All language subtitles for The.Simpsons.S26E21.Bull-E.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Seymour. 3 00:00:19,894 --> 00:00:23,982 Vengo a decirle que regreso a Escocia y no volverá a verme. 4 00:00:24,065 --> 00:00:29,029 Pero ya he seleccionado a mi substituto, el Sr. Johnny Mathis. 5 00:00:29,112 --> 00:00:34,492 Es muy probable Que vaya a podar este seto 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,663 Y a matar a las taltuzas 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,626 Estupendo. 8 00:00:47,464 --> 00:00:49,174 Llegas tarde al cole. 9 00:00:50,050 --> 00:00:54,262 Y el menú del viernes consiste en palitos de pescado... 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,182 Yo terminaré los anuncios de la mañana. 11 00:00:57,265 --> 00:00:59,684 - Y gelatina de limón. - Patético. 12 00:00:59,768 --> 00:01:01,895 Además, el viernes es el baile del colegio. 13 00:01:01,978 --> 00:01:04,731 Una recompensa para los niños más admirados 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,777 y, para los demás, una ocasión para preguntaros qué hacéis mal. 15 00:01:08,860 --> 00:01:12,363 Seymour, avísame cuando hagas popó hoy. 16 00:01:14,824 --> 00:01:18,244 El primer baile escolar de mi hombrecito. 17 00:01:18,328 --> 00:01:20,997 Jopé, ¿por qué tengo que ir a un baile idiota? 18 00:01:21,081 --> 00:01:24,501 Estás ahí de pie con tus amigos y pareces un pringado. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,169 FOLLETOS DEL COLE 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,797 Uno de tus más admirados héroes, Krusty, 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,924 participó en Bailando con las estrellas. 22 00:01:31,007 --> 00:01:33,927 hasta que unos expertos dijeron que no era una estrella. 23 00:01:34,010 --> 00:01:36,805 Papá, ayúdame. 24 00:01:37,931 --> 00:01:42,268 A lo largo de tu vida vas a tener que ir a toda clase de sitios espantosos 25 00:01:42,352 --> 00:01:44,270 para poder estar con chicas. 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 Bailes, tiendas, tu boda... 27 00:01:47,649 --> 00:01:49,234 ¿No te gustan esas cosas? 28 00:01:49,317 --> 00:01:53,488 Claro que sí, cariño. Adoro todo lo que me obligas a hacer. 29 00:01:53,571 --> 00:01:57,992 Y a veces, si lo haces todo, te cae una noche muy especial. 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 - ¿Y qué sacas con eso? - Con suerte, no uno como tú. 31 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 No quiero que esta noche Hagamos otro Bart 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Si me lo monto bien No habrá otro Bart 33 00:02:07,085 --> 00:02:11,089 ¡Esta noche no habrá otro Bart! 34 00:02:11,589 --> 00:02:12,674 ¡Otro Bart! 35 00:02:15,844 --> 00:02:18,179 Y se acabó. Muy bien, niños. 36 00:02:18,263 --> 00:02:20,515 Gracias por pintarme la valla, estúpido vecino. 37 00:02:20,598 --> 00:02:24,018 Recoloca la fronterita. Llevamos pintándola desde el alba. 38 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 La mitad de la valla es mía. 39 00:02:25,770 --> 00:02:28,565 Pues que decida Nuestro Señor. 40 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 Que tengas un buen día. 41 00:02:34,445 --> 00:02:35,864 Igualmente, Homer. 42 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Que tengas un buen día. 43 00:02:38,491 --> 00:02:42,370 Vaya, si son los príncipes ceñudos de Tristemanía. ¿Qué pasa, chicos? 44 00:02:42,453 --> 00:02:45,290 El tito Homer no es bueno contigo. 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,959 No te llamas "estúpido". Te llamas Ned. 46 00:02:48,042 --> 00:02:51,171 Alto ahí, Roddy. Te estás tomando demasiadas confianzas. 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,755 Perdone, Sr. Papi. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,718 Ha llegado la hora de subir todos 49 00:02:56,801 --> 00:02:59,804 al tren escolar. 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 ¿Tren escolar? 51 00:03:05,810 --> 00:03:10,148 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 52 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 DIRECCIÓN EQUIVOCADA 53 00:03:16,279 --> 00:03:20,116 Voy a morir, niños, y vosotros también algún día. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,972 Muchas gracias, Bart. 55 00:03:43,056 --> 00:03:47,727 Esa máquina de naranjada era la fuente de ingresos del prometido de mi madre. 56 00:03:50,772 --> 00:03:53,066 Bien. El baile se ha transformado en una pelea. 57 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 - ¿Quieres bailar conmigo? - Y tú, ¿de dónde has salido? 58 00:03:56,611 --> 00:03:57,779 De quinto. 59 00:03:57,862 --> 00:04:03,034 - Cuidado. Si le coges la mano ahora... - La pubertad habrá empezado. 60 00:04:06,037 --> 00:04:10,041 - ¿Quién narices eres tú? - El demonio de la pubertad. 61 00:04:12,710 --> 00:04:14,545 En el transcurso de miles de vidas, 62 00:04:14,629 --> 00:04:18,258 he atravesado cambios que no puedo comprender. 63 00:04:19,550 --> 00:04:22,637 Podrás acompañarme si la coges de la mano. 64 00:04:22,720 --> 00:04:24,639 Me gustaría ayudar a un demonio, pero... 65 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 ¡Hazlo! Entra en el mundo de los desodorantes, los pelos tiesos 66 00:04:28,685 --> 00:04:30,728 y poder tocar una hermosa tetita. 67 00:04:30,812 --> 00:04:31,938 ¿Tú lo has probado? 68 00:04:32,021 --> 00:04:34,482 Pues claro que sí. 69 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 ¿Por qué no? 70 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Despierto para conseguir algo 71 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Despierta toda la noche para divertirse 72 00:04:41,447 --> 00:04:43,449 Despierto esperando tener suerte 73 00:04:43,533 --> 00:04:45,410 Despiertos hasta que salga el sol 74 00:04:45,493 --> 00:04:47,412 Despiertos para conseguir algo 75 00:04:47,495 --> 00:04:49,497 Despiertos toda la noche para divertirnos 76 00:04:49,580 --> 00:04:51,624 Despiertos esperando tener suerte 77 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 Despiertos esperando tener suerte 78 00:04:53,751 --> 00:04:55,670 Despiertos esperando tener suerte 79 00:04:55,753 --> 00:04:57,630 Despiertos esperando tener suerte 80 00:04:57,714 --> 00:04:59,465 Despiertos esperando tener suerte 81 00:05:10,977 --> 00:05:14,355 Voy a dejarlo como nuevo. Solo tengo que ir a por mi martillo. 82 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 Y el mejor bailarín de esta noche es ¡Bart Simpson! 83 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 Esto es para ti. 84 00:05:20,653 --> 00:05:23,031 Dámelo mejor fuera. 85 00:05:25,074 --> 00:05:25,950 MEJOR BAILARÍN 86 00:05:26,034 --> 00:05:29,871 Mirad, un tío que hace cosas. El enemigo natural de los acosadores. 87 00:05:29,954 --> 00:05:34,417 - Qué bien bailas, Bart. - Eres un leotardazo mental. 88 00:05:36,461 --> 00:05:41,090 - Eso tiene gracia a dos niveles. - Sí, como el antiguo centro comercial. 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,510 Hacedme lo que queráis, pero no toquéis el trofeo. 90 00:05:46,721 --> 00:05:47,680 Por supuesto. 91 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 Hola. Esto es para ti. 92 00:05:54,395 --> 00:05:56,272 Te daré una lección para toda la vida. 93 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 No ha sido culpa tuya, pero hemos terminado totalmente. 94 00:06:04,697 --> 00:06:06,115 Hola, Cassidy. 95 00:06:11,371 --> 00:06:13,039 ¿Qué te ha pasado? 96 00:06:13,122 --> 00:06:14,624 Unos abusones me han roto el trofeo. 97 00:06:15,625 --> 00:06:19,462 No te preocupes. Cuando seas mayor, harás una gran carrera. 98 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 Espera, tú no eres la niña. Tú harás una gran carrera. 99 00:06:22,840 --> 00:06:24,050 Gracias. 100 00:06:24,133 --> 00:06:27,553 El acoso escolar está mal y voy a trabajar para erradicarlo. 101 00:06:27,637 --> 00:06:30,640 Si conseguí que el supermercado pusiera otra caja, 102 00:06:30,723 --> 00:06:32,558 también puedo conseguir esto. 103 00:06:32,642 --> 00:06:35,395 No tenemos tanto dinero como un supermercado. 104 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 Ofrecemos nuestras disculpas largamente debidas 105 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 a las brujas y sus familias. 106 00:06:40,483 --> 00:06:44,320 El último tema del día es una propuesta de Marge Simpson. 107 00:06:44,404 --> 00:06:49,242 Señores y señoras, voy a mostrarles la palabra más cochina del mundo. 108 00:06:49,325 --> 00:06:52,078 A ver. ¿Qué será? 109 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 ACOSO ESCOLAR 110 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 Pensaba que ibas a decir... 111 00:07:04,090 --> 00:07:08,594 En fin. Gracias por venir y todo eso, pero desde la época colonial 112 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 hemos necesitado a los acosadores para que robaran tiendas a los indios 113 00:07:12,140 --> 00:07:13,683 y se cargaran a las langostas. 114 00:07:13,766 --> 00:07:15,643 Pero ya no. 115 00:07:15,726 --> 00:07:19,230 Tiremos el acoso al suelo, hagámoslo llorar y señalémoslo 116 00:07:19,313 --> 00:07:20,690 y riámonos de él. 117 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 - ¡Sí! - ¡Eso es! 118 00:07:22,442 --> 00:07:26,946 Aprobemos esta ley sin que haya ningún debate. 119 00:07:27,029 --> 00:07:29,115 Estoy emocionado. ¿Votos a favor? 120 00:07:29,949 --> 00:07:33,202 316, 317, 318, 121 00:07:33,286 --> 00:07:36,747 319 contra 1. ¿Quién no ha votado a favor? 122 00:07:36,831 --> 00:07:38,040 He sido yo. 123 00:07:38,124 --> 00:07:42,462 Pues más vale que votes o te parto la cara, monstruito. 124 00:07:43,504 --> 00:07:47,133 La ley antiacoso ha sido aprobada por mayoría. 125 00:07:53,556 --> 00:07:56,976 Eh, Simpson. Acércate a por tu regalito de Navidad. 126 00:07:57,977 --> 00:08:02,106 Por el poder que nos confiere la ley antiacoso apresuradamente aprobada, 127 00:08:02,190 --> 00:08:04,484 quedáis detenidos. ¡Lleváoslos, chicos! 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,613 Sí, quítale el gorro. 129 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 Podréis montar en trineo tranquilamente a partir de ahora, 130 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 pero no con esos trineos. Los necesito como prueba. 131 00:08:15,161 --> 00:08:18,539 ¿Eso es una barrita de caramelo? Porque es una prueba también. 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,796 Sí, la ley nos otorga amplios poderes. 133 00:08:25,880 --> 00:08:30,009 No perseguimos solo a pellizcapezones barbilampiños. No. 134 00:08:30,092 --> 00:08:34,597 También detenemos a acosadores adultos, personal de pantalón largo 135 00:08:34,680 --> 00:08:38,851 y le diré una cosa, detener a personas que no se creen delincuentes 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 es mucho más fácil. 137 00:08:43,397 --> 00:08:47,276 Lo único que hacéis, guionistas inútiles, es mirar el móvil. 138 00:08:47,360 --> 00:08:50,154 ¿Por qué no me enviáis algún chiste por SMS? 139 00:08:53,074 --> 00:08:55,993 Una estrella de televisión criticando a sus guionistas. 140 00:08:56,077 --> 00:08:57,578 ¿Qué va a ser de este mundo? 141 00:08:57,662 --> 00:09:00,206 Otro acosador para la colección. 142 00:09:00,289 --> 00:09:03,292 Necesito chistes de cárceles. Rápido. 143 00:09:03,376 --> 00:09:05,586 ¿Qué te parece "Crónicas payasísticas"? 144 00:09:05,670 --> 00:09:07,129 Fantástico. 145 00:09:07,797 --> 00:09:13,469 Un tipo me ha adelantado por la derecha. Matrícula JDB 653. 146 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 ¡Es acoso! 147 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 El tipo que me sirvió el refresco lo lleno solo de hielo. ¡Acoso! 148 00:09:21,978 --> 00:09:24,272 "Sobre todo de hielo". Dios Santo. 149 00:09:24,355 --> 00:09:26,816 Nunca tendré estómago para este trabajo. 150 00:09:26,899 --> 00:09:31,821 Esto es una locura. El hielo me cuesta más que el refresco. ¿No se dan cuenta? 151 00:09:33,656 --> 00:09:38,953 ¿Qué ha hecho mamá? La policía está deteniendo a quien le da la gana. 152 00:09:39,036 --> 00:09:42,331 Lisa, tienes que aprender a confiar en tu gobierno. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,333 Eso es lo que hago yo. 154 00:09:47,545 --> 00:09:49,880 ¿Podemos hacernos un cacao? 155 00:09:49,964 --> 00:09:53,759 Me temo que el Sr. Simpson se llevó prestados el cacao y las tazas. 156 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 ¿Por qué no le pides que te los devuelva? 157 00:09:55,845 --> 00:09:57,680 ¿No crees que te está acosando? 158 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 Qué va. Solo pongo la otra mejilla, como Jesús. 159 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 ¿Creéis que a él lo acosaron? 160 00:10:05,229 --> 00:10:07,857 Venga, chicos. Devolvédmelo. 161 00:10:09,108 --> 00:10:10,985 Perdónalos, Padre. 162 00:10:11,402 --> 00:10:14,113 He criado a un gallina. 163 00:10:15,656 --> 00:10:20,578 Señor, por favor, demuéstranos que tito Homer no es imbécil. 164 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 ¡Hasta nunca, cama vieja! 165 00:10:32,048 --> 00:10:35,009 - Jefe, ¿por qué estoy aquí? - Por acoso laboral. 166 00:10:35,092 --> 00:10:38,262 Puse mi nombre en mi almuerzo porque usted siempre se lo come. 167 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 ¡Acoso! 168 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Policía de Springfield al habla. 169 00:10:43,726 --> 00:10:46,562 Queremos denunciar a un acosador. 170 00:10:49,732 --> 00:10:52,068 ¡Este acosador va a ir al trullo. 171 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 ESTE ACOSADOR VA A IR AL TRULLO 172 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 ¿Quién podrá ser a esta hora? 173 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 Homer Simpson, queda detenido por acoso continuado 174 00:11:03,871 --> 00:11:05,623 a su vecino Ned Flanders. 175 00:11:05,706 --> 00:11:10,294 Nunca pensé que la ley de la que tanto he abusado se me aplicara a mí. 176 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 Vale. Muy bien, andando. 177 00:11:12,588 --> 00:11:15,549 ¿Andando? Si acabo de regar la pista deslizante. 178 00:11:16,884 --> 00:11:19,470 ¡No voy a hacer declaraciones! 179 00:11:19,553 --> 00:11:21,597 Lo condeno a 90 días en nuestro centro 180 00:11:21,681 --> 00:11:24,475 de reeducación de acosadores, Biff Stiffler. 181 00:11:24,558 --> 00:11:27,144 - ¿Es una escuela? - Más bien una prisión. 182 00:11:27,228 --> 00:11:28,813 Gracias a Dios. 183 00:11:29,605 --> 00:11:30,523 Bienvenidos. 184 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 No necesitamos nombres. 185 00:11:33,234 --> 00:11:34,985 Bueno, necesitamos nombres 186 00:11:35,069 --> 00:11:38,322 o habría millones de personas paseándose por ahí sin conocerse. 187 00:11:38,406 --> 00:11:39,365 Quiero decir, aquí. 188 00:11:39,448 --> 00:11:43,452 Sé lo que están pensando. Yo mismo soy un acosador rehabilitado. 189 00:11:43,536 --> 00:11:45,996 Sufrí acoso durante años y años. 190 00:11:46,080 --> 00:11:48,541 Intenté arreglarlo de una forma que no recomiendo. 191 00:11:48,624 --> 00:11:51,669 Disparé a un tío, pero eso no lo arregló. 192 00:11:51,752 --> 00:11:53,796 Lo arreglo a él porque murió. 193 00:11:53,879 --> 00:11:56,924 Pero después recibí mucha formación. 194 00:11:57,007 --> 00:12:00,845 Me alisté en el ejército, fui castigado 195 00:12:00,928 --> 00:12:02,763 y me dijeron que lo había superado. 196 00:12:02,847 --> 00:12:05,850 No me lo parece, pero dicen que lo he superado 197 00:12:05,933 --> 00:12:08,018 y tengo un papel en la pared que lo confirma. 198 00:12:08,936 --> 00:12:12,606 Ahora daremos el primer paso hacia la empatía, gusanos. 199 00:12:12,690 --> 00:12:15,025 ¿Puedo ir al jardín con esos niños? 200 00:12:15,443 --> 00:12:17,236 Su labor es interna. 201 00:12:17,319 --> 00:12:18,404 ¿Como pasar la aspiradora? 202 00:12:18,487 --> 00:12:20,948 ¿Cree que hablo de pasar la aspiradora? 203 00:12:21,031 --> 00:12:26,412 ¿Su cerebro ha asociado "interna" con pasar una aspiradora? 204 00:12:26,495 --> 00:12:28,164 ¿Eso es lo que ha pensado? 205 00:12:28,247 --> 00:12:31,542 ¿Sabe por qué el inventor de la aspiradora es multimillonario? 206 00:12:31,625 --> 00:12:36,505 Algo no funciona dentro de su cabeza para que haya pensado en una aspiradora. 207 00:12:36,589 --> 00:12:38,507 ¡En su cabeza! 208 00:12:38,591 --> 00:12:40,259 Me aburro ahí dentro. 209 00:12:40,342 --> 00:12:44,096 Ah, ¿sí? Yo pensé que sería como el Louvre. 210 00:12:44,180 --> 00:12:45,097 ¡Basta de cháchara! 211 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Sé cómo se hace esto. 212 00:12:46,640 --> 00:12:50,436 Buscas al tipo duro, haces que se derrumbe y los demás van detrás. 213 00:12:50,519 --> 00:12:52,855 Conmigo no lo conseguirá. 214 00:12:54,356 --> 00:12:55,274 Quizá tenga razón. 215 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 Igual que nunca hoyó a su madre decir: "Te quiero". 216 00:13:01,071 --> 00:13:06,243 ¡No hay pañuelos suficientes en el mundo para lo que siento! 217 00:13:06,327 --> 00:13:07,244 Venga. 218 00:13:07,328 --> 00:13:10,831 Los seis primeros pañuelos son gratis. Los demás, de pago. 219 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 Vuelva a usar esos dos primeros. No parecen muy húmedos. 220 00:13:14,210 --> 00:13:18,881 Todos los acosadores están tejidos con el colorista hilo de la humillación. 221 00:13:18,964 --> 00:13:21,634 Gary, ¿quién lo humilló a usted? 222 00:13:21,717 --> 00:13:24,720 Mi padre era psicólogo. 223 00:13:24,804 --> 00:13:28,557 Creía firmemente en los métodos de B. F. Skinner. 224 00:13:29,058 --> 00:13:32,394 Yo tenía que atravesar un laberinto para llegar hasta el desayuno. 225 00:13:32,478 --> 00:13:36,899 ¿Por dónde se va al amor, papá? 226 00:13:38,859 --> 00:13:41,821 Me hacía atravesar un laberinto. 227 00:13:43,739 --> 00:13:44,824 Progresamos. 228 00:13:44,907 --> 00:13:48,327 Siéntese, Gary, y coma patatas fritas gratis. 229 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 Usted será fuertemente medicado. Lo siento, es un caso perdido. 230 00:13:51,956 --> 00:13:56,669 - ¡Deme su dinero! - Maravilloso. Ha demostrado mi argumento. 231 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 ¿Y usted, Homer? ¿Por qué odia a ese tal Flanders? 232 00:14:00,464 --> 00:14:02,299 Porque se cree perfecto 233 00:14:02,383 --> 00:14:06,345 con su garaje ordenado y su parrilla de la barbacoa que nunca tiene mugre. 234 00:14:06,428 --> 00:14:10,349 Muy bien. Siga explorando. Yo ya empiezo a odiarlo un poquito. 235 00:14:10,432 --> 00:14:13,644 Sus hijos lo quieren, le dan masajitos 236 00:14:13,727 --> 00:14:16,564 y tiene pelo de sobra para dejarse bigote. 237 00:14:16,647 --> 00:14:18,858 Yo solo tengo a Archie y a Wicket. 238 00:14:18,941 --> 00:14:20,860 ¡Estoy calvo! 239 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 ¡Tiene que profundizar más! 240 00:14:23,445 --> 00:14:25,573 Estoy calvo. 241 00:14:25,656 --> 00:14:29,869 Profundice. Y si cree que quiero decir bajo tierra, le doy un puñetazo. 242 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 ¿Por qué odia a Flanders? 243 00:14:32,121 --> 00:14:34,331 ¡Todo el mundo odia a Flanders! 244 00:14:34,415 --> 00:14:35,541 No, solo usted. 245 00:14:35,624 --> 00:14:37,710 - Es verdad. - Es un tío listo. 246 00:14:37,793 --> 00:14:42,298 Tiene que encontrar la respuesta. Lleva angustiándolo toda la vida. 247 00:14:42,381 --> 00:14:46,468 Además, son las 10:55. Atiendo a diez personas más antes de las doce. 248 00:14:46,552 --> 00:14:48,470 ¿Y no puede decirme la respuesta? 249 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 Si le dijera la respuesta, no la habría descubierto por sí mismo. 250 00:14:52,892 --> 00:14:55,769 ¿Recuerda aquella película de Indiana Jones? 251 00:14:55,853 --> 00:14:58,981 ¿Cree que alguien le dijo dónde estaba aquella cosa? 252 00:14:59,064 --> 00:15:00,900 - ¿Lo sabe este tío? - Pues... 253 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 - Solo usted lo sabe. - De acuerdo. 254 00:15:03,694 --> 00:15:07,072 Odio a Ned Flanders porque... 255 00:15:07,990 --> 00:15:11,660 Porque es mejor que yo en todos los sentidos. 256 00:15:11,744 --> 00:15:15,080 Creo que ahora sí estamos progresando. 257 00:15:15,164 --> 00:15:16,916 Yo iba a decir lo mismo. 258 00:15:24,048 --> 00:15:25,507 Antes era un cretino. 259 00:15:25,591 --> 00:15:29,345 No me importaba burlarme de los demás con tal de conseguir unas risas. 260 00:15:29,428 --> 00:15:32,264 Cortaba un pulgar cuando bastaba con un meñique. 261 00:15:32,348 --> 00:15:35,684 Pero hemos aprendido la lección, así que prometo... 262 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 Prometo... 263 00:15:37,186 --> 00:15:38,187 Prometo... 264 00:15:39,521 --> 00:15:41,190 Prometemos... 265 00:15:41,273 --> 00:15:44,109 ...ser mejores seres humanos. 266 00:15:44,193 --> 00:15:45,486 Mejores seres humanos. 267 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 Otra vez, señores. 268 00:15:47,696 --> 00:15:50,282 Ser mejores seres humanos. 269 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 Mejores seres. 270 00:15:51,533 --> 00:15:53,369 ¿Quién le arrea un cachete? 271 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Esa ha sido la mejor toma. 272 00:15:55,537 --> 00:15:58,540 Una pregunta: ¿dónde se proyectará este vídeo? 273 00:15:58,624 --> 00:16:02,920 En comisarías, colegios, la CNN... 274 00:16:03,003 --> 00:16:05,881 Están haciendo cosas que no tienen que ver con noticias. 275 00:16:05,965 --> 00:16:11,470 Estupendo. En este país gusta que alguien la cague, desaparezca, vuelva 276 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 y nos diga a los demás cómo tenemos que vivir nuestra vida. 277 00:16:14,431 --> 00:16:16,684 No les hablé del arrepentimiento. 278 00:16:16,767 --> 00:16:20,771 Es igual. Cuando lo sientan será mil veces más fuerte. 279 00:16:20,854 --> 00:16:24,858 ¿Qué me pasó a mí? Mi madre me decía que me quería. 280 00:16:24,942 --> 00:16:28,487 A lo mejor no podía oírla porque le tapaba la boca con la mano. 281 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Por favor, márchense. 282 00:16:32,157 --> 00:16:34,118 Y el primer lanzamiento lo hará 283 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 el acosador rehabilitado, Homer Simpson. 284 00:16:38,372 --> 00:16:40,708 La pelota ha golpeado al árbitro. 285 00:16:40,791 --> 00:16:42,543 Pero no es un árbitro. 286 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Es un soldado recién llegado de Irak. 287 00:16:45,295 --> 00:16:48,298 El público está entusiasmado. 288 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 - Eres un héroe. - No, tú eres el héroe. 289 00:16:51,552 --> 00:16:53,637 No, te equivocas. El héroe eres tú. 290 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 - No... - Yo no... 291 00:16:55,305 --> 00:16:56,557 Solo sufro un trastorno... 292 00:16:56,640 --> 00:17:01,186 Si ves un héroe, te estás mirando en un espejo, porque eres un héroe. 293 00:17:01,270 --> 00:17:03,689 ¿Por qué el Sr. Simpson es un héroe? 294 00:17:05,065 --> 00:17:09,319 Pues supongo que porque antes era malo y ahora es bueno. 295 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 ¿Yupi? 296 00:17:10,863 --> 00:17:15,075 Jenny, la carroza de Costington tiene 10 001 flores. 297 00:17:15,159 --> 00:17:18,120 Se empezó el día después de la cabalgata del año pasado. 298 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 Dices lo mismo todos los años y no es cierto. 299 00:17:23,042 --> 00:17:24,877 Ya empezamos. 300 00:17:24,960 --> 00:17:28,464 Papi, a lo mejor un día eres un héroe como el Sr. Simpson. 301 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 Sí, menudo héroe. Como un bocadillo de salchichón. 302 00:17:32,384 --> 00:17:34,178 Casi lo digo delante de los niños. 303 00:17:34,261 --> 00:17:36,972 ¡A ver cuándo le doy a Homer una buena colleja! 304 00:17:37,431 --> 00:17:39,141 Me alegro de no haber dicho eso. 305 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 AUTÓGRAFOS 306 00:17:42,603 --> 00:17:44,563 ¿Qué quiere que haga con esto? 307 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 ¿Qué tal escribir: "Perdona, Ned"? 308 00:17:46,440 --> 00:17:48,317 ¿Qué haces tú aquí? 309 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 "Perdón" no es solo el título de un precioso bolero. 310 00:17:51,612 --> 00:17:53,655 Es la palabra que necesito oírte decir. 311 00:17:54,281 --> 00:17:57,326 - Vale, perdona. ¿En paz? - No, no lo estamos. 312 00:17:57,409 --> 00:17:59,828 ¿Crees de verdad que un simple perdona 313 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 compensa años de "estúpido, estúpido, estúpido Flanders"? 314 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 Estoy empezando a pensar que no quieres un autógrafo. 315 00:18:06,502 --> 00:18:07,669 Esto es lo que quiero. 316 00:18:07,753 --> 00:18:12,091 Quiero que entiendas cómo haces que me sienta, Homer Simpson. 317 00:18:12,174 --> 00:18:15,594 Has hecho que parezca poco hombre a ojos de mis hijos. 318 00:18:17,096 --> 00:18:18,263 ¿No sientes remordimientos? 319 00:18:19,515 --> 00:18:21,767 Dios mío. Soy un monstruo. 320 00:18:22,768 --> 00:18:26,188 Espera, no te vayas aún. ¡Necesito que me perdones! 321 00:18:28,148 --> 00:18:30,567 No puedes mangonear a alguien toda la vida. 322 00:18:30,651 --> 00:18:33,237 Deberías mirarte largo y gordo en el espejo. 323 00:18:33,320 --> 00:18:34,363 Tenéis razón. 324 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Asfalto. 325 00:18:41,203 --> 00:18:45,624 Me arrastro de rodillas desde mi casa solo para pedirte perdón. 326 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Te lo agradezco, pero no cedo tan fácilmente. 327 00:18:48,710 --> 00:18:51,797 Voy a esperar aquí de rodillas hasta que cambies de parecer. 328 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 De acuerdillo. 329 00:18:52,798 --> 00:18:55,050 - De rodillas. - He oído. 330 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 - Es muy incómodo. - Como debe ser. 331 00:19:17,656 --> 00:19:20,242 Creo que ya ha sufrido bastante, papi. 332 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Y parece que se está hundiendo. 333 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 Vamos a perderlo. 334 00:19:27,374 --> 00:19:28,959 "Y cuando estéis orando, perdonad 335 00:19:29,042 --> 00:19:30,794 si tenéis algo contra alguien 336 00:19:30,878 --> 00:19:33,046 para que también vuestro padre que está en los cielos 337 00:19:33,130 --> 00:19:34,756 os perdone vuestras transgresiones". 338 00:19:34,840 --> 00:19:38,177 - Eso es del libro con la cintinta. - Sí, así es. 339 00:19:38,260 --> 00:19:40,679 Y te perdono, transgresorcillo. 340 00:19:41,263 --> 00:19:45,350 ¿Por qué no nos acompañas a un brunch de buena voluntad? 341 00:19:45,434 --> 00:19:47,269 Puedo preparar mis mimosas. 342 00:19:47,352 --> 00:19:50,647 Un poco de agua con gas en un vaso de agua del grifo. 343 00:19:50,731 --> 00:19:53,400 Estu... pendo Flanders. 344 00:19:58,572 --> 00:20:03,702 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 345 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 - ¡Hola, Srta. Drizzle! - ¡Otto! 346 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 ¿Cuántos secantes te has tomado? 347 00:20:09,291 --> 00:20:11,627 ¡Una hoja enterita de Hello Kitty! 348 00:20:11,710 --> 00:20:16,048 Va a tener un efecto muy dañino sobre tu cabeza. 349 00:20:16,131 --> 00:20:19,051 El cerebro, el cerebelo, la médula... 350 00:20:19,134 --> 00:20:21,136 Pero ¿por qué te lo estoy diciendo 351 00:20:21,220 --> 00:20:24,389 cuando podemos visitar el interior de tu cabecita? 352 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 Autobús, haz lo que tú ya sabes. 353 00:20:32,606 --> 00:20:33,899 ¡Fuera de ahí! 354 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 Señor portavoz, por favor, despiértese. 355 00:20:45,410 --> 00:20:46,662 ¿Quién dice que mató a alguien? 356 00:21:37,045 --> 00:21:39,006 Subtítulos: Lorena Pereiras 28332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.