All language subtitles for The.Simpsons.S27E03.Puffless.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:06,214 Los Simpsons 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Antojos nocturnos. 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,072 Ecografía positiva. 4 00:00:31,156 --> 00:00:34,826 ¿Cómo pudo el doctor de esta mujer no saber que estaba embarazada? 5 00:00:34,909 --> 00:00:36,619 DRÁSTICO INCREMENTO DE PESO 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,455 CAMBIOS DE HUMOR 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,415 PATADITAS 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,584 BEBÉ SALIENDO 9 00:00:42,667 --> 00:00:45,545 DOCTOR NICK RIVIERA ACUSADO DE NEGLIGENCIA 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,172 ¡Un bebé! 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,716 Un bebé astronauta. 12 00:00:50,967 --> 00:00:54,637 ¿Es que solo sabes apagar la tele? 13 00:00:54,721 --> 00:00:55,805 Mi madre cumple años. 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,432 ÚNICA ABUELA VIVA 15 00:00:57,515 --> 00:00:58,725 Solo cumples 80 una vez. 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 O como en la mayoría de casos, nunca. 17 00:01:01,269 --> 00:01:03,188 Poneos la ropa de los domingos. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,691 Ya llevo un vestido y perlas, y solo tengo ocho años. 19 00:01:06,775 --> 00:01:08,985 ¿No podemos ir cuando cumpla 81? 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 Es el importante. 21 00:01:10,320 --> 00:01:14,532 ¿Por qué visitar a mi familia es siempre tan difícil? 22 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Porque afrontémoslo, Marge. No les gusto. 23 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 Nunca les gusté, ni cuando tenía pelo, futuro 24 00:01:20,371 --> 00:01:22,123 y un coche antiguo brutal. 25 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 ¿Dónde está ese coche? 26 00:01:23,833 --> 00:01:27,212 Fui a un festival de música y no sé dónde lo aparqué. 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,630 PARKING DESBORDADO 28 00:01:34,135 --> 00:01:38,056 Homie, siento por mi familia lo mismo que tú por ese coche. 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,725 Nadie quiere tanto a una persona. 30 00:01:40,809 --> 00:01:42,769 Por favor, hazlo por mí. 31 00:01:42,852 --> 00:01:44,979 De acuerdo, pero recuerda la señal. 32 00:01:45,063 --> 00:01:47,732 Si me tiro de la oreja, es hora de irnos. 33 00:01:47,816 --> 00:01:51,194 Cambiaré a la izquierda por lo que pasó la última vez. 34 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 No hagas eso. 35 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 Tu abuela lo tejió para ti, 36 00:02:21,516 --> 00:02:23,852 actúa como si lo llevaras siempre. 37 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 CARGA PRECIADA 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 CARGA 39 00:02:40,201 --> 00:02:42,036 Tiene un zumo. ¿Por qué yo no? 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,455 Porque cuando inserta la pajita 41 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 no se le resbala y se la clava en una arteria. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Nunca tomaré zumo. 43 00:02:49,460 --> 00:02:53,464 Cumpleaños feliz 44 00:02:53,548 --> 00:02:56,467 Cumpleaños feliz, querida... 45 00:02:56,551 --> 00:02:58,469 -Mamá -Abuela 46 00:02:58,553 --> 00:03:00,013 Todas las anteriores 47 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 Cumpleaños feliz 48 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Gracias. 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 Jacqueline, cogí el dinero que suelo dar 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 a artistas y predicadores 51 00:03:09,522 --> 00:03:11,816 y te he comprado estas flores. 52 00:03:11,900 --> 00:03:16,821 No hay nada que supere un simple gesto romántico. 53 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Excepto un hombre rico alardeando de ello. 54 00:03:24,037 --> 00:03:27,874 Lo único que no puedo vencer, la competencia. 55 00:03:30,877 --> 00:03:35,256 Jacqueline, me enamoré de ti en cuanto me entró la demencia. 56 00:03:35,340 --> 00:03:39,052 Para ganar tu corazón, te traje un gran músico tradicional. 57 00:03:41,304 --> 00:03:42,722 El señor Yo-Yo Ma. 58 00:03:46,184 --> 00:03:47,810 Nadie dijo que habría música. 59 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 Siempre hay sitio para el chelo. 60 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 Reconozco cuando pierdo, Burns. 61 00:03:57,737 --> 00:03:59,155 Toda tuya. 62 00:03:59,239 --> 00:04:00,531 No me interesa. 63 00:04:00,615 --> 00:04:02,158 Quería que no la tuvieras tú. 64 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Eso es lo más ruin que he oído nunca, 65 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 y eso que tocaba el chelo en el metro. 66 00:04:11,501 --> 00:04:12,460 ¡Me toca a mí! 67 00:04:15,463 --> 00:04:17,173 ¡Vosotros, dejad de pasarlo bien! 68 00:04:17,257 --> 00:04:19,842 Créeme, nada será divertido hoy. 69 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 Mirad, el plástico está aquí por una razón, 70 00:04:22,553 --> 00:04:24,013 para mantener limpio el sofá. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Mira y aprende, chico. 72 00:04:26,849 --> 00:04:29,310 Voilà, y ahora cojo una servilleta y... 73 00:04:33,648 --> 00:04:36,776 ¿Listos para ver diapositivas de nuestra adolescencia? 74 00:04:38,194 --> 00:04:39,404 Las diapositivas. 75 00:04:39,487 --> 00:04:41,906 Ah, solo una caja. 76 00:04:41,990 --> 00:04:43,324 Cinco terabytes. 77 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Más de 50 000 tiovivos de diversión en familia. 78 00:04:50,748 --> 00:04:51,916 LA DIETA YO-YO 79 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 Aquí subimos los escalones 80 00:04:53,918 --> 00:04:56,838 de la Pirámide del Sol en Teotihuacán. 81 00:04:56,921 --> 00:05:00,341 Caminamos, caminamos, paramos, caminamos. 82 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Caminamos, caminamos. 83 00:05:02,010 --> 00:05:03,177 FINAL FELIZ KIT DE SUICIDIO 84 00:05:03,261 --> 00:05:05,346 Paramos. Caminamos. 85 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Caminamos, reventamos ampollas. 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 Caminamos, caminamos. 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,936 Paramos, caminamos... 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,272 Ah, cuánto echo de menos a papá. 89 00:05:14,355 --> 00:05:16,899 Estamos aquí para ver viejas fotos, no para recordar. 90 00:05:16,983 --> 00:05:18,526 Caminamos, caminamos... 91 00:05:18,609 --> 00:05:21,446 ¿Cómo murió el abuelo Bouvier? Nadie nos lo ha contado. 92 00:05:21,529 --> 00:05:24,365 Pues en realidad no lo sé. 93 00:05:24,449 --> 00:05:26,034 -Yo tampoco. -Ni idea. 94 00:05:26,117 --> 00:05:29,662 Chicas, me temo que no os lo dije por una razón. 95 00:05:34,834 --> 00:05:36,085 La historia de verdad, 96 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 era algo vergonzoso en aquel entonces, 97 00:05:39,422 --> 00:05:41,507 y es que murió de cáncer de pulmón. 98 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 Mamá, ¿cómo podías saber eso y aun así dejarnos fumar? 99 00:05:46,095 --> 00:05:48,431 Creía que os daba personalidad. 100 00:05:50,266 --> 00:05:53,561 Lis, ¿crees que puedo trepar por las paredes como Spider-Man 101 00:05:53,644 --> 00:05:55,563 si me pongo adhesivo dental? 102 00:05:56,773 --> 00:05:59,859 No. La próxima vez espera mi respuesta. 103 00:05:59,942 --> 00:06:03,529 ¡Parad ya! El baño de la abuela no es un cajón de juguetes. 104 00:06:03,613 --> 00:06:05,031 ¡Uy, vicodina! 105 00:06:05,114 --> 00:06:07,867 Selma, ha llegado el momento. 106 00:06:07,950 --> 00:06:10,161 El momento de dejar de fumar. 107 00:06:19,712 --> 00:06:22,548 En fin, feliz cumpleaños. 108 00:06:32,475 --> 00:06:35,561 Me cuesta creer que tus hermanas dejen de fumar. 109 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 Espero que no se engorden. 110 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 ¡Qué gordas estáis! 111 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 Tú estás aún más gordo. 112 00:06:45,071 --> 00:06:48,282 ¡Cuánta razón! Nadie me supera... de peso. 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 Hora de dormir. 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,668 No duermas bocabajo. 115 00:06:58,751 --> 00:07:00,128 ¿O era bocarriba? 116 00:07:00,211 --> 00:07:01,295 Nunca lo recuerdo. 117 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 Lo que te sea más cómodo, no lo hagas. 118 00:07:26,863 --> 00:07:29,240 LA EXTRAORDINARIA AVENTURA ANIMAL DE MAGGIE 119 00:07:31,826 --> 00:07:33,202 CAPÍTULO UNO NACE UNA AMISTAD 120 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 ¡Decid hola a la diversión! 121 00:07:47,884 --> 00:07:49,051 ¡Oh, sí! 122 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 ¡Oh, no! ¡Hoppy! 123 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 TE DIJE QUE ERA LEGAL 124 00:08:02,982 --> 00:08:05,985 En esta casa, Maggie está a salvo. 125 00:08:17,497 --> 00:08:18,623 JEFATURA DE TRÁFICO 126 00:08:21,501 --> 00:08:22,543 TÉ NEGRO EXTRA CAFEÍNA 127 00:08:22,627 --> 00:08:27,381 Quisiera una licencia para operar maquinaria pesada. 128 00:08:27,465 --> 00:08:29,383 Aquí no nos dedicamos a eso. 129 00:08:29,467 --> 00:08:32,678 Por favor, para mí todo es pesado. 130 00:08:34,514 --> 00:08:35,932 Patty, ¿qué haces? 131 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 Selma tampoco fuma ya y está majísima. 132 00:08:38,142 --> 00:08:39,894 Tome, su nuevo permiso. 133 00:08:39,977 --> 00:08:43,564 En "ojos" he puesto "rojos y dilatados". 134 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 Gracias, señor. 135 00:08:45,399 --> 00:08:48,402 Selma, no fumar no te ha afectado nada. 136 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 ¿Cómo es posible? 137 00:08:50,029 --> 00:08:52,532 Yo sigo oliendo el humo del cigarro. 138 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 Como ahora. 139 00:08:54,575 --> 00:08:56,244 Te estará dando una embolia. 140 00:08:56,327 --> 00:08:58,579 Los olores fantasma son un síntoma. 141 00:08:58,663 --> 00:09:03,417 ¿De cuánto es la multa por conducir un tractor borracho 142 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 en una feria del renacimiento? 143 00:09:05,336 --> 00:09:07,713 No puedo ayudarle. Quizá sufro una embolia. 144 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 Lo consultaré con un médico profesional y competente. 145 00:09:11,300 --> 00:09:13,553 ¿HE SUFRIDO UNA EMBOLIA? 146 00:09:13,636 --> 00:09:14,554 SÍNTOMAS 147 00:09:14,637 --> 00:09:15,555 Tengo eso. 148 00:09:15,638 --> 00:09:16,889 Tengo eso. 149 00:09:17,598 --> 00:09:19,141 ¿Quién no tiene eso? 150 00:09:20,977 --> 00:09:22,979 ¿Alguien con carné de ambulancia? 151 00:09:23,062 --> 00:09:24,063 Yo mismo. 152 00:09:24,522 --> 00:09:25,481 Ahí tiene. 153 00:09:25,565 --> 00:09:26,816 He mentido. 154 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 DÉ PROPINA A LAS ENFERMERAS 155 00:09:31,404 --> 00:09:32,655 Las pruebas dan positivo. 156 00:09:32,738 --> 00:09:35,116 Digo, negativo. Siempre me confundo. 157 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Está bien. 158 00:09:37,201 --> 00:09:38,911 Sigo oliendo humo. 159 00:09:39,787 --> 00:09:41,789 Qué raro. Yo también. 160 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 ¿Huele algo, Selma? 161 00:09:43,958 --> 00:09:45,042 No. 162 00:09:45,126 --> 00:09:47,253 Un momento. ¿Estás fumando? 163 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 Eso es, estoy fumando. 164 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 Lo dejé diez minutos antes de recaer. 165 00:09:57,221 --> 00:10:01,517 Y fue el mejor cigarro de mi vida. 166 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 ¡Estoy muy enfadada contigo! 167 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Yo también. Estamos en un hospital. 168 00:10:07,148 --> 00:10:10,401 Si quiere fumar vaya a las escaleras, como los doctores. 169 00:10:12,028 --> 00:10:12,653 SOLTERONAS 170 00:10:12,737 --> 00:10:14,947 Te echaré mucho de menos. 171 00:10:15,031 --> 00:10:17,408 -Déjame a Jub-Jub. -Vale. 172 00:10:21,412 --> 00:10:23,414 Al menos tú aún fumas. 173 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 Odio cuando Selma y tú os peleáis. 174 00:10:28,461 --> 00:10:30,504 Y yo. Y cuando hacen las paces. 175 00:10:30,588 --> 00:10:33,633 Homer, sé agradable. Patty es nuestra invitada. 176 00:10:33,716 --> 00:10:35,801 ¿Cuánto tiempo? ¿Dónde va a dormir? 177 00:10:35,885 --> 00:10:36,844 En el sofá. 178 00:10:36,927 --> 00:10:39,096 ¡Ahí hacemos los chistes de sofá! 179 00:10:39,180 --> 00:10:40,264 ¿Lo ves? 180 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 Bueno, pues se quedará con la bebé. 181 00:10:44,101 --> 00:10:48,272 Bueno, Magster, parece que seremos compañeras de celda. 182 00:10:52,401 --> 00:10:53,944 NO SÉ QUÉ HACE AQUÍ MAMÁ MUY GRANDE 183 00:10:55,279 --> 00:10:56,280 ¡Fauna! 184 00:10:56,989 --> 00:10:58,407 ¡Tengo plancha de rizos! 185 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Aguanta. 186 00:11:03,412 --> 00:11:07,583 Marge, los niños están dormidos y el perro ya ha salido. 187 00:11:07,667 --> 00:11:10,544 Solo queda una cosa por hacer. 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,131 ¿Activaste la alarma de seguridad? 189 00:11:14,215 --> 00:11:16,217 Sigue averiada. 190 00:11:17,218 --> 00:11:19,845 Bueno, entonces ven aquí. 191 00:11:21,764 --> 00:11:22,682 ¿Qué ha sido eso? 192 00:11:22,765 --> 00:11:24,475 Solo es mi hermana roncando. 193 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Tiene el tabique muy grueso. 194 00:11:26,686 --> 00:11:29,605 Que no arruine nuestra diversión. 195 00:11:34,026 --> 00:11:35,236 CAPÍTULO DOS ADIÓS, BEBÉ 196 00:12:00,136 --> 00:12:01,637 CAPÍTULO TRES ZARIGÜEYA EN PELIGRO 197 00:12:08,644 --> 00:12:11,939 Vale, ¿quién de vosotros sabe conducir? 198 00:12:12,022 --> 00:12:13,733 ¿Y quién está sobrio? 199 00:12:14,650 --> 00:12:17,486 Menos mal que designamos a Dorothy. 200 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 ¡SIGUE A ESOS PALETOS! 201 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 ¿QUÉ? ¿POR QUÉ? 202 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 ¡HAZLO, VAMOS! 203 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 Muy bien, todos a la cama. 204 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Los que tengan que madrugar, 205 00:12:34,503 --> 00:12:36,046 dormid encima de la pila. 206 00:12:37,423 --> 00:12:38,716 ¡Eh, Brandine! 207 00:12:38,799 --> 00:12:40,676 ¡Nos he cazado una zarigüeya! 208 00:12:40,760 --> 00:12:43,888 ¿Quieres ponerle nombre antes de comérnosla o después? 209 00:12:43,971 --> 00:12:44,889 ¡Durante! 210 00:12:45,639 --> 00:12:49,059 Beauregard, has ascendido de guardián de la familia 211 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 a guardián de la zarigüeya. 212 00:12:51,103 --> 00:12:52,313 NO ENTIENDO UNA PALABRA 213 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Qué buen perro. 214 00:13:03,783 --> 00:13:04,825 Eh, nena. 215 00:13:04,909 --> 00:13:08,204 ¿Continuamos lo de anoche? 216 00:13:10,247 --> 00:13:11,290 ¡No me mires! 217 00:13:11,373 --> 00:13:13,626 -¡Estás en todas partes! -¡Rarito! 218 00:13:13,709 --> 00:13:14,835 ¿Es que no llamas? 219 00:13:14,919 --> 00:13:16,170 LEJÍA 220 00:13:16,253 --> 00:13:17,713 ¡Sal de aquí! ¡Largo! 221 00:13:17,797 --> 00:13:19,131 Gracias a Dios estoy ciego. 222 00:13:19,965 --> 00:13:21,717 -Me toca. -¡No! 223 00:13:21,801 --> 00:13:23,969 ¡Oye! ¿Qué demonios? 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,471 Lo he hecho por amor. 225 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 ¿Qué es este alboroto? 226 00:13:27,515 --> 00:13:28,724 -Gracias, papá. -Bien. 227 00:13:28,808 --> 00:13:30,726 -Gracias. -Está bien. 228 00:13:30,810 --> 00:13:33,395 No, de verdad, ¡gracias! 229 00:13:33,479 --> 00:13:34,897 Está bien, todo bien. 230 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 Ya basta. Duchaos y ya está. 231 00:13:40,402 --> 00:13:42,112 Necesito hablar con alguien. 232 00:13:42,196 --> 00:13:45,366 Menos mal que tengo un pasado lleno de hombres solitarios. 233 00:13:45,449 --> 00:13:46,992 CONTACTOS EXMARIDOS 234 00:13:47,076 --> 00:13:47,993 MARCANDO 235 00:13:48,077 --> 00:13:50,162 Disco Stu te ha olvidado. 236 00:13:50,246 --> 00:13:52,039 DISCO STU AMA A SELMA 237 00:13:52,122 --> 00:13:56,168 Ah, Disco Stu necesita Prozac. 238 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 ¿A quién quiero engañar? 239 00:13:59,380 --> 00:14:03,592 Debería hablar con quien siempre ha estado ahí para mí. 240 00:14:04,051 --> 00:14:05,344 Mi cigarro. 241 00:14:05,427 --> 00:14:07,137 Olvídate de tu hermana. 242 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Me tienes a mí. 243 00:14:08,472 --> 00:14:10,266 El resto de tu vida, yo seré lo primero 244 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 en lo que pienses al despertar. 245 00:14:12,184 --> 00:14:16,564 Y lo último que hagas cada noche. 246 00:14:18,482 --> 00:14:20,526 Parece que debo tomar una decisión. 247 00:14:22,403 --> 00:14:23,654 ¡Estoy en tu pelo! 248 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Mira, respecto a esta mañana, 249 00:14:33,914 --> 00:14:36,625 ¡lamento haber entrado sin avisar! 250 00:14:39,753 --> 00:14:40,838 Ah, sí. 251 00:14:40,921 --> 00:14:44,174 Te diré algo que pensé que jamás te diría. 252 00:14:44,258 --> 00:14:46,051 Algo agradable. 253 00:14:47,094 --> 00:14:51,724 Solo me meto contigo porque estoy celosa de lo que tiene Marge contigo. 254 00:14:51,807 --> 00:14:53,601 Yo solo tengo a Selma. 255 00:14:53,684 --> 00:14:55,686 Y ahora ni siquiera eso. 256 00:14:58,397 --> 00:15:03,152 Ah, Patty, he esperado mucho tiempo que abrieras una ventana de amabilidad. 257 00:15:03,235 --> 00:15:05,446 ¡Pues ya está! ¡Ventana cerrada! 258 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 ¿Qué más da? 259 00:15:16,665 --> 00:15:19,293 -¿Qué haces tú aquí? -Vengo a disculparme. 260 00:15:19,376 --> 00:15:23,047 Quiero que sepas que he dejado de fumar de verdad. 261 00:15:23,380 --> 00:15:25,215 ¿Lo has dejado por mí? 262 00:15:25,299 --> 00:15:26,675 Lo he dejado por nosotras. 263 00:15:27,384 --> 00:15:31,138 Eso es más egoísta, pero suena muy bien. 264 00:15:32,806 --> 00:15:35,559 Vale, Maggie, tírame la pelota. Lanza la pelota. 265 00:15:36,894 --> 00:15:39,229 Bueno, ¿y si la lanzo yo? 266 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 Está bien. 267 00:15:41,565 --> 00:15:44,193 Aprenderás a hacer cosas cuando ya no seas un bebé. 268 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 CUATRO RETORNO DEL HÉROE 269 00:15:58,749 --> 00:15:59,667 ESTE ES EL PLAN... 270 00:16:20,145 --> 00:16:21,939 ¿NO VIENE, GENERAL? 271 00:16:22,022 --> 00:16:23,232 SOY DEMASIADO LENTA. 272 00:16:23,315 --> 00:16:25,067 ¡NO CON MI AYUDA! 273 00:16:27,403 --> 00:16:28,904 ¡SPIDERCERDO! 274 00:16:29,905 --> 00:16:31,323 ¡HACE LO QUE UN SPIDERCERDO! 275 00:16:33,534 --> 00:16:37,663 Spidercerdo 276 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 RECETAS CON ZARIGÜEYA 277 00:16:40,165 --> 00:16:41,959 Tenemos "empanada de zarigüeya, 278 00:16:42,042 --> 00:16:45,045 zarigüeya del general Chang con anacardos, 279 00:16:45,129 --> 00:16:48,632 espuma de zarigüeya con reducción de morral". 280 00:16:49,967 --> 00:16:52,428 ¡Ahórrate el siseo para la sartén! 281 00:17:11,780 --> 00:17:13,282 CINCO EMPIEZA LA BATALLA 282 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 ¡HALCÓN NEGRO HERIDO! 283 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 ¿YO QUÉ OS HE HECHO? 284 00:18:15,135 --> 00:18:16,595 DADME UN RESPIRO, SOLO TRABAJO AQUÍ 285 00:18:18,138 --> 00:18:19,431 SIROPE DE ARCE 286 00:18:50,045 --> 00:18:51,004 ¿Pero qué...? 287 00:18:51,088 --> 00:18:53,966 ¡Son un montón de animales actuando como humanos! 288 00:18:54,049 --> 00:18:55,676 ¡QUÉ ME VAS A CONTAR! 289 00:18:58,387 --> 00:19:00,722 Adiós a nuestra cena. 290 00:19:00,806 --> 00:19:04,977 Yo que había preparado un delicioso aguardiente para acompañar. 291 00:19:05,060 --> 00:19:08,480 Robert Trailerparker me dio 91 puntos. 292 00:19:08,564 --> 00:19:09,481 ENTUSIASTA LICORES 293 00:19:09,565 --> 00:19:10,440 Maldita sea. 294 00:19:10,983 --> 00:19:13,402 Pues ya no hay zarigüeya. 295 00:19:13,485 --> 00:19:15,529 Pero podéis morderos las uñas. 296 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 ¿Quién sabe qué habrá debajo? 297 00:19:17,906 --> 00:19:19,741 ¡Yo tengo pizza! 298 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 Yo tengo caca. 299 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 Qué alegría que hayas vuelto, Patty. 300 00:19:24,371 --> 00:19:26,915 Hice cosas que lamento porque te fuiste. 301 00:19:26,999 --> 00:19:29,459 Dijiste que esta vez iba en serio. 302 00:19:29,543 --> 00:19:31,712 ¡Te dije lo que querías oír! 303 00:19:31,795 --> 00:19:34,590 Disco Stu vuelve a Tinder. 304 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 Me alegro de estar de vuelta. 305 00:19:38,427 --> 00:19:39,970 Desde que ya no fumo, 306 00:19:40,053 --> 00:19:42,389 he recuperado el olfato. 307 00:19:43,724 --> 00:19:46,018 ¿Quién se iba a imaginar que un piso con dos mujeres, 308 00:19:46,101 --> 00:19:49,271 un bebé y una iguana olería tan mal? 309 00:19:51,565 --> 00:19:53,483 -¿Un cigarro? -¡Sí! 310 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Va por los cigarros y por ti. 311 00:20:00,490 --> 00:20:03,160 Dos cosas que siempre llevaré en el corazón. 312 00:20:04,870 --> 00:20:06,955 ¿Es este un final feliz? 313 00:20:07,039 --> 00:20:08,290 Es alternativo. 314 00:20:19,927 --> 00:20:21,178 EPÍLOGO FIN DE LA ALIANZA 315 00:20:21,261 --> 00:20:23,764 GRACIAS, SPIDERCERDO. ¡NOS HAS SALVADO DE NUEVO! 316 00:20:23,847 --> 00:20:26,808 EN REALIDAD, ES LA PRIMERA VEZ QUE LO HAGO. 317 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 ME NECESITAN EN OTRO SITIO. ¡SPIDERCERDO SE VA! 318 00:20:36,401 --> 00:20:38,237 ¡Hoppy, has vuelto! 319 00:20:38,320 --> 00:20:39,529 ¡Eh, Brandine! 320 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 ¡Saca la vajilla para zarigüeyas! 321 00:20:42,074 --> 00:20:46,370 Sabía que pedías galletas, pero ¿qué te han dado? ¡Oh, no! 322 00:21:37,879 --> 00:21:39,923 Subtítulos: Patricia Parra Romero 22339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.