! No quiero verla nunca más. 178 00:09:38,244 --> 00:09:39,328 Déjame explicarme. 179 00:09:39,412 --> 00:09:41,581 No puede quitarle su hija a una madre 180 00:09:41,664 --> 00:09:43,708 sin ser usted una auténtica estrella 181 00:09:43,791 --> 00:09:46,210 y sin vivir nosotros en el tercer mundo. 182 00:09:46,294 --> 00:09:50,506 Sé que parece una locura, pero nunca he tenido lo que usted. 183 00:09:50,590 --> 00:09:55,553 Un niño que me abrace antes de irse a la cama, o al que enseñarle lo que sé. 184 00:09:55,636 --> 00:09:58,723 Voy a salir de gira. Lisa tiene madera de estrella. 185 00:09:58,806 --> 00:10:01,559 Talento, ingenio y pelo de estrella. 186 00:10:01,642 --> 00:10:03,436 Creo que no me ha oído. 187 00:10:03,519 --> 00:10:05,313 Tenga su abrigo. 188 00:10:05,896 --> 00:10:07,189 ¡Mamá! 189 00:10:07,273 --> 00:10:10,735 Me ibas a dejar ir un mes al campamento musical, 190 00:10:10,818 --> 00:10:13,779 donde los niños trafican con golosinas. 191 00:10:13,863 --> 00:10:17,450 Esta es la oportunidad de hacer realidad mi sueño. 192 00:10:17,533 --> 00:10:20,369 ¿Cuántas veces en la vida pasa algo así? 193 00:10:20,828 --> 00:10:22,121 ¡Ninguna! 194 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 Llevo aquí callado todo el rato. 195 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 Supongo que no puedo negártelo. 196 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 ¡Gracias, mamá! 197 00:10:38,346 --> 00:10:40,973 Mamá, si dudas sobre cómo te saldrá una niña artista, 198 00:10:41,057 --> 00:10:42,391 ¡mira a los que ya lo son! 199 00:10:46,979 --> 00:10:49,231 Mamá, te lo agradezco tanto... 200 00:10:49,315 --> 00:10:51,567 Serás la primera a la que mencione en los Tony 201 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 después de la gran Angela Lansbury. 202 00:10:53,986 --> 00:10:54,987 Adiós. 203 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 BIENVENIDOS A HARTFORD - DONDE HOWARD STERN CONOCIÓ A FRED NORRIS 204 00:11:01,577 --> 00:11:03,954 MOTEL "EL CERROJO" 205 00:11:06,207 --> 00:11:07,833 Buenas noches, niña. 206 00:11:08,668 --> 00:11:11,045 ¿Me lee un cuento antes de dormirme? 207 00:11:12,004 --> 00:11:13,297 ¿Ana de las tejas verdes? 208 00:11:13,381 --> 00:11:15,466 Yo grabé el audiolibro. 209 00:11:15,549 --> 00:11:17,927 Si el capítulo diez suena como Peter Falk, 210 00:11:18,010 --> 00:11:19,220 es porque era él. 211 00:11:19,637 --> 00:11:22,556 Supongo que no querrá leerlo de nuevo... 212 00:11:22,640 --> 00:11:24,934 Te hablaré del mundo del espectáculo. 213 00:11:25,017 --> 00:11:27,478 Cualquier consejo que te den 214 00:11:27,561 --> 00:11:29,689 no te servirá de nada. 215 00:11:29,772 --> 00:11:32,900 Los peores son los de la gente que parece entender, como yo. 216 00:11:32,983 --> 00:11:34,694 Ya se ha dormido. 217 00:11:39,031 --> 00:11:41,701 ¿Estás viendo el canal seis? ¡Rápido, ponlo! 218 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Ya no. La poli lo ha limpiado. 219 00:11:43,828 --> 00:11:45,663 LANEY FONTAINE SIGUE VIVA LLAMAR PARA CONFIRMAR 220 00:11:46,288 --> 00:11:48,916 Chazz Busby, mi director. 221 00:11:48,999 --> 00:11:51,669 Ha arruinado más obras que una epidemia de gripe. 222 00:11:51,752 --> 00:11:53,879 ¡Laney! Mi estrella, mi musa, 223 00:11:53,963 --> 00:11:56,132 diosa mía, ¿qué te has hecho en la cara? 224 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 ¿Quién es esta? 225 00:11:58,884 --> 00:12:00,010 Lisa Simpson, 226 00:12:00,094 --> 00:12:02,555 un prodigio del saxo que le dará vida a mi acto. 227 00:12:02,638 --> 00:12:03,597 Demuéstralo. 228 00:12:05,099 --> 00:12:06,350 ¡Basta! 229 00:12:06,434 --> 00:12:09,019 ¡Es una audición, no un recital! Bienvenida a bordo. 230 00:12:09,103 --> 00:12:10,688 ¡He entrado en Hartford! 231 00:12:11,605 --> 00:12:13,649 NIÑA DEJA SIN TRABAJO A VETERANO DE 40 AÑOS 232 00:12:14,567 --> 00:12:17,236 -¿Has configurado bien Skype? -¡Sí! 233 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 ¿Y por qué no funciona? 234 00:12:19,488 --> 00:12:21,574 No sé. Quizá hayan drogado a Lisa. 235 00:12:21,657 --> 00:12:23,951 Mi hija no está drogada. 236 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Igual está durmiendo la mona tras una noche de discoteca. 237 00:12:26,954 --> 00:12:29,498 ¿Qué sabes tú de monas y discotecas? 238 00:12:29,582 --> 00:12:31,959 Tenemos a Disco Stu, mamá. 239 00:12:32,042 --> 00:12:34,044 Es un buen recurso. Úsalo. 240 00:12:36,756 --> 00:12:38,048 ¿Cómo estás, cariño? 241 00:12:38,132 --> 00:12:39,633 Bien, bien. 242 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 ¿Qué te pasa en la voz? 243 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 No sé. Ensayos hasta tarde, cerveza "sin" barata. 244 00:12:46,182 --> 00:12:48,476 ¡Pero estoy bien! Nos vamos a Nueva York. 245 00:12:50,686 --> 00:12:51,979 ¿Quién te cuida? 246 00:12:52,062 --> 00:12:53,272 Sonny y Stix. 247 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 ¿Están sincopando? 248 00:12:57,485 --> 00:12:59,111 Lisa, estaba pensando 249 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 que podrías volver a casa antes y... 250 00:13:01,697 --> 00:13:03,741 Me tengo que ir. La toma 5 ha terminado, 251 00:13:03,824 --> 00:13:06,619 y en el jazz hay que seguir las reglas. 252 00:13:06,702 --> 00:13:08,829 Chicos, ¿me dais un pelotazo? 253 00:13:09,914 --> 00:13:11,040 PELOTAZOS 254 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Tengo una gusa... 255 00:13:14,919 --> 00:13:16,086 ¡Adiós! 256 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Tenemos que recuperarla. 257 00:13:18,172 --> 00:13:20,466 Haz las maletas. Nos vamos a Nueva York. 258 00:13:20,549 --> 00:13:22,927 Deberíamos comprar casa allí. Vamos mucho. 259 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 CARRETERA 202 NUEVA YORK LA DE LA TELE 260 00:13:29,558 --> 00:13:31,352 CANDY CRUSH, EL MUSICAL SPIDER-CERDO 261 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 LA FAYETTE, EL MUSICAL 262 00:13:33,062 --> 00:13:34,480 HEDWIG Y EL PIE FURIOSO 263 00:13:35,981 --> 00:13:38,776 No puedo creer que vaya a tocar aquí. 264 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 ¡Ya tengo mi entrada! 265 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 Cuántos asientos. 266 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 ¡Malditos coches eléctricos! 267 00:13:55,334 --> 00:13:58,921 El que le cayera un rayo no hace que sea eléctrico. 268 00:13:59,004 --> 00:14:00,047 ¡Calla! 269 00:14:00,130 --> 00:14:01,674 ZONA AMISH NO PODRÁS LEER ESTO DE NOCHE 270 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 ¿En qué puedo ayudarles? 271 00:14:08,639 --> 00:14:11,600 El coche se ha averiado. 272 00:14:12,184 --> 00:14:14,019 ¡Acento de Springfield! 273 00:14:14,103 --> 00:14:17,898 Deben de conocer a mi primo ultraliberal Ned Flanders. 274 00:14:18,399 --> 00:14:23,112 ¡Ha traído la vergüenza a la familia! Con su bigote y dos matrimonios. 275 00:14:23,195 --> 00:14:26,240 ¿Sabe que además es zurdo? 276 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 EL SEÑOR NOS PROTEJA. 277 00:14:33,539 --> 00:14:37,126 ¿Podría usar el... baño de barbudos? 278 00:14:51,932 --> 00:14:53,893 ¿Qué profundidad tiene? 279 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 Treinta manos. 280 00:14:55,394 --> 00:14:57,813 Será bastante, Dios mediante. 281 00:14:58,314 --> 00:15:01,400 No sé por qué 282 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 No hay sol 283 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 En el... 284 00:15:04,778 --> 00:15:07,406 En el... En el... 285 00:15:07,489 --> 00:15:09,950 ¿Qué tal "el cielo"? ¡El cielo! 286 00:15:10,451 --> 00:15:13,537 Deberías saberlo, reina. Habías nacido cuando Dios lo creó. 287 00:15:13,621 --> 00:15:15,456 Vete a pelar un coco. 288 00:15:17,333 --> 00:15:20,169 ¿Y por esto rechacé Transformers en Broadway? 289 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 ¡Fui un Megatronto! 290 00:15:22,046 --> 00:15:25,132 Kristen Chenoweth iba a ser la madre de Sam Witwicky. 291 00:15:25,215 --> 00:15:27,384 ¡Estoy que trino! ¡Fuera luces! 292 00:15:27,468 --> 00:15:29,053 ¡No lo dirás en serio! 293 00:15:29,136 --> 00:15:30,763 ¡Luces fuera! 294 00:15:30,846 --> 00:15:34,725 Os quiero a todos aquí en lo que tarde en despertarme de cinco Valiums. 295 00:15:34,808 --> 00:15:36,018 ¡Como un clavo! 296 00:15:36,101 --> 00:15:37,269 METRO 297 00:15:37,353 --> 00:15:38,896 SILLONES JAY-Z BOY MASAJES CON FINAL TRISTE 298 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 ¿Cómo has conseguido asiento? 299 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Creen que estoy embarazado. 300 00:15:44,735 --> 00:15:46,654 LANEY DESTROZA A SONDHEIM PRESENTA A LISA SIMPSON 301 00:15:48,781 --> 00:15:50,991 LANEY - 1/2 ESTRELLAS - "LOS KNICKS PIERDEN 100-0" 302 00:15:52,451 --> 00:15:55,412 Es la hora, Laney. A ver si queda algo de chispa 303 00:15:55,496 --> 00:15:58,540 en esa carrera tuya que se consume como una cerilla. 304 00:16:00,292 --> 00:16:01,543 Hola, Laney. 305 00:16:01,627 --> 00:16:03,045 Moe, te necesito. 306 00:16:03,128 --> 00:16:06,215 Hazme sentir segura, fuerte y hermosa. 307 00:16:06,298 --> 00:16:08,676 No se me da muy bien subir la autoestima. 308 00:16:08,759 --> 00:16:11,470 Pero si te equivocas, siempre puedo disparar. 309 00:16:11,553 --> 00:16:13,973 Y eso será lo que los críticos comenten mañana. 310 00:16:18,018 --> 00:16:19,395 LO HARÁS GENIAL 311 00:16:19,478 --> 00:16:20,479 VAS A ARRASAR 312 00:16:21,313 --> 00:16:23,565 ¡No es apoyo moral, es la letra de la canción! 313 00:16:24,900 --> 00:16:27,861 Hoy he soñado 314 00:16:27,945 --> 00:16:31,740 Soñado contigo, cariño 315 00:16:32,074 --> 00:16:35,869 Se hará realidad, cariño 316 00:16:35,953 --> 00:16:39,331 Creen que estamos acabados 317 00:16:39,415 --> 00:16:43,168 Pero, cariño... 318 00:16:45,754 --> 00:16:48,424 Lo harás genial 319 00:16:48,507 --> 00:16:49,800 Vas a arrasar 320 00:16:50,426 --> 00:16:53,012 El mundo se pondrá a tus... 321 00:16:54,054 --> 00:16:55,431 A tus... 322 00:16:55,764 --> 00:16:56,724 ¡Pies! 323 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 Aplaudir por saberse la letra. 324 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Qué bajo hemos caído. 325 00:17:02,646 --> 00:17:03,939 ¡Cuatro entradas! 326 00:17:04,023 --> 00:17:07,526 Lo siento, está todo vendido por razones que se me escapan. 327 00:17:07,609 --> 00:17:10,571 -Actúa mi hija. -Todos tenemos problemas. 328 00:17:10,654 --> 00:17:13,032 Yo soy taquillero de un arte decadente. 329 00:17:13,782 --> 00:17:17,745 ¿No estará usted sindicado, eh? 330 00:17:17,828 --> 00:17:18,871 SINDICATO DE VAGOS NUCLEARES 331 00:17:18,954 --> 00:17:20,831 -¿Hermano? -¡Haberlo dicho! 332 00:17:20,914 --> 00:17:23,000 No me queda otra que ser corrupto. 333 00:17:23,083 --> 00:17:24,251 Entren. 334 00:17:25,419 --> 00:17:28,088 Todo van a ser... 335 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 Focos y piruletas 336 00:17:38,557 --> 00:17:40,100 Nos la llevamos de extranjis. 337 00:17:40,184 --> 00:17:43,228 Fingiremos recaudar fondos para una buena causa. 338 00:17:46,607 --> 00:17:47,983 Espera, Homer. 339 00:17:48,067 --> 00:17:50,736 Mira nuestra hijita, qué tablas tiene. 340 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Lo hace muy bien. 341 00:17:53,030 --> 00:17:55,783 Sí, dejarla irse de gira 342 00:17:55,866 --> 00:17:58,535 con una diva octogenaria y su cuarteto de cuerda 343 00:17:58,619 --> 00:18:01,163 ha sido nuestra mejor decisión. 344 00:18:01,497 --> 00:18:05,209 Todo irá como la seda 345 00:18:05,292 --> 00:18:09,546 Para ti y para mí. 346 00:18:13,801 --> 00:18:15,427 DON KING Y YO NOCHE DE NO-INAUGURACIÓN 347 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 ¡Ha sido la mejor noche de mi vida! 348 00:18:22,726 --> 00:18:23,685 ¡Eh! 349 00:18:23,769 --> 00:18:25,354 ¿Cuándo empieza el espectáculo? 350 00:18:25,813 --> 00:18:28,023 Ya ha sido. Fue maravilloso. 351 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 Le ha picado el gusanillo del espectáculo. 352 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 Y cuando eso ocurre, 353 00:18:31,985 --> 00:18:34,321 solo puede matarlo trabajar con Bruce Willis. 354 00:18:38,158 --> 00:18:40,452 Está bien, termina la gira. 355 00:18:40,536 --> 00:18:42,204 Te veremos en Pittsfield. 356 00:18:48,127 --> 00:18:52,047 ¡No! Nada de Pittsfield para esta pequeña robaescenas. 357 00:18:52,131 --> 00:18:55,134 Te aprecio, Lisa. Pero te han aplaudido más que a mí. 358 00:18:55,217 --> 00:18:57,594 No podemos compartir escenario nunca más. 359 00:18:57,678 --> 00:18:59,638 ¿Cómo puede decirme eso? 360 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Lección número siete: 361 00:19:01,723 --> 00:19:05,936 cuando estás en lo más alto, van y te tiran al suelo. 362 00:19:06,019 --> 00:19:07,771 Malas noticias. Cancelamos el show. 363 00:19:07,855 --> 00:19:10,274 Nunca adquirí los derechos de "Todo irá como la seda". 364 00:19:10,357 --> 00:19:11,567 ¿Lo ves? 365 00:19:11,650 --> 00:19:13,318 Vamos a necesitar esa alfombra. 366 00:19:17,072 --> 00:19:19,283 Mamá, prefiero volver a casa. 367 00:19:21,660 --> 00:19:24,788 Si se van, les daré un superconsejo. 368 00:19:25,164 --> 00:19:28,417 Tiren por la Octava Avenida, cojan un taxi y den la vuelta. 369 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Y... ¡fuera de escena! 370 00:19:33,505 --> 00:19:36,967 Bueno, Laney, aún me tienes a mí. 371 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 VADO RECUERDOS SOLO 20 $ EL MINUTO 372 00:19:45,851 --> 00:19:49,897 TOUR EN BUS DE MANHATTAN CENTRO DE VISITANTES 373 00:19:58,739 --> 00:20:00,449 PLACA SUPERFLUA 374 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 ¿Ve qué casa más ostentosa? 375 00:20:04,453 --> 00:20:06,121 ¡Una aldaba de latón! 376 00:20:06,205 --> 00:20:08,332 ¿Quién vive ahí, Calígula? 377 00:20:08,415 --> 00:20:09,791 Es preocupante. 378 00:20:09,875 --> 00:20:12,294 ¡Primo Jacob! ¿Has venido desde Pensilvaniacilla? 379 00:20:12,669 --> 00:20:15,589 Veo que aún usas ese vocabulario del diablo. 380 00:20:15,672 --> 00:20:18,258 Sí, he de admitir que lo uso demasiado. 381 00:20:18,342 --> 00:20:21,595 E iluminas tu casa con la brujería de Edison. 382 00:20:22,221 --> 00:20:25,224 ¿Quién es el beato ahora, Ned? 383 00:20:25,307 --> 00:20:28,393 Homer, me has hecho ver que he pecado de orgullo. 384 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 Eso hace que te ame aún más. 385 00:20:30,979 --> 00:20:33,941 ¡Oh, no! Atrapado en un Flandwich. 386 00:20:34,024 --> 00:20:36,944 ¡Con guarnición de amor y perdón! 387 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 Subtítulos: Marta Callava 27165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.