All language subtitles for The.Simpsons.S27E06.Friend.with.Benefit.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:02,877 FESTÍN 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,255 GRASA 3 00:00:37,704 --> 00:00:43,043 CIRUELAS PASAS 4 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 CIELO DE PERROS EN FORMA 5 00:00:56,514 --> 00:00:57,599 INFIERNO DE PERROS GORDOS 6 00:00:57,974 --> 00:00:59,017 PIZZA GRATIS 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,411 ESTATINA 8 00:01:18,495 --> 00:01:20,997 A continuación en Jefe encubierto, 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,458 Krusty aprende lo que es trabajar para él. 10 00:01:23,541 --> 00:01:25,001 Paso. 11 00:01:25,085 --> 00:01:27,629 Llega un momento en nuestra vida 12 00:01:27,712 --> 00:01:31,132 en el que necesitamos ayuda para levantarnos del sillón. 13 00:01:31,216 --> 00:01:34,010 Por eso inventamos el sillón Levanta-el-Culo, 14 00:01:34,094 --> 00:01:36,096 que hace que levantarse solo... 15 00:01:36,179 --> 00:01:39,057 -¿Sea algo de pasado? -...sea algo del pasado. 16 00:01:42,060 --> 00:01:44,270 ¿Qué...? ¡Se ha levantado! 17 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 Se ha levantado. 18 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 ¿Mil uncientos dólares? 19 00:01:49,692 --> 00:01:51,444 No me lo puedo permitir. 20 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 Aunque me iría mucho mejor que cómo me levanto ahora. 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 Venga...¡Sí! 22 00:02:03,414 --> 00:02:05,375 ¡INSCRIPCIONES HOY! CLUB DEL MORREO 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 CLUB DE MEDICAMENTOS 24 00:02:07,127 --> 00:02:08,837 GOLF CON DOLPH 25 00:02:08,920 --> 00:02:11,131 ¡Club de magia! ¡Uníos al club de magia! 26 00:02:11,214 --> 00:02:13,424 ¿Queréis cortar un plátano sin pelarlo? 27 00:02:13,508 --> 00:02:17,595 Uníos y... ¡os diré cómo! 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,639 ¡Con hilo y aguja! 29 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Me gusta la magia. 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,476 Me llevaré una tarjeta. 31 00:02:23,560 --> 00:02:25,812 ¿O me llevo 52? 32 00:02:27,522 --> 00:02:28,982 ¿Quieres unirte? 33 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 ¡Podrías ser presidenta! 34 00:02:30,483 --> 00:02:32,569 Vigila el puesto. Necesito ir al baño. 35 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Me encantaría unirme. 36 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 La verdad, es el único que no me asusta. 37 00:02:36,656 --> 00:02:37,574 ABRAZOS DE RALPH 38 00:02:37,657 --> 00:02:38,783 ¡Abrázame! 39 00:02:38,867 --> 00:02:40,034 PRECAUCIÓN: NO ABRAZAR 40 00:02:40,118 --> 00:02:41,035 ¡Abrázame! 41 00:02:41,494 --> 00:02:44,330 Soy Harper. Son nueva aquí. Busco hacer amigos. 42 00:02:44,414 --> 00:02:47,458 Lisa. Siempre he vivido aquí. Busco hacer amigos. 43 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 Tengo noticias para todos los clubes. 44 00:02:52,005 --> 00:02:55,383 Son las tres de la tarde y Willie activa los aspersores. 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,053 BAR DE MOE 46 00:02:59,137 --> 00:03:00,138 Necesito consejo. 47 00:03:00,221 --> 00:03:02,182 La tercera temporada siempre es la mejor. 48 00:03:02,265 --> 00:03:05,268 Cierto. Pero necesito consejo para otra cosa. 49 00:03:05,351 --> 00:03:06,603 SILLÓN LEVANTA EL CULO 50 00:03:06,686 --> 00:03:08,188 Hay algo que ansío para mi bienestar, 51 00:03:08,271 --> 00:03:10,148 pero no tengo el dinero. 52 00:03:10,231 --> 00:03:14,277 Lo que hace todo el mundo hoy día, y hablo de hace un par de años, 53 00:03:14,360 --> 00:03:16,279 es conseguir dinero con crowdfunding. 54 00:03:16,362 --> 00:03:17,488 ¿Te lo has planteado? 55 00:03:17,572 --> 00:03:19,324 Sí, pero ¿qué es? 56 00:03:19,407 --> 00:03:23,369 Es cuando muchas personas aportan pequeñas cantidades de dinero 57 00:03:23,453 --> 00:03:25,496 para ayudar a que tu proyecto cobre vida. 58 00:03:25,580 --> 00:03:28,124 Gracias a eso, tenemos los ordenadores Makey Makey, 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,500 el bolígrafo 3Doodler, 60 00:03:29,584 --> 00:03:32,837 y la basura generacional de Zach Braff Ojalá estuviera aquí. 61 00:03:32,921 --> 00:03:36,841 Si algo cuenta con auténtica sabiduría, son las multitudes. 62 00:03:39,135 --> 00:03:41,262 CROWDFUNDING: LA NUEVA LIMOSNA 63 00:03:41,346 --> 00:03:42,847 GRABE SU PETICIÓN 64 00:03:43,723 --> 00:03:47,727 Hola, amigos. ¿Cansados de que grandes organizaciones de caridad os pidan dinero, 65 00:03:47,810 --> 00:03:51,814 con sus sobres de envío gratuito y las sosas cenas de etiqueta? 66 00:03:51,898 --> 00:03:55,109 Estoy aquí para pediros algo diferente. 67 00:03:55,193 --> 00:03:56,653 Algo simple. 68 00:03:56,736 --> 00:03:59,405 Podéis ayudar a que un hombre vuelva a levantarse. 69 00:03:59,489 --> 00:04:02,033 -Papá, ¿qué estás grabando? -¡Lisa! 70 00:04:02,116 --> 00:04:04,202 Dirígete a cámara y di: "Por favor, dona". 71 00:04:04,285 --> 00:04:05,662 Por favor, dona. 72 00:04:05,745 --> 00:04:08,873 -¿Donar qué? -Lisa... Bueno, luego lo editamos. 73 00:04:11,000 --> 00:04:13,711 Ni siquiera tenía dinero para editarlo luego. 74 00:04:13,795 --> 00:04:16,798 Es lo más triste que he visto nunca. 75 00:04:17,382 --> 00:04:18,549 FINÁNCIAME 76 00:04:18,633 --> 00:04:21,761 Supongo que podría darle algo a mi vecinito. 77 00:04:21,844 --> 00:04:23,846 ¿Por qué no te callas, Flanders? 78 00:04:24,514 --> 00:04:25,640 Labios sellados. 79 00:04:25,723 --> 00:04:26,641 FINÁNCIAME 80 00:04:26,724 --> 00:04:29,352 No doy limosna a los pobres. 81 00:04:29,435 --> 00:04:32,021 No es el espíritu de un americano hecho a sí mismo, 82 00:04:32,105 --> 00:04:36,317 como expuso la rarita rusa Ayn Rand. 83 00:04:39,070 --> 00:04:40,113 ¡Maldita sea! 84 00:04:40,196 --> 00:04:42,699 Lo conseguimos, amigos. Llegamos al objetivo. 85 00:04:42,782 --> 00:04:46,035 Y ahora, para revelar el milagro que ayudasteis a crear... 86 00:04:48,871 --> 00:04:51,541 Eso es, me habéis comprado este sillón. 87 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Mil ángeles me han levantado el culo. 88 00:04:55,503 --> 00:04:58,631 -¿Le hemos comprado un sillón? -¡Ese vago idiota! 89 00:04:58,715 --> 00:05:00,883 Tras la cerveza echaré una siesta 90 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 y puede que lo llame. 91 00:05:03,177 --> 00:05:05,388 ¿Le diste dinero a ese idiota? 92 00:05:05,471 --> 00:05:07,724 Fue de mi cuenta bancaria secreta. 93 00:05:07,807 --> 00:05:09,058 ¿Qué cuenta secreta? 94 00:05:10,268 --> 00:05:12,562 Solo la uso para pagar mi teléfono secreto. 95 00:05:12,645 --> 00:05:14,355 ¿Tienes un teléfono secreto? 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 Arriba, abajo. 97 00:05:18,609 --> 00:05:20,862 Arriba, abajo. 98 00:05:20,945 --> 00:05:22,613 Arriba, abajo. 99 00:05:22,697 --> 00:05:24,324 Arriba, abajo. 100 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 ¡Bien! 101 00:05:25,491 --> 00:05:26,743 ¿Sienten calor en el torso? 102 00:05:26,826 --> 00:05:28,286 Vaya que sí. 103 00:05:34,292 --> 00:05:36,252 Homie, ¡abre la puerta! 104 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 Por primera vez en mi vida, será un placer. 105 00:05:43,051 --> 00:05:44,844 ¿Se ha gastado mi dinero en un sillón? 106 00:05:44,927 --> 00:05:47,472 -Monstruo vago y calvo. -No te alarmes, Homer. 107 00:05:47,555 --> 00:05:51,017 Solo vamos a, tranquila y educadamente... ¡destruir ese sillón! 108 00:05:51,100 --> 00:05:54,812 Ni hablar. A mi sillón lo protege un escudo humano. 109 00:05:59,150 --> 00:06:00,276 ¡Chúpate esa, idiota! 110 00:06:04,405 --> 00:06:07,492 Lisa... el vídeo de crowdfunding en el que apareces 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 está causando muchos problemas. 112 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 ¿El qué en que hice qué? 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,456 ¡Que arda el sillón! 114 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 ¡Que arda el sillón! 115 00:06:15,291 --> 00:06:17,085 Un momento, no es el sillón. 116 00:06:19,504 --> 00:06:20,755 AMBULANCIA 117 00:06:23,132 --> 00:06:24,342 ¡Nada de propina! 118 00:06:38,981 --> 00:06:42,902 Supongo que alguien como yo nunca tendrá cosas buenas en la vida. 119 00:06:42,985 --> 00:06:44,070 ¿Y para qué? 120 00:06:44,153 --> 00:06:45,738 Pobrecito. 121 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 Nunca te había visto tan triste al ir a dormir. 122 00:06:48,658 --> 00:06:49,742 ¿Papá? 123 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 ¿Me llevas a un concierto con mi nueva amiga Harper? 124 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 Su padre nos consiguió entradas. 125 00:06:54,539 --> 00:06:55,915 Claro, ¿por qué no? 126 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 Serán asientos superlejos desde los que no se ve nada. 127 00:06:58,751 --> 00:07:01,170 Lo que consigue un tío autocompasivo como yo. 128 00:07:01,254 --> 00:07:02,380 ¿Qué grupo es? 129 00:07:02,463 --> 00:07:04,424 Una banda adorable de chicos australianos, 130 00:07:04,507 --> 00:07:06,884 no se entiende ni jota de lo que dicen. 131 00:07:06,968 --> 00:07:08,511 ¿Pero qué más da? 132 00:07:08,594 --> 00:07:09,971 Entiendo. 133 00:07:10,054 --> 00:07:12,849 Así me sentí yo con Cocodrilo Dundee. 134 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 Jamás te perdonaré que nos hicieras ver la tercera parte. 135 00:07:16,185 --> 00:07:17,270 OJOS DE CIERVO 136 00:07:17,353 --> 00:07:20,690 ESTADIO DE SPRINGFIELD ENTRADAS 137 00:07:26,362 --> 00:07:27,447 NO AMENAZANTE 138 00:07:27,530 --> 00:07:29,198 Música en un estadio. 139 00:07:29,282 --> 00:07:31,701 La acústica será de chiste. 140 00:07:31,784 --> 00:07:33,536 Dos entradas para Homer Simpson. 141 00:07:33,619 --> 00:07:34,745 Aquí tiene. 142 00:07:34,829 --> 00:07:38,207 Y sus pulseras VIP platino. 143 00:07:38,291 --> 00:07:40,585 ¿Pero qué...? ¿VIP? 144 00:07:40,668 --> 00:07:42,962 Nunca me la quitaré. 145 00:07:43,045 --> 00:07:46,382 Como la del último gran día de mi vida. 146 00:07:46,466 --> 00:07:47,633 BUFÉ CASINO PECHANGA 147 00:07:47,717 --> 00:07:48,759 Qué magdalenas. 148 00:07:50,178 --> 00:07:52,597 Y todo gracias al padre de Harper. 149 00:07:52,680 --> 00:07:54,557 ¿Quién es ese tío? 150 00:07:54,640 --> 00:07:56,767 SOLO PLATA, ORO Y PLATINO 151 00:07:58,311 --> 00:08:00,104 SALA PLATA 152 00:08:00,188 --> 00:08:04,233 Mi hija quería ver esto, pero no puedo arrastrarla a mi show. 153 00:08:04,317 --> 00:08:06,903 Sí, sí, sí. 154 00:08:06,986 --> 00:08:10,239 ORO Y PLATINO 155 00:08:11,532 --> 00:08:13,659 ¡Vaya! La única cinta de platino que tengo 156 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 es la que sujeta mi cráneo. 157 00:08:15,953 --> 00:08:16,829 Por esa puerta. 158 00:08:16,913 --> 00:08:17,788 SOLO PLATINO 159 00:08:19,540 --> 00:08:21,250 ¿Recuerdas cuando éramos importantes? 160 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 Todo me empezó a ir mal cuando me pillaron ebrio 161 00:08:23,836 --> 00:08:26,464 y dije esas cosas que secretamente creo. 162 00:08:27,548 --> 00:08:28,841 ¡Ojos de Ciervo! 163 00:08:30,676 --> 00:08:33,513 ¿Dónde? Uno de estos cuatro peleles me lo dirá. 164 00:08:33,596 --> 00:08:34,931 ¡Contestad, peleles! 165 00:08:35,014 --> 00:08:37,099 Son ellos. El grupo. 166 00:08:38,059 --> 00:08:39,352 Hola. Soy Bindi, 167 00:08:39,435 --> 00:08:42,313 y estos son Boz, McQuarrie y Wodonga. 168 00:08:43,147 --> 00:08:44,357 Wodonga. 169 00:08:44,440 --> 00:08:48,027 Me temo que no debéis estar aquí. Vuestras pulseras son platino a rayas. 170 00:08:48,528 --> 00:08:49,779 Vuestro sitio... 171 00:08:49,862 --> 00:08:51,531 ...¡es aquel, colega! 172 00:08:51,614 --> 00:08:52,532 PLATINO A RAYAS 173 00:08:55,117 --> 00:08:56,786 ¡Madre mía! 174 00:08:58,037 --> 00:09:01,666 Ojalá pudiera deciros lo que hay aquí, pero ya sabéis... 175 00:09:01,749 --> 00:09:02,959 ...no tenéis rayas. 176 00:09:04,752 --> 00:09:06,921 ¡Lisa! ¡Has venido! 177 00:09:11,384 --> 00:09:12,760 OJOS DE CIERVO 178 00:09:12,843 --> 00:09:18,140 ¿Homer Simpson? Soy el padre de Harper. ¡Encantado de conocerte! 179 00:09:18,224 --> 00:09:23,062 Toda mi vida ha sido un viaje hasta estos asientos. 180 00:09:23,145 --> 00:09:24,814 ¿Quién eres? 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,987 Damas y caballeros, 182 00:09:31,070 --> 00:09:34,782 den la bienvenida al nuevo dueño del Estadio de Springfield, 183 00:09:34,865 --> 00:09:39,328 el presidente de Soluciones de Almacenamiento Digital J-Cloud... 184 00:09:39,412 --> 00:09:41,747 ¡Mike Jambowski! 185 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 ¡Me encanta este recinto! 186 00:09:46,002 --> 00:09:49,171 ¡Recinto! 187 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 Recinto... 188 00:09:51,299 --> 00:09:52,174 ¡Recinto! 189 00:09:52,883 --> 00:09:55,177 Homer, ¿quieres disparar una pistola de confeti? 190 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 Es la única pistola que nunca he disparado. 191 00:09:58,055 --> 00:09:59,807 Venga, apunta y dispara. 192 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 Yo conozco a ese tío. 193 00:10:04,061 --> 00:10:07,690 -Claro, tío Lenny. -Trabaja conmigo en la central nuclear. 194 00:10:07,773 --> 00:10:08,858 Homer algo. 195 00:10:12,361 --> 00:10:14,113 Entramos en armonía 196 00:10:14,196 --> 00:10:16,824 Y nos miras a los ojos 197 00:10:16,907 --> 00:10:18,784 Verás que no es una sorpresa 198 00:10:18,868 --> 00:10:22,038 Que somos tu Premio Nobel 199 00:10:22,121 --> 00:10:23,914 Chica, sabes que es cierto 200 00:10:23,998 --> 00:10:27,668 Los cuatro te amamos 201 00:10:28,961 --> 00:10:31,213 Sí, eso es Sí, eso es, sí, eso es 202 00:10:31,297 --> 00:10:33,633 -Lunes, te quiero -Martes, también 203 00:10:33,716 --> 00:10:34,717 Miércoles, me toca 204 00:10:34,800 --> 00:10:35,968 Jueves, te quiero 205 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 Viernes es tu día... 206 00:10:38,846 --> 00:10:40,640 ¿Es esto el cielo? 207 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 Bueno, no del todo porque odio la música. 208 00:10:43,976 --> 00:10:47,146 Puede que no estemos lo bastante cerca. 209 00:10:47,647 --> 00:10:50,816 Qué tal si nosotros... 210 00:10:50,900 --> 00:10:54,737 ¡Fantástico! ¡El futuro de la música, tío! 211 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 Homer, ¿nos vamos de aquí, a por una cerveza? 212 00:10:56,739 --> 00:10:59,200 Chica, sabes que es cierto 213 00:10:59,283 --> 00:11:04,830 Los cuatro te amamos 214 00:11:04,914 --> 00:11:06,082 ANIRAM AL NE ARTNE 215 00:11:06,415 --> 00:11:07,291 ENTRA EN LA MARINA 216 00:11:07,375 --> 00:11:08,250 UPS 217 00:11:08,334 --> 00:11:10,086 ANIRAM AL NE ARTNE 218 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 Y ahora un invitado especial 219 00:11:11,879 --> 00:11:16,342 de la serie de Canal Hasbro, Recicla con Michael y el equipo de hojalata, 220 00:11:16,425 --> 00:11:20,096 el inofensivo robot superestrella, Der Zip Zorp. 221 00:11:20,179 --> 00:11:21,555 ¡LA ABSTINENCIA MOLA! 222 00:11:27,228 --> 00:11:29,563 Hola, soy Gus, estoy para servirles. 223 00:11:29,647 --> 00:11:31,482 ¿Un camarero simpático? 224 00:11:31,565 --> 00:11:36,237 Es como ser de Corea del Norte y averiguar que hay Corea del Sur. 225 00:11:36,320 --> 00:11:39,281 Homer, un brindis por dos padres solteros que hacen lo que pueden. 226 00:11:39,365 --> 00:11:41,033 No soy padre soltero. 227 00:11:41,117 --> 00:11:43,327 Entonces un brindis por mí. 228 00:11:44,286 --> 00:11:48,916 Vaya, ¿estás bien? Ten cuidado. Te quiero. 229 00:11:48,999 --> 00:11:50,501 ¡Estoy genial! 230 00:11:50,584 --> 00:11:55,256 Cuando estoy contento, hago agujeros. Triste, compro un equipo de hockey. 231 00:11:55,339 --> 00:11:56,966 No cuestan nada, tío. 232 00:11:57,049 --> 00:11:59,593 Y hoy he ganado 80 millones de dólares. 233 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 Bam. 234 00:12:01,637 --> 00:12:03,139 Pruébalo. 235 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 ¡Bam! 236 00:12:10,312 --> 00:12:12,148 ¿He ganado 80 millones de dólares? 237 00:12:12,231 --> 00:12:15,192 No, pero has dejado por idiota al doctor que dijo que morirías. 238 00:12:15,276 --> 00:12:17,862 -Bueno, ¡aún podría! -Hoy no. 239 00:12:17,945 --> 00:12:19,655 La hija de Mike parece genial. 240 00:12:19,739 --> 00:12:20,698 OJOS DE CIERVO 241 00:12:20,781 --> 00:12:23,492 Sí, pero fue extraño. Al principio fue maja, 242 00:12:23,576 --> 00:12:26,620 pero cuando vino la banda no me dejó decir ni mu. 243 00:12:29,206 --> 00:12:32,042 Cielo, voy a explicarte cómo son las cosas. 244 00:12:32,126 --> 00:12:36,088 El mundo está lleno de experiencias únicas y maravillosas, 245 00:12:36,172 --> 00:12:39,133 y yo no puedo darte ninguna de ellas. 246 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Pero esta chica sí. 247 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Así que no importa si habla contigo, 248 00:12:44,430 --> 00:12:48,309 te mira o le falta el respeto a tu padre. 249 00:12:48,392 --> 00:12:51,604 Es tu mejor amiga. 250 00:12:52,688 --> 00:12:54,273 No sé. 251 00:12:56,025 --> 00:12:59,111 Harper nos acaba de invitar a ver a David Copperfield. 252 00:12:59,195 --> 00:13:00,613 ¡Madre mía! 253 00:13:00,696 --> 00:13:03,532 ¡Solo pueden hacerlo los turistas en las Vegas! 254 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 YA VERÁS QUÉ CUESTA UNA CAMISETA 255 00:13:05,493 --> 00:13:08,204 ¿Te has sentado alguna vez en la última fila? 256 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 Solo en la nave espacial. 257 00:13:09,955 --> 00:13:12,833 Lamento haber estado demasiado ebrio para conducir. 258 00:13:14,084 --> 00:13:16,587 ¡Bam! Bam por eso. 259 00:13:16,670 --> 00:13:20,424 Bueno, muchachas, decidme vuestro programa y postre preferido. 260 00:13:20,508 --> 00:13:22,593 Claro. Me gusta Los duendes felices... 261 00:13:22,676 --> 00:13:26,263 -Krusty y el algodón de azúcar. -Estaba diciendo... 262 00:13:26,680 --> 00:13:28,432 Perdonad, llevo demasiado sin hablar. 263 00:13:31,018 --> 00:13:32,353 ¿Qué hago yo ahora? 264 00:13:32,436 --> 00:13:35,856 Tranquilo. Harper, ¿y tu animal salvaje y hambriento preferido? 265 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 El cocodrilo. 266 00:13:40,069 --> 00:13:42,112 ¿Dónde está el truco? 267 00:13:42,863 --> 00:13:44,573 Qué contento estoy. 268 00:13:45,324 --> 00:13:47,159 Marge, ¿sabes lo que es tener 269 00:13:47,243 --> 00:13:50,454 a un hombre que se ocupe de todas tus necesidades? 270 00:13:50,538 --> 00:13:53,582 Lo he pensado mucho, pero no. 271 00:13:53,666 --> 00:13:56,627 ¿Por qué estás tan callada? ¿Te puso el cerebro de un conejo? 272 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 En alguna parte debe de haber un conejo muy pesado. 273 00:13:59,588 --> 00:14:00,589 Cállate. 274 00:14:00,673 --> 00:14:03,676 No dejo de pensar en cómo Harper me interrumpió. 275 00:14:04,093 --> 00:14:05,261 Fue muy raro. 276 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Sí, fue un poco raro. 277 00:14:08,013 --> 00:14:11,600 Habría dicho algo, pero tenía la boca llena de palomitas de trufa. 278 00:14:13,018 --> 00:14:15,020 ¡Mike acaba de invitarnos 279 00:14:15,104 --> 00:14:17,898 a pasar la próxima semana en su isla privada! 280 00:14:17,982 --> 00:14:21,443 Vaya, toda una semana. Qué pena que los niños tengan clase. 281 00:14:21,527 --> 00:14:22,945 Marge, por favor. 282 00:14:23,028 --> 00:14:26,532 Lisa no se va a retrasar, y Bart tampoco es que vaya a avanzar. 283 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 No queremos mimar a los niños. 284 00:14:28,951 --> 00:14:30,744 Ya, vale. 285 00:14:30,828 --> 00:14:32,788 Quizá deberíamos echar el freno. 286 00:14:33,706 --> 00:14:35,291 LOS NIÑOS TIENEN CLASE. NO PODEMOS. 287 00:14:41,630 --> 00:14:42,548 ¿Diga? 288 00:14:42,631 --> 00:14:46,385 Soy el director Skinner. Estamos llamando a los padres, empezando por ustedes, 289 00:14:46,468 --> 00:14:49,138 para que sepan que la escuela cerrará la semana que viene. 290 00:14:50,097 --> 00:14:52,391 ¿Les ha sobornado ese padre rico? 291 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Seymour Skinner no está a la venta. 292 00:14:56,729 --> 00:14:57,605 CUENTA BANCARIA 293 00:14:57,688 --> 00:14:59,148 CANTIDAD ENTRANTE: 10 DÓLARES 294 00:14:59,231 --> 00:15:01,650 El pájaro está en el nido. 295 00:15:02,568 --> 00:15:04,028 ¡Lisa, espera! 296 00:15:04,111 --> 00:15:06,280 Me alegro mucho de que vengáis. 297 00:15:06,363 --> 00:15:10,075 Te he traído un regalo de la amistad. 298 00:15:12,703 --> 00:15:14,455 ¿Una bicicleta nueva? 299 00:15:15,247 --> 00:15:17,291 Es muy amable de tu parte. 300 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Treinta y cinco marchas, campana de cristal de Tiffany. 301 00:15:21,378 --> 00:15:23,797 Y el último dispositivo antirrobo. 302 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 Tú no eres Lisa Simpson. 303 00:15:26,550 --> 00:15:29,720 ¿Cuál es tu excusa? Para esto sí aparecemos. 304 00:15:29,803 --> 00:15:32,139 Harper, es una bici estupenda. 305 00:15:33,057 --> 00:15:34,224 Demasiado estupenda. 306 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 No puedo aceptarla. 307 00:15:37,144 --> 00:15:39,229 ¿Prefieres tu bici cutre? 308 00:15:39,313 --> 00:15:42,983 Mira, Harper, será cutre, pero es mi bici. 309 00:15:43,067 --> 00:15:45,861 Mi padre me la montó el día de Navidad. 310 00:15:45,945 --> 00:15:48,405 Por eso mis pedales van hacia atrás y no hacia delante. 311 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 Pero aun así, ¡me encanta! 312 00:15:50,324 --> 00:15:55,287 No sabía que conseguirte la mejor bici que hayas visto jamás te molestaría tanto. 313 00:15:55,371 --> 00:15:58,290 -No me molesta, solo es que... -¿Qué? 314 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 ¿No aprecias lo que hago por ti? 315 00:16:00,334 --> 00:16:02,336 ¿Por qué siempre me interrumpes? 316 00:16:02,419 --> 00:16:05,005 -Las amigas no... -Sé cómo funciona. 317 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 ¿Quieres que te interrumpa? 318 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 Podría ser amiga... 319 00:16:07,967 --> 00:16:09,510 -Janey, Sherri... -¿A que no? 320 00:16:09,593 --> 00:16:10,970 -Hubert Wong... -No. 321 00:16:11,053 --> 00:16:12,304 ¡Interrumpir! 322 00:16:12,388 --> 00:16:14,139 ¿Podrías no interrumpirme? 323 00:16:14,223 --> 00:16:15,975 ¡Cómo mola esa bici! 324 00:16:16,058 --> 00:16:17,476 ¡Pues quédatela! 325 00:16:17,559 --> 00:16:18,894 Aún mola más. 326 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 En cuanto le ponga ruedines, 327 00:16:21,063 --> 00:16:23,190 seré el chaval más molón del barrio. 328 00:16:24,066 --> 00:16:26,235 ¡Eh, qué rápida! 329 00:16:26,902 --> 00:16:31,907 CÓMO RELAJARSE EN UNA ISLA TROPICAL 330 00:16:32,700 --> 00:16:35,285 Dejad todo eso, ¡se anula el viaje! 331 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 ¿Y dónde vamos con Harper? 332 00:16:37,454 --> 00:16:40,249 A ningún lado, ya no somos amigas. 333 00:16:55,389 --> 00:16:57,266 ¡Me debes unas vacaciones caribeñas! 334 00:16:57,349 --> 00:16:58,684 Mínimo Saint Croix. 335 00:16:58,767 --> 00:17:01,770 Lisa, cielo, solo quiero entenderlo. 336 00:17:01,854 --> 00:17:06,025 ¿Te peleaste con ella porque intentaba darte una bici nueva? 337 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 ¡Fue muy condescendiente! 338 00:17:07,985 --> 00:17:10,446 Si, te condescendía una bici nueva. 339 00:17:10,529 --> 00:17:12,906 ¿Podéis salir todos de mi cuarto? 340 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 SOLUCIONES J-CLOUD 341 00:17:17,786 --> 00:17:19,288 No dejemos que su enfado 342 00:17:19,371 --> 00:17:22,958 se interponga entre nosotros. Vayamos a la isla. 343 00:17:23,042 --> 00:17:26,962 Hay de todo allí, excepto bañadores de tu talla. 344 00:17:27,046 --> 00:17:28,338 ¿Aún quieres que vayamos? 345 00:17:28,422 --> 00:17:30,007 Los niños pelean siempre. 346 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 No tienen autocontrol como nosotros. 347 00:17:32,342 --> 00:17:34,303 ¡Vaya, qué atardecer tan bonito! 348 00:17:34,386 --> 00:17:35,429 ¡Maldita sea! 349 00:17:37,389 --> 00:17:39,058 Nos vemos en la isla, 350 00:17:39,141 --> 00:17:41,852 el único problema será la arena ahí abajo. 351 00:17:41,935 --> 00:17:43,145 FERRY DE HARPER 352 00:17:45,147 --> 00:17:47,399 Cielo, lo apreciamos muchísimo. 353 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 Y tu hermano, pues... 354 00:17:49,693 --> 00:17:50,861 ¿Y tu hermano? 355 00:17:50,944 --> 00:17:51,987 Eh, una ballena. 356 00:17:52,071 --> 00:17:53,363 Ah, es Homer. 357 00:17:55,824 --> 00:17:57,868 Yo te enseñaré... 358 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Eh, tiburones, ¡tomad carnada! 359 00:18:04,666 --> 00:18:06,752 Bienvenidos a Isla Jambowski. 360 00:18:06,835 --> 00:18:08,253 Anteriormente Haití. 361 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 -Me alegra que estés aquí. -Gracias por invitarnos. 362 00:18:15,427 --> 00:18:17,763 Homer, tengo una sorpresa especial para ti. 363 00:18:18,305 --> 00:18:20,265 ¡Un sillón playero! 364 00:18:20,349 --> 00:18:22,392 Lo más vago que hay. 365 00:18:26,647 --> 00:18:27,940 NATACIÓN CON MICHAEL PHELPS 366 00:18:28,023 --> 00:18:29,108 PELI CON ADAM SANDLER 367 00:18:29,191 --> 00:18:30,692 DECISIONES CON DR. PHIL 368 00:18:32,194 --> 00:18:33,320 ZOO DE SIRENAS 369 00:18:33,987 --> 00:18:35,280 ISLA BUFÉ 370 00:18:38,242 --> 00:18:40,786 ISLA POSTRES 371 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 ¡Pringados! 372 00:19:05,769 --> 00:19:08,397 Bajo el mango 373 00:19:08,480 --> 00:19:12,943 Mi amorcito y yo Podemos mirar la luna 374 00:19:13,735 --> 00:19:16,405 Bajo el mango 375 00:19:16,488 --> 00:19:20,868 Mi amorcito y yo Pronto haremos el boolooloop 376 00:19:20,951 --> 00:19:23,287 ¡Harper le ha dado la vuelta a una tortuga! 377 00:19:23,370 --> 00:19:24,913 ¡Mi playa, mi tortuga! 378 00:19:24,997 --> 00:19:26,999 ¿Por qué es todo tuyo? 379 00:19:27,082 --> 00:19:30,127 ¿Por qué os peleáis todo el rato? 380 00:19:30,210 --> 00:19:33,881 Porque quiere las cosas a su modo en vez de como deben ser. 381 00:19:33,964 --> 00:19:35,716 Homer, échame una mano. 382 00:19:37,509 --> 00:19:38,844 No, con las chicas. 383 00:19:38,927 --> 00:19:41,805 Dile a la tuya que deje a la mía salirse con la suya esta vez. 384 00:19:41,889 --> 00:19:43,182 Y todas las veces. 385 00:19:43,682 --> 00:19:44,933 Papá... 386 00:19:45,017 --> 00:19:47,436 Creo que debes tomar una decisión. 387 00:19:55,569 --> 00:19:58,447 Hora de ponerme en mi sitio. 388 00:20:01,116 --> 00:20:03,869 Harper, sé que no debería decir esto en tu isla privada, 389 00:20:03,952 --> 00:20:05,996 pero estás muy mimada. 390 00:20:06,955 --> 00:20:07,956 Eso es. 391 00:20:08,040 --> 00:20:11,835 No te mereces a Lisa. La quiero más que a nada. 392 00:20:11,919 --> 00:20:14,421 Es el sol, la luna y la otra cosa para mí. 393 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 Gracias. 394 00:20:16,215 --> 00:20:17,841 No debemos estar en la misma isla 395 00:20:17,925 --> 00:20:19,885 que personas que abusan de ella. 396 00:20:19,968 --> 00:20:21,053 Vámonos, Marge. 397 00:20:21,136 --> 00:20:23,305 ¿Ahora? Me acabo de levantar. 398 00:20:23,388 --> 00:20:24,556 ¡Ya, por favor! 399 00:20:24,640 --> 00:20:27,267 Si os marcháis, no será en el yate. 400 00:20:27,351 --> 00:20:28,310 Oh, no. 401 00:20:28,393 --> 00:20:32,356 ¡Os iréis en limusina a un jet privado que os llevará directos a casa! 402 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 Que así sea. 403 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Sé cómo te sientes, colega. 404 00:20:45,869 --> 00:20:47,454 Mejor me siento. 405 00:20:47,537 --> 00:20:48,830 ¿Dónde puedo sentarme? 406 00:20:53,877 --> 00:20:56,630 Papá, lo que dijiste fue muy bonito. 407 00:20:56,713 --> 00:21:00,384 Y créeme, estamos mucho mejor... fuera de esa isla. 408 00:21:00,467 --> 00:21:03,887 Lo sé. Adiós, laguna cristalina. 409 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 Hasta nunca, playa de arena rosa. 410 00:21:06,890 --> 00:21:12,020 Adiós, cine piscina que iba a echar Regreso al futuro. 411 00:21:12,104 --> 00:21:16,608 Adiós, dulces licores que ocultaron a Marge mi borrachera. 412 00:21:16,692 --> 00:21:22,781 Adiós, buceo y esquí acuático y otras cosas que no probé. 413 00:21:22,864 --> 00:21:26,576 Adiós, nativos obesos que me hacíais sentir en forma. 414 00:21:26,660 --> 00:21:29,204 Adiós, Bart. ¿Bart? 415 00:21:30,330 --> 00:21:32,040 HASTA NUNCA, PRINGADOS 416 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 Subtítulos: Patricia Parra Romero 29709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.