All language subtitles for The.Simpsons.S26E20.Lets.Go.Fly.a.Coot.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,797 LOS SIMPSON 2 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 FELIZ CUMPLEAÑOS 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,238 Lewis, amigo. La mesa de los regalos está ahí. 4 00:00:31,865 --> 00:00:36,327 No te olvides de pasar por la barra de fresisuis. Han creado un sabor para mí. 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 LOCURA DE FRUTAS DE MILHOUSE 6 00:00:42,667 --> 00:00:45,628 Las fiestas de cumpleaños se nos han ido de las manos. 7 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 Para una familia normal, es imposible. 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,340 Han alquilado sillas. 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,509 ¡De las que tienen almohadones! 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,430 Mira esta bolsa de chuches. Una chocolatina enorme, 11 00:00:55,513 --> 00:00:58,683 un colibrí en una bolsa de plástico, un CD 12 00:00:58,767 --> 00:01:02,854 del coro gay de Springfield cantando "Feliz cumpleaños Milhouse". 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,524 Papá, en mi cumpleaños quiero coches que se conduzcan solos. 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 ¡Al minizoo! 15 00:01:08,777 --> 00:01:12,989 ¡Nos costaría una fortuna! No soy un jugador de bolos profesional. 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,824 CASA A LA VENTA PARA PAGAR LA FIESTA 17 00:01:14,908 --> 00:01:17,577 Ha merecido la pena por ver a mi hijo 18 00:01:17,660 --> 00:01:20,747 convertido en el mocoso más mimado, ingrato y rico de la ciudad. 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,918 Papá, habíamos quedado en que el queso tendría forma de personajes de Pokemon. 20 00:01:25,001 --> 00:01:27,462 No, dijiste de Los Muppets de Disney. 21 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 Eso fue en la reunión previa a la última reunión. 22 00:01:32,175 --> 00:01:35,178 Esta carrera por superar el cumpleaños anterior es insostenible 23 00:01:35,261 --> 00:01:39,390 a menos que el hombre más sensato del pueblo le declare la guerra 24 00:01:39,474 --> 00:01:42,268 para que las cosas vuelvan a la normalidad. 25 00:01:42,352 --> 00:01:47,107 Me cargaré todos los cumpleaños infantiles o moriré en el intento. 26 00:01:47,190 --> 00:01:48,274 TRES DÍAS DESPUÉS 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,192 ANIMALES TRISTES SOLO EN APARIENCIA 28 00:01:58,493 --> 00:02:02,122 Varias parejas da animales. Es el momento de construir un arca. 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,084 ¡Tortas de arroz! 30 00:02:06,167 --> 00:02:10,004 Declaro muerta esta fiesta. Enfermera, apunte la hora. 31 00:02:12,715 --> 00:02:13,633 FIESTA CON KRUSTY 32 00:02:16,678 --> 00:02:18,721 A ganar 50 pavos. 33 00:02:21,641 --> 00:02:23,560 REÍOS DE ESTO 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,645 Veamos qué más hay en la soga. 35 00:02:27,480 --> 00:02:31,025 Yo era el único niño de la Tierra al que le gustaban los payasos. 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,277 OTRO CUMPLEAÑOS MALO 37 00:02:32,360 --> 00:02:36,656 ¿Sabes algo sobre estos cumpleaños que han acabado en desastre? 38 00:02:36,739 --> 00:02:38,116 Solo lo que dice la prensa. 39 00:02:38,199 --> 00:02:41,035 Has estado respirando el helio de estos globos. 40 00:02:41,119 --> 00:02:44,080 Está bien. A lo mejor he cortado la goma de algunos gorros, 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,748 pero cuando yo era niño, 42 00:02:45,832 --> 00:02:47,709 una fiesta de cumpleaños consistía 43 00:02:47,792 --> 00:02:50,545 en clavar chinchetas en el culo de un burro. 44 00:02:50,879 --> 00:02:55,466 Lo aguardabas con ilusión durante todo un año. 45 00:02:55,550 --> 00:02:58,595 Y la bolsa de chuches... ¡no la necesitabas 46 00:02:58,678 --> 00:03:01,431 porque habías ido a una fiesta! 47 00:03:01,514 --> 00:03:02,682 Tienes razón, 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,517 pero cuando los que alquilan castillos hinchables 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,854 y los que ofrecen paseos en poni se enteren de lo que has hecho... 50 00:03:09,189 --> 00:03:12,734 No les tengo miedo a los organizadores de fiestas. 51 00:03:14,986 --> 00:03:16,112 ¡Organizadores de fiestas! 52 00:03:18,948 --> 00:03:24,245 Ha interferido con las fuerzas primitivas de la crianza, Sr. Simpson, 53 00:03:24,329 --> 00:03:26,372 y no voy a consentirlo. 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,876 ¿Cree que solo ha fastidiado unas cuantas fiestas fastuosas? No. 55 00:03:29,959 --> 00:03:34,339 Hay solamente una fiesta de cumpleaños interminable 56 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 en la que todos reciben una bolsa de chuches 57 00:03:36,674 --> 00:03:39,552 y ningún padre se va de rositas. 58 00:03:39,636 --> 00:03:44,182 ¿Cree que nuestro país aún fabrica coches? ¿O que fundimos acero? 59 00:03:44,265 --> 00:03:48,603 Lo único que hacemos es ofrecer sofisticadas fiestas infantiles 60 00:03:48,686 --> 00:03:50,480 con gigantescas tartas incomibles 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,983 de cuyo interior salen graduados en Yale. 62 00:03:56,736 --> 00:04:01,115 Los cumpleaños forman el tejido de nuestra existencia. 63 00:04:01,199 --> 00:04:05,119 ¿Cuáles son las moléculas de nuestra alma? Los cumpleaños. 64 00:04:05,203 --> 00:04:08,831 Usted ha intentado desestabilizar el mundo. 65 00:04:08,915 --> 00:04:12,460 - Le aseguro que va a repararlo. - Lo siento. 66 00:04:12,543 --> 00:04:17,423 Y tanto que lo va a sentir. Ha entrado en nuestra lista negra oficial. 67 00:04:17,507 --> 00:04:20,969 Sus hijos no volverán a tener quien les haga figuritas con globos 68 00:04:21,052 --> 00:04:23,888 ni una tarta personalizada. 69 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 ¡No! 70 00:04:28,184 --> 00:04:30,019 ¡No quiero vivir! 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,230 ¡Sus cumpleaños no! 72 00:04:32,313 --> 00:04:35,066 ¡La Semana Blanca! ¡La Semana Blanca no es nada! 73 00:04:35,900 --> 00:04:39,320 Vaya, niños. Parece que habéis celebrado vuestro último cumpleaños. 74 00:04:39,404 --> 00:04:42,615 Vais a tener la misma edad el resto de vuestra vida. 75 00:04:42,699 --> 00:04:44,325 Haré lo que sea. 76 00:04:44,409 --> 00:04:48,371 De acuerdo. Veamos, el próximo cumpleaños 77 00:04:48,454 --> 00:04:50,873 es el de Rod Flanders. 78 00:04:50,957 --> 00:04:53,918 Y usted va a organizarle una fiesta mágica. 79 00:04:55,295 --> 00:04:57,463 ¿Os gustan mucho los cumpleaños? 80 00:04:57,547 --> 00:04:58,464 ¡Papá! 81 00:04:58,548 --> 00:05:01,759 ¿Te gusta mucho levantarte tarde los sábados? 82 00:05:03,678 --> 00:05:07,557 ¡Estaba de broma! Ya lo sabéis. Trato hecho. 83 00:05:07,640 --> 00:05:11,936 Que quede muy claro. La fiesta tiene que ser mágica. 84 00:05:12,020 --> 00:05:13,604 ¿Que contrate a un mago? 85 00:05:13,688 --> 00:05:14,897 No, mágica. 86 00:05:14,981 --> 00:05:19,152 Con situaciones que le cambien la vida a la gente para siempre. 87 00:05:22,405 --> 00:05:24,032 FELIZ CUMPLEAÑOS 88 00:05:24,115 --> 00:05:26,367 PRESENTADO A REGAÑADIENTES POR HOMER SIMPSON 89 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 MUSEO DEL VUELO 90 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 Bienvenido a la fiesta de cumpleaños de Rod Flanders. 91 00:05:32,999 --> 00:05:36,836 Soy el anfitrión, Homer Simpson, y ¡no aguanto más! 92 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Maldita edad de oro de la aviación. 93 00:05:39,839 --> 00:05:42,216 Le amo, vecino malo. 94 00:05:42,300 --> 00:05:43,926 ¡Atención, invitados! 95 00:05:44,010 --> 00:05:47,847 Preparaos para la llegada de nuestra invitada de honor, Lulu. 96 00:05:47,930 --> 00:05:53,686 Este majestuoso B-17 ha sido restaurado por los veteranos de la II Guerra Mundial 97 00:05:53,770 --> 00:05:57,106 que lo ven en espeluznantes pesadillas todas las noches. 98 00:06:01,652 --> 00:06:03,154 Gracias a todos por venir. 99 00:06:03,821 --> 00:06:05,740 Abe Simpson. 100 00:06:09,118 --> 00:06:12,497 Mach Ridley, ¡mi compañero de las fuerzas aéreas! 101 00:06:12,580 --> 00:06:15,666 - ¿No era infantería? - También dijiste las fuerzas navales. 102 00:06:15,750 --> 00:06:19,462 Son confusiones muy frecuentes de cuando estuve en los marines. 103 00:06:19,545 --> 00:06:22,423 ¿Qué os trae por Springfield? 104 00:06:22,507 --> 00:06:26,969 Queremos que los niños conozcan a una de las hermosas damas 105 00:06:27,053 --> 00:06:28,846 que trajeron la libertad al mundo. 106 00:06:28,930 --> 00:06:31,724 ¿Puede decirme por qué llama dama a un avión? 107 00:06:31,808 --> 00:06:35,645 Porque exige muchas atenciones y una mano firme en los mandos. 108 00:06:35,728 --> 00:06:38,731 Sabía que había un chiste machista detrás. ¡Lo sabía! 109 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 ¿Vienes a echar un trago? 110 00:06:40,566 --> 00:06:44,320 Perdonad, muchachos, pero a mi padre no le convienen las emociones fuertes. 111 00:06:44,404 --> 00:06:47,281 Hijo, déjame charlar sobre los tiempos 112 00:06:47,365 --> 00:06:50,076 en que las enfermeras te besaban en lugar de pegarte. 113 00:06:50,159 --> 00:06:53,037 El mundo de la nostalgia ya no es lo que era. 114 00:06:53,121 --> 00:06:58,292 Si vas con ellos recordarás cuando eras un orgulloso semental 115 00:06:58,376 --> 00:07:00,962 y no el cascado jamelgo que eres. 116 00:07:03,548 --> 00:07:06,217 Eso es un espíritu domado. 117 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Mirad cómo trata a su padre. 118 00:07:11,639 --> 00:07:13,558 Igual que nosotros a los prisioneros 119 00:07:13,641 --> 00:07:15,768 cuando no miraban los de la Cruz Roja. 120 00:07:17,019 --> 00:07:20,064 Chicos, creo que tenemos una última misión. 121 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 DIRIGE TU PROPIO DRON (TERRORISTAS NO) 122 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Pide un deseo, Roddy. 123 00:07:26,863 --> 00:07:28,739 ¡Ahora no creceré y me casaré con papá! 124 00:07:30,700 --> 00:07:31,826 Muy gracioso. 125 00:07:34,829 --> 00:07:38,499 Hala, he visto todo lo que necesito ver. 126 00:07:38,583 --> 00:07:40,042 Pero por si acaso, la cara. 127 00:07:40,835 --> 00:07:43,296 ¿Puedo reírme en holandés? 128 00:07:43,921 --> 00:07:47,049 Te presento a mi prima de los Países Bajos, Annika. 129 00:07:47,133 --> 00:07:48,885 ¿A que es un pibón? 130 00:07:51,929 --> 00:07:52,763 Jope, ¿tú fumas? 131 00:07:53,389 --> 00:07:56,267 Es un cigarrillo electrónico. ¿Quieres vapear? 132 00:07:57,560 --> 00:08:00,062 ¿No quieres ser uno de los kinderen guais? 133 00:08:10,656 --> 00:08:11,991 Qué refrescante. 134 00:08:15,495 --> 00:08:18,664 ¡Mira! Pero si no os habéis muerto. Enhorabuena. 135 00:08:18,748 --> 00:08:21,876 Majo, te vamos a golpear esa dura mollera 136 00:08:21,959 --> 00:08:24,253 hasta que trates a tu padre como se lo merece. 137 00:08:25,046 --> 00:08:30,927 ¡Como queráis, abuelos! Pero no van a ser unas vacaciones tropicales como Iwo Jima. 138 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 ¡Tú contra mí, bola de grasa! 139 00:08:45,733 --> 00:08:48,361 - ¿Has terminado de pelear, nena? - Sí. 140 00:08:53,574 --> 00:08:56,452 ¡Una vez más he ganado al Sjoelbak! 141 00:08:56,536 --> 00:08:58,412 Todo el mundo tiene un don. 142 00:08:58,496 --> 00:09:02,250 El mío son los juegos de mesa portátiles holandeses. 143 00:09:03,793 --> 00:09:05,378 JUEGOS DE MESA EXTRANJEROS 144 00:09:06,003 --> 00:09:07,838 Bart, no me quedan cartuchos. 145 00:09:07,922 --> 00:09:11,467 Sé una buena galletita y corre al badulaque, anda. ¡Vamos! 146 00:09:11,551 --> 00:09:12,843 Puedes besarme. 147 00:09:14,637 --> 00:09:16,931 Qué gustito da eso. 148 00:09:17,014 --> 00:09:19,892 Ya sabes lo que sentirías haciéndome eso a mí. 149 00:09:19,976 --> 00:09:21,435 Ahora no da tanto. 150 00:09:22,687 --> 00:09:24,730 - Cinco cartuchos para vapear. - ¿Vapear? 151 00:09:24,814 --> 00:09:29,944 Aunque los niños podéis comprarlos en este estado, contiene nicotina 152 00:09:30,027 --> 00:09:33,281 y podrías acabar respirando por un agujero en el cuello. 153 00:09:34,240 --> 00:09:35,866 Cómete las espinacas, Bart. 154 00:09:40,288 --> 00:09:44,458 ¡Guay! Lo estaba haciendo por una chica, pero dame dos cartuchos más para mí. 155 00:09:44,542 --> 00:09:48,254 Estás en tu derecho, pero recuerda, esto no es para niños. 156 00:09:48,337 --> 00:09:52,675 ¿Los quieres con sabor a chicle, tarta de fresa o sueño de melón? 157 00:09:53,718 --> 00:09:54,677 Llegas tarde. 158 00:09:54,760 --> 00:09:57,513 En las fuerzas aéreas, si llegas tarde, muere gente. 159 00:09:57,597 --> 00:10:00,766 Si eres puntual, muere otra gente. La gente indicada. 160 00:10:00,850 --> 00:10:03,978 Homer J. Simpson, si no llevara mi dentadura de sonreír, 161 00:10:04,061 --> 00:10:06,814 me verías furioso. 162 00:10:08,232 --> 00:10:10,026 Al hangar esas castañuelas, piloto. 163 00:10:10,109 --> 00:10:14,822 Para conocernos, nada mejor que una actividad al aire libre. ¿Ideas? 164 00:10:14,905 --> 00:10:17,116 - ¿Peli? - Podemos caminar hasta el cine. 165 00:10:17,199 --> 00:10:19,827 - En coche. - Pues caminaremos hasta la última fila. 166 00:10:19,910 --> 00:10:22,330 - Asiento para lisiados. - Yo de acompañante. 167 00:10:23,080 --> 00:10:27,418 LOS PERECEDEROS 3 LA ARTRITIS NOS UNIRÁ 168 00:10:27,501 --> 00:10:28,461 Un tráiler. 169 00:10:31,339 --> 00:10:33,549 En un futuro distópico... 170 00:10:33,633 --> 00:10:36,761 Por fin una película sobre un futuro distópico, 171 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 no como Los juegos del hambre, 172 00:10:38,471 --> 00:10:42,683 Al filo del mañana, Oblivium, Elisium, Rompenieves, 173 00:10:42,767 --> 00:10:46,479 Los juegos del hambre: en llamas, X-men: días del futuro pasado, 174 00:10:46,562 --> 00:10:50,024 El juego de Ender, La carretera, La guerra mundial Z, Hijos de los hombres, 175 00:10:50,107 --> 00:10:53,319 After Earth, Soy leyenda, Mad Max: furia en la carretera, 176 00:10:53,402 --> 00:10:56,864 El corredor del laberinto, Distrito 9, The Purge: la noche de las bestias, 177 00:10:56,947 --> 00:10:59,992 Looper, El atlas de las nubes, Divergente, Insurgente, La isla, 178 00:11:00,076 --> 00:11:03,829 Sr. Burns: una obra poseléctrica y Chappie. 179 00:11:04,914 --> 00:11:07,208 La película ha terminado hace 20 minutos. 180 00:11:07,291 --> 00:11:10,294 Tienen que salir de la sala y entrar en la siguiente sesión. 181 00:11:12,588 --> 00:11:15,341 Sois lo mejor que Estados Unidos ha podido enviar 182 00:11:15,424 --> 00:11:20,554 para detener a Abu Nadal Abdul Nabal Nabu Dubal Nabadul Kashik. 183 00:11:20,638 --> 00:11:23,307 Solicito una operación de cadera. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 La tuya. 185 00:11:25,309 --> 00:11:26,894 ¡Fui un insensato desafiándolo! 186 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 - Llévame a los servicios. - ¿Qué? ¿Estás loco? 187 00:11:33,901 --> 00:11:36,570 Si quieres a tu padre, te ocuparás de que no se ofusque 188 00:11:36,654 --> 00:11:38,531 intentando abrir un grifo sin manecilla. 189 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Estoy tan frío que no me detectan los infrarrojos. 190 00:11:53,421 --> 00:11:55,589 ¡Has estado ahí 25 minutos! 191 00:11:55,673 --> 00:11:57,717 Creí que el espejo era otra película. 192 00:11:57,800 --> 00:11:59,885 Has hecho que me pierda el desenlace. 193 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Homer, ha llegado el momento de que te enseñe algo. 194 00:12:03,055 --> 00:12:04,473 VETERANOS DE GUERRAS MAL VISTAS 195 00:12:05,599 --> 00:12:06,475 Ya lo pillo, 196 00:12:06,559 --> 00:12:09,895 me has traído aquí para enseñarme lo mucho que luchó mi padre 197 00:12:09,979 --> 00:12:11,147 por personas como yo. 198 00:12:11,564 --> 00:12:16,402 Te he traído aquí para ponerte los puntos sobre las íes de una vez por todas. 199 00:12:17,903 --> 00:12:20,448 Creo que he dejado caer una bomba. 200 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Está bien. Quiero a mi padre. 201 00:12:23,951 --> 00:12:26,579 Si eso me hace menos hombre, que así sea. 202 00:12:30,499 --> 00:12:31,876 Papá, perdóname. 203 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 Solo puedo decirlo a punta de pistola, pero es verdad: te quiero. 204 00:12:36,672 --> 00:12:38,716 Pero ha sido una noche muy larga y... 205 00:12:39,467 --> 00:12:41,218 No he dicho "descanse". 206 00:12:42,845 --> 00:12:45,347 Con miedo. Así es como nosotros, la mejor generación, 207 00:12:45,431 --> 00:12:47,558 os educamos a vosotros, la peor generación. 208 00:12:50,686 --> 00:12:51,645 ¡Me toca! 209 00:12:53,939 --> 00:12:55,524 Me encanta el spijkerpoepen. 210 00:12:55,608 --> 00:12:59,361 Annika, me has enseñado un nuevo mundo de juegos con el culo. 211 00:12:59,445 --> 00:13:02,907 Y tú a mí un mundo de viento sin molinos 212 00:13:02,990 --> 00:13:06,702 de un juego llamado béisbol que ni es divertido ni adelgaza, 213 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 y de bicicletas de uso privado. 214 00:13:08,871 --> 00:13:13,125 En cualquier caso, eres pequeño y mono como Liechtenstein. 215 00:13:13,209 --> 00:13:14,084 Anda, vapea. 216 00:13:16,837 --> 00:13:18,339 ¡Bart Simpson! 217 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 Es legal en este estado. Aún no ha cambiado la ley. 218 00:13:22,802 --> 00:13:25,888 No hay forma de proteger a nuestros hijos. 219 00:13:33,562 --> 00:13:37,733 Compartiendo una cerveza, como cuando recibiste tu primera medalla. 220 00:13:37,817 --> 00:13:40,528 Es cierto, en cestería. 221 00:13:42,071 --> 00:13:44,031 Aún conservo la cesta. 222 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 ¡Bart fuma! 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,036 Cigarrillos electrónicos. 224 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 Bueno, son legales. ¿Le gustan con sabor a chicle o a fresa? 225 00:13:52,832 --> 00:13:56,544 Si ni siquiera le gusta. Lo hace para impresionar a una chica. 226 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Annika va a volver a Holanda. 227 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 ¡Iba a enseñarme cómo se besa en su país! 228 00:14:01,340 --> 00:14:02,758 ¿Te gusta una chica, eh? 229 00:14:02,842 --> 00:14:05,594 Conozco una historia que te abrirá los ojos. 230 00:14:05,678 --> 00:14:07,847 Corrían los años 50. 231 00:14:07,930 --> 00:14:12,768 Las maletas eran duras, la arquitectura destacaba por la fluidez 232 00:14:12,852 --> 00:14:15,980 y el mundo era nuestro cubo de basura. 233 00:14:24,154 --> 00:14:25,739 La naturaleza se ocupa. 234 00:14:27,700 --> 00:14:28,826 Mach era piloto de pruebas 235 00:14:28,909 --> 00:14:33,914 y yo tenía una tarea crucial: sacar las tortugas del desierto de la pista. 236 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 ¡Fuera! 237 00:14:35,332 --> 00:14:36,333 Cógelas con la mano. 238 00:14:36,417 --> 00:14:37,877 No, me da cosa. 239 00:14:38,252 --> 00:14:40,963 Por la noche, íbamos al abrevadero local. 240 00:14:41,046 --> 00:14:45,050 Te servían un filete gratis si eras el más rápido y sobrevivías. 241 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 Si morías, 242 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 a tu viuda le servían un plato de mar y tierra. 243 00:14:50,890 --> 00:14:53,392 Mientras tanto, yo trataba de pegar la hebra 244 00:14:53,475 --> 00:14:57,771 con la única camarera en una base llena de héroes. 245 00:14:57,855 --> 00:15:01,191 La llamábamos Solete porque era brillante y amarilla. 246 00:15:01,275 --> 00:15:03,527 ¿Y si te acercabas mucho a ella te quemabas? 247 00:15:03,611 --> 00:15:07,072 ¿Quién está contando la historia, tú o yo? Espero que tú. 248 00:15:07,156 --> 00:15:11,994 Me imagino que cuando estabas coqueteando con Solete se acercó Mach. 249 00:15:12,077 --> 00:15:13,203 Continúa. 250 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 ¿Y la sacó a bailar? 251 00:15:14,747 --> 00:15:16,707 Eso sí que no me lo esperaba. 252 00:15:20,002 --> 00:15:22,755 Mach tenía que probar un nuevo caza, pero entonces 253 00:15:22,838 --> 00:15:25,507 oí algo que no debí oír. 254 00:15:25,591 --> 00:15:26,675 Con todos mis respetos, 255 00:15:26,759 --> 00:15:28,427 ese nuevo jet es una trampa mortal. 256 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 EL QUE NO REGRESA 257 00:15:30,596 --> 00:15:33,349 Estamos en los 50. Todo es una trampa mortal. 258 00:15:33,432 --> 00:15:36,810 Tómate tres martinis, fúmate un cigarro y súbete a ese avión. 259 00:15:36,894 --> 00:15:39,563 No sé muy bien por qué hice lo que hice luego. 260 00:15:39,647 --> 00:15:41,899 ¿Quería que Solete me viera de una forma diferente 261 00:15:41,982 --> 00:15:46,946 o me habían dado demasiado LSD la noche anterior sin que me diese cuenta? 262 00:15:50,199 --> 00:15:53,702 Abraham Simpson, ¡idiota! ¿Cuándo has aprendido a volar? 263 00:15:53,786 --> 00:15:57,373 Después de diez años en las fuerzas aéreas, se aprenden cosas. 264 00:15:57,998 --> 00:15:59,124 ¿Qué narices ha pasado? 265 00:16:07,466 --> 00:16:10,886 Fue como si viera el rostro de Dios. 266 00:16:13,847 --> 00:16:14,807 Dios mío. 267 00:16:17,309 --> 00:16:20,729 A más de 15 000 metros, pasan cosas increíbles. 268 00:16:21,146 --> 00:16:25,943 El aire gélido forma un hermoso arcoíris de cristales de hielo 269 00:16:26,026 --> 00:16:27,486 en tus pulmones. 270 00:16:28,028 --> 00:16:32,908 Por suerte, mi mano helada en el mando era lo que necesitaba el avión 271 00:16:33,242 --> 00:16:37,246 Aquel día rompí la barrera del sonido y algunas cosas más. 272 00:16:41,375 --> 00:16:42,918 Mis vasos de whiskey. 273 00:16:43,002 --> 00:16:48,007 Puso rumbo a la base para decirles que el avión no tenía nada de malo. 274 00:16:50,426 --> 00:16:52,219 Me va a costar un poco que esto vuele. 275 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 Me llevó a la base un joven 276 00:17:03,439 --> 00:17:06,108 que soñaba con ser escritor. 277 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 BASE AÉREA DE SPRINGFIELD 278 00:17:08,485 --> 00:17:10,362 Gracias por traerme, Jack Kerouac. 279 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 ¿Puedes hacerme el favor de enviar el original de mi novela a mi editor? 280 00:17:14,366 --> 00:17:17,077 Este es el primer borrador aburrido y repetitivo. 281 00:17:17,161 --> 00:17:21,415 Prométeme que lo destruirás para que nadie lea nunca este galimatías. 282 00:17:26,170 --> 00:17:30,257 ¡Cómo se enfadó cuando leyó el libro! Empezó a beber como una esponja. 283 00:17:30,340 --> 00:17:33,010 Entonces decidí jugármela. 284 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 ¿Quieres casarte con un atractivo piloto 285 00:17:38,223 --> 00:17:40,684 o con el memo que intentó salvarlo? 286 00:17:40,768 --> 00:17:43,062 Me pirran los tontainas temerarios. 287 00:17:43,145 --> 00:17:45,189 Ay, Mona. 288 00:17:45,272 --> 00:17:48,650 Cállate y bésame. En serio, estoy harta de oír tu voz. 289 00:17:48,734 --> 00:17:52,780 ¿Mona? ¿Solete era Mona Simpson? ¿La madre de Homer? 290 00:17:52,863 --> 00:17:57,326 No me pareció un sol cuando la conocí, aunque se animó mucho al dejarte. 291 00:17:57,409 --> 00:17:58,869 Esa es la idea. 292 00:17:58,952 --> 00:18:02,122 Si llevas a cabo un gran gesto, puedes ligarte a cualquier chica 293 00:18:02,206 --> 00:18:04,708 aunque no te convenga en absoluto. 294 00:18:04,792 --> 00:18:08,670 Pero eso no durará mucho si finges ser algo que no eres. 295 00:18:08,754 --> 00:18:11,715 Entiendo. Necesito hacer un gran gesto. 296 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Va a embarcar dentro de 38 minutos y la KLM nunca se retrasa. 297 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 No ha entendido absolutamente nada. 298 00:18:20,349 --> 00:18:22,267 Tú has cogido la idea, ¿verdad? 299 00:18:22,351 --> 00:18:27,106 - ¿Trabajabas con tortugas? - Ya veo que lo has entendido. 300 00:18:27,189 --> 00:18:29,525 Que trabajaba con tortugas. 301 00:18:31,693 --> 00:18:32,986 AEROPUERTO INTERNACIONAL 302 00:18:58,554 --> 00:18:59,805 ¡Annika, espera! 303 00:18:59,888 --> 00:19:04,101 Me remordería la conciencia si te fueras sin decirte lo que siento. 304 00:19:04,184 --> 00:19:06,562 Un gran gesto. Qué estadounidense. 305 00:19:06,645 --> 00:19:07,896 En realidad me caes mal. 306 00:19:08,647 --> 00:19:10,482 Eres simpática cuando quieres algo. 307 00:19:10,566 --> 00:19:12,985 Llevas tres semanas en mi país y nada te ha gustado. 308 00:19:13,068 --> 00:19:16,697 Eso no es cierto. Me ha gustado que hay cosas nuevas de las que quejarme. 309 00:19:16,780 --> 00:19:21,160 Pues me alegro de que te vayas. Y llévate contigo estos bolis venenosos. 310 00:19:24,621 --> 00:19:26,123 ¡Gracias a Dios! 311 00:19:26,623 --> 00:19:28,667 ¡No aguantaba este aire tan limpio! 312 00:19:32,421 --> 00:19:34,548 Rechazada por un amigo de Milhouse. 313 00:19:34,631 --> 00:19:37,217 Tendré que ponerme los leotardos de la vergüenza. 314 00:19:44,141 --> 00:19:46,518 Si lo que a ti te mola es el pelo azul y la napia, 315 00:19:46,602 --> 00:19:48,854 tengo muchas más primas, ¿sabes? 316 00:19:48,937 --> 00:19:52,858 Gracias, pero creo que voy a alejarme de los Van Houten una temporada. 317 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 Tocaré a más. 318 00:19:54,067 --> 00:19:57,863 Casarse entre primos les fue genial a mis padres. 319 00:19:57,946 --> 00:19:59,615 Se acerca una tormenta. 320 00:20:02,826 --> 00:20:04,286 Es hora de irnos. 321 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 Tenemos una exhibición en Reno, 322 00:20:05,871 --> 00:20:09,791 donde hay más tigresas de pelo cano que frisbis en las playas de Nueva Jersey. 323 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 Papá, en honor del récord que superaste, 324 00:20:12,878 --> 00:20:16,173 te voy a preparar el chuletón más gordo de tu vida. 325 00:20:16,256 --> 00:20:20,719 Gracias, pero la época en la que podía comer carne pasó hace mucho. 326 00:20:20,802 --> 00:20:23,305 Yo no estaría tan seguro. 327 00:20:31,438 --> 00:20:33,982 No, sigue estando duro. 328 00:20:39,446 --> 00:20:42,366 Es el mejor chuletón que he aspirado jamás. 329 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Estoy lleno. 330 00:21:34,918 --> 00:21:37,838 Subtítulos: Lorena Pereiras 27137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.