All language subtitles for The.Simpsons.S26E19.The.Kids.Are.All.Fight.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,044 --> 00:00:04,129 LOS SIMPSON 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,880 ¡Será posible! 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,810 NO LE PAGARÉ A MI HERMANA PARA QUE CUMPLA MI CASTIGO 4 00:00:50,508 --> 00:00:51,676 EL JUEGO DE LA VIDA 5 00:00:55,138 --> 00:00:56,973 Esto está chupado. 6 00:00:57,348 --> 00:00:58,266 BODA 7 00:01:00,685 --> 00:01:01,978 EMBARAZO INESPERADO 8 00:01:03,772 --> 00:01:04,981 EMBARAZO INESPERADO 9 00:01:07,317 --> 00:01:09,277 EMBARAZO INESPERADO 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 UN TRABAJO MALO 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,032 CALVICIE 12 00:01:15,533 --> 00:01:16,826 AUMENTO DE PESO 13 00:01:16,910 --> 00:01:18,328 CAÍDA EN EL ALCOHOLISMO 14 00:01:18,411 --> 00:01:19,704 HIPOTECA 15 00:01:20,371 --> 00:01:21,498 TERCER ATAQUE AL CORAZÓN 16 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 COCHE EMBARGADO 17 00:01:24,793 --> 00:01:26,878 SENTARSE EN EL SOFÁ 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,047 ¿Y ahora qué? 19 00:01:29,130 --> 00:01:31,132 NO OS OLVIDÉIS DE MÍ 20 00:01:42,185 --> 00:01:43,686 Bueno, tengo que ir yéndome. 21 00:01:43,770 --> 00:01:47,315 - ¿Te apunto las birras, Homer? - No. Voy a pagar mi cuenta. 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,693 ¡Dios mío! ¡Por fin alguien paga! 23 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 A ver si me acuerdo de cómo se abre este trasto. 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 Tiene como un botón o algo... 25 00:01:57,242 --> 00:01:59,410 ¡Conque eso es lo que significa ese ruido! 26 00:01:59,494 --> 00:02:01,704 Toma tu dichoso dinero. 27 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Esta chaqueta está llena de cosas viejas. 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,544 Sabía yo que no iba a cobrar. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,715 MUÑECO DE NIEVE INDECENTE 50 $ 30 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Pringados. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,803 Pero ¿qué...? 32 00:02:22,267 --> 00:02:24,519 Un carrete de foto sin revelar. 33 00:02:24,602 --> 00:02:28,064 Pues ya es muy tarde. Los locales de revelado se han derribado 34 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 o transformado en puestos de caza. 35 00:02:30,233 --> 00:02:31,359 REVELADO DE FOTOS 36 00:02:42,120 --> 00:02:44,956 Oye, Homer. Puedo revelártelas yo. 37 00:02:45,039 --> 00:02:48,418 Este bar está tan mal iluminado que sirve de cuarto oscuro. 38 00:02:51,504 --> 00:02:56,342 Químicamente, la cerveza Duff no se diferencia del líquido de revelado. 39 00:02:56,426 --> 00:02:58,136 Bien hecho, Duff. 40 00:02:58,219 --> 00:03:00,305 Os revelo que estoy sediento. 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,348 Ese ocho por diez es el tamaño que me gusta. 42 00:03:13,568 --> 00:03:14,694 Aquí tienes, Marge. 43 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 He jugado con los colores y he cambiado el contraste, 44 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 pero no he conseguido que tus hijos salgan más monos. 45 00:03:19,616 --> 00:03:21,159 Es emocionante. 46 00:03:21,242 --> 00:03:25,455 Es como si estuviera echando una ojeada al olvidado mundo de hace seis años. 47 00:03:25,538 --> 00:03:29,292 Pues ten cuidado. Las fotos muestran que hace seis años, 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 Bart y Lisa se peleaban como los creacionistas y la gente sensata. 49 00:03:33,630 --> 00:03:35,381 Las fotos no engañan. 50 00:03:37,300 --> 00:03:39,719 - ¿Las quieres con acabado mate? - Vale. 51 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Toma. 52 00:03:46,184 --> 00:03:49,270 Y sé que si no lo hago 53 00:03:49,354 --> 00:03:53,316 Me volveré loco 54 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 Mejor dejarla atrás 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,405 Los chicos están bien 56 00:03:59,948 --> 00:04:05,954 Los chicos están bien 57 00:04:06,871 --> 00:04:09,624 Tú hiciste las fotos. ¿Por qué no interviniste? 58 00:04:09,707 --> 00:04:13,962 Había muy buena luz. Parecía Florencia en mayo. 59 00:04:14,045 --> 00:04:17,340 No lo pillo. ¿Por qué siempre me estaba peleando con doña estúpida? 60 00:04:19,092 --> 00:04:20,176 No tires la cerveza. 61 00:04:20,260 --> 00:04:21,427 ¿Y cómo alcanzamos 62 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 la frágil alianza de la que gozamos hoy? 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,473 Bueno, esa es una gran historia. 64 00:04:25,556 --> 00:04:29,644 La historia de un vínculo especial entre un hermano y una hermana. 65 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Es más bien una tragedia. 66 00:04:31,521 --> 00:04:35,400 Como El planeta de los simios. Tragedia porque no dejan de hacer versiones. 67 00:04:35,483 --> 00:04:39,153 La primera y octava entregas estuvieron muy bien. 68 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 En cuanto a vosotros... 69 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 ...todo empezó hace seis años. 70 00:04:44,158 --> 00:04:46,744 El presidente entonces era el presidente. 71 00:04:46,828 --> 00:04:50,415 La música popular de la época estaba muy de moda. 72 00:04:50,790 --> 00:04:53,251 Vosotros os peleabais en todas partes. 73 00:04:53,334 --> 00:04:56,504 "Penny la pingüina quería ir al Polo Norte. 74 00:04:56,587 --> 00:04:59,632 Wally la morsa quería ir al Polo Sur". 75 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Supongo que se podría decir que eran polos opuestos. 76 00:05:04,679 --> 00:05:06,931 - ¿Entendéis? Que eran... - Lo hemos entendido. 77 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 - No tiene gracia. - ¿Sabe qué tiene gracia? 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,518 ¡Esto! 79 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 ¿Buenas noches, luna? Buenas noches, Bart. 80 00:05:17,358 --> 00:05:19,319 ¿Nos ha mandado callar alguien? 81 00:05:21,404 --> 00:05:24,324 Les ruego que se vayan. 82 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 ¡Y no vuelvan! 83 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Gracias. 84 00:05:29,203 --> 00:05:33,207 Por eso empezamos a ir a los cuentacuentos del badulaque. 85 00:05:33,291 --> 00:05:34,625 ¿Recordáis cuando Apu dejó 86 00:05:34,709 --> 00:05:37,086 que papá se comiera los perritos caducados? 87 00:05:37,754 --> 00:05:41,716 Solo fue una vez y sigo medicándome por ello. 88 00:05:41,799 --> 00:05:44,469 Cuántas fotos en las que se están peleando. 89 00:05:44,552 --> 00:05:47,013 Seguramente no las revelamos por eso. 90 00:05:47,096 --> 00:05:48,890 ¿Seguimos con la historia? 91 00:05:50,350 --> 00:05:53,603 ¿Por qué no te relajas un poco y eres amable con tu hermana? 92 00:05:53,686 --> 00:05:55,480 Mi cama me da miedo. 93 00:05:55,563 --> 00:05:58,775 Eso es ridículo. Cierra los ojos 94 00:05:58,858 --> 00:06:02,695 y acurrúcate bajo los enormes colmillos del payaso. 95 00:06:04,405 --> 00:06:06,699 Eso es, hijo. A dormir. 96 00:06:10,953 --> 00:06:12,622 ¡Me ha quitado el lápiz! 97 00:06:12,705 --> 00:06:16,042 Hay montones de lapiceritos del minigolf en el cajón de la cocina. 98 00:06:16,125 --> 00:06:20,380 Díselo a Bart porque era mi lápiz y me lo había robado. 99 00:06:20,880 --> 00:06:22,340 ¡Cabeza de estrella de mar! 100 00:06:22,757 --> 00:06:25,259 Sé escribir tu nombre mejor que tú. 101 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 A... 102 00:06:31,849 --> 00:06:32,809 E... 103 00:06:32,892 --> 00:06:33,935 I... 104 00:06:34,018 --> 00:06:36,104 - O... - ¡Idiota! 105 00:06:37,188 --> 00:06:38,356 Pero serás... 106 00:07:05,508 --> 00:07:08,136 ¿Dónde ha aprendido esta agresividad? 107 00:07:18,729 --> 00:07:22,150 La situación se volvió tan fea entre los dos que yo no pegaba ojo. 108 00:07:26,696 --> 00:07:28,823 Homer, acabo de tener una pesadilla. 109 00:07:28,906 --> 00:07:31,784 Perdí a uno de los niños en la Feria Universal. 110 00:07:31,868 --> 00:07:35,329 - Tranquila. ¿En cuál? - Brisbane 88. 111 00:07:35,413 --> 00:07:39,625 - ¡Es horrible, cariño! - Lo sé. 112 00:07:39,709 --> 00:07:42,670 No te preocupes, están aquí en la cama. 113 00:07:45,840 --> 00:07:48,509 Tenemos que encontrar una solución. 114 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 Una solución. Esa es tu solución para todo. 115 00:07:53,890 --> 00:07:54,932 Mi conclusión 116 00:07:55,016 --> 00:07:57,643 es que uno de sus hijos es listo y muy bueno, 117 00:07:57,727 --> 00:08:00,271 y el otro es tonto y muy malo. 118 00:08:00,354 --> 00:08:04,192 Pero, profesionalmente, me está prohibido decir cuál es cuál. 119 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 ¿Es el niño? 120 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 No puedo decirlo. 121 00:08:07,653 --> 00:08:08,571 ¡ES EL NIÑO! 122 00:08:08,654 --> 00:08:09,780 ¿Qué pone ahí? 123 00:08:09,864 --> 00:08:12,533 - Hemos terminado. - No tan deprisa. 124 00:08:12,617 --> 00:08:14,619 Aún nos quedan 40 minutos. 125 00:08:14,702 --> 00:08:18,831 De acuerdo. Haremos un ejercicio de confianza. 126 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 Cierren los ojos. 127 00:08:24,712 --> 00:08:28,591 - ¿Y ahora qué hacemos? - No te preocupes, cielo. 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,801 He cogido caramelos de la sala de espera. 129 00:08:30,885 --> 00:08:33,804 Nadie ha sacado nunca tanto de una terapia. 130 00:08:38,643 --> 00:08:42,063 Cuidado. Estoy cortando el césped. Me obliga el ayuntamiento. 131 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 Hola, vecinillo. 132 00:08:45,441 --> 00:08:47,652 Maude y yo sabemos lo que es lidiar con granujas. 133 00:08:47,735 --> 00:08:51,239 Papi, ¿podemos ir ya a arroparnos para dormir la siesta? 134 00:08:51,322 --> 00:08:53,950 Hasta que cumpláis 18, no podéis arroparos solos. 135 00:08:54,033 --> 00:08:55,493 Pedídselo a mami. 136 00:08:57,662 --> 00:09:00,164 - Siento que hayas presenciado eso. - Y yo. 137 00:09:00,248 --> 00:09:04,293 Maude y yo hemos pensado que quizá os apetezca tener conversaciones maduras 138 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 y queremos invitaros a un brunch. 139 00:09:06,045 --> 00:09:10,091 Más quisiera. No podemos conseguir canguro porque nuestros hijos están pirados 140 00:09:10,174 --> 00:09:12,009 y en la perrera no los admiten. 141 00:09:14,679 --> 00:09:18,558 No te preocupes. La abuela Flanders cuidará de ellos. 142 00:09:18,641 --> 00:09:19,642 Hola, Joe. 143 00:09:19,725 --> 00:09:22,436 No me reconoce, le cuesta mucho moverse, 144 00:09:22,520 --> 00:09:24,605 ¡la canguro ideal! 145 00:09:24,689 --> 00:09:27,858 - Acabo de cumplir 100 años. - Ocho dólares la hora. 146 00:09:27,942 --> 00:09:32,071 - No le oigo. - He dicho siete dólares. 147 00:09:35,449 --> 00:09:38,244 Ay de vosotros, escribas y fariseos, ¡hipócritas!, 148 00:09:38,327 --> 00:09:40,997 porque diezmáis la menta, el eneldo y el comino. 149 00:09:41,080 --> 00:09:43,916 Me gusta la dulzura con la que tratas este juguete. 150 00:09:44,292 --> 00:09:47,086 Basta de tonterías. Es hora de rezar. 151 00:09:47,169 --> 00:09:48,754 Yo no sé ninguna oración. 152 00:09:49,630 --> 00:09:52,675 ¿"Mecachis" es una oración? Papá lo dice todo el tiempo. 153 00:10:05,021 --> 00:10:08,649 Nunca había dicho esto, pero la comida puede esperar. 154 00:10:08,733 --> 00:10:11,902 - No me digas. - Juguemos un poquito. 155 00:10:11,986 --> 00:10:15,072 - De acuerdo, pero deprisa. - A ver... Lo tengo. 156 00:10:15,156 --> 00:10:18,826 Yo, gaviota. Tú, contenedor de basura del muelle. 157 00:10:26,626 --> 00:10:29,670 Es un momento excelente para beber más agua. 158 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 Me va a estallar la vejiga. 159 00:10:31,422 --> 00:10:33,215 Sé que has bebido mucha agua, 160 00:10:33,299 --> 00:10:35,968 pero no es razón para ser grosera. 161 00:10:38,137 --> 00:10:42,016 - Está muy callada. - Es verdad, y su cuerpo a veces silba. 162 00:10:42,099 --> 00:10:44,560 Esto siempre despierta a mi abuelo. 163 00:10:51,651 --> 00:10:55,154 Otra novia, otro junio 164 00:10:55,237 --> 00:10:57,907 Otra luna de miel soleada 165 00:10:57,990 --> 00:11:01,452 Otra estación Otra razón 166 00:11:01,869 --> 00:11:03,996 Para lo que hacemos 167 00:11:04,705 --> 00:11:07,166 Nunca están así de contentos con nosotros. 168 00:11:08,668 --> 00:11:10,127 ¡El heladero! 169 00:11:13,589 --> 00:11:16,092 BART Y LISA EN "NEGLIGENCIA CRIMINAL" 170 00:11:17,093 --> 00:11:19,011 Ha sido maravilloso. 171 00:11:19,095 --> 00:11:21,722 Mi mañana de fin de semana preferida. 172 00:11:21,806 --> 00:11:26,018 Un achuchón erótico mientras los críos son problema de otro. 173 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 Son unos desconocidos. 174 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 Es verdad, iremos a un lugar seguro. 175 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 ¡Cuidado! 176 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 ¡Más deprisa! 177 00:11:57,133 --> 00:11:59,719 Tu hermano es tonto. ¡Adiós! 178 00:12:00,803 --> 00:12:03,389 La rueda en la que voy Da vueltas y vueltas 179 00:12:03,472 --> 00:12:05,766 Vueltas y vueltas 180 00:12:08,811 --> 00:12:11,063 El barco en el que voy Sube y baja 181 00:12:11,147 --> 00:12:13,399 Sube y baja 182 00:12:19,989 --> 00:12:22,324 Gracias por este estupendo brunch. 183 00:12:22,408 --> 00:12:27,163 No sé si prefiero las tortillas o el combo de jazz ligero. 184 00:12:27,246 --> 00:12:30,916 A mí me ha encantado cómo se le hinchaban los mofletes al trompetista. 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 Eso es buena música. 186 00:12:34,837 --> 00:12:37,131 La abuela Flanders ha fallecido. 187 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 - ¿Dónde están nuestros hijos? - No están. 188 00:12:39,592 --> 00:12:42,595 La abuela se fue al otro barrio y ellos se fueron a la calle. 189 00:12:42,678 --> 00:12:44,013 Siento si ha sonado frívolo. 190 00:12:44,096 --> 00:12:45,848 ¡Ay, Dios! 191 00:12:45,931 --> 00:12:49,727 No te preocupes. La policía los encontrará. 192 00:12:49,810 --> 00:12:52,938 Nunca hemos recurrido a ella, pero seguro que es muy competente. 193 00:12:53,272 --> 00:12:56,984 Antes de contratarlo, una última pregunta. 194 00:12:57,067 --> 00:12:59,111 ¿Podría quitarme estas esposas? 195 00:12:59,195 --> 00:13:02,948 Puede que le parezca una situación insólita, pero no lo es. 196 00:13:06,994 --> 00:13:10,790 ¿Sabe? Fui representante de material policial estrella de plata, 197 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 pero le dieron mi zona al sobrino del dueño. 198 00:13:13,334 --> 00:13:15,961 No entienden por qué perdimos Jackson City. 199 00:13:16,045 --> 00:13:18,088 ¡Yo era Jackson City! 200 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 Céntrese en las esposas. 201 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 Vaya, vaya. 202 00:13:24,345 --> 00:13:26,347 Mirad quién está quemando rueda. 203 00:13:28,140 --> 00:13:29,850 Es mío, ¡devuélvemelo! 204 00:13:29,934 --> 00:13:34,271 Parece que no ha aprendido que con los malotes no se discute. 205 00:13:34,355 --> 00:13:37,441 Afortunadamente, tengo un puño muy educativo. 206 00:13:45,449 --> 00:13:46,700 ¿Y a esta qué le pasa? 207 00:13:48,702 --> 00:13:51,872 Por favor, no hagáis daño a mi hermano. 208 00:13:51,956 --> 00:13:54,041 Venga, no llores. 209 00:13:54,124 --> 00:13:57,378 Esto es lo que me pone nervioso si alguna vez soy padre. 210 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 ¡Estoy llorando por la nariz! 211 00:14:05,302 --> 00:14:07,346 Vale. Podéis iros, niños. 212 00:14:07,429 --> 00:14:10,641 Iremos a la tienda de juguetes a hacer agujeros a los paracaídas 213 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 para que no se hinchen. 214 00:14:14,478 --> 00:14:15,646 ¡Bebés! 215 00:14:15,729 --> 00:14:17,898 - Hala, vámonos. - ¿Por qué no lloras? 216 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 Estaba fingiendo y se lo han tragado. 217 00:14:21,694 --> 00:14:25,656 Con tu picardía y mi "bartería" hacemos un buen equipo. 218 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 - ¿Qué es una "bartería"? - Tú eres la lista. Averígualo. 219 00:14:30,911 --> 00:14:32,830 Espero que este libro tenga razón. 220 00:14:32,913 --> 00:14:33,956 EN CASO DE CATÁSTROFE 221 00:14:34,039 --> 00:14:35,332 SI TUS HIJOS DESAPARECEN 222 00:14:35,416 --> 00:14:36,917 Marge, he vuelto. 223 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 Lo siento. Nada. 224 00:14:38,919 --> 00:14:41,422 Pero si tenemos otra hija, la llamaremos Maggie. 225 00:14:41,505 --> 00:14:42,840 ¿Por qué Maggie? 226 00:14:42,923 --> 00:14:46,719 Es un buen nombre si la perdemos. ¡Maggie! 227 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 Vuelvo a salir. 228 00:14:50,139 --> 00:14:51,098 ¡Maggie! 229 00:14:52,933 --> 00:14:56,604 Voy a tener que echar mano de un último recurso desesperado. 230 00:14:56,687 --> 00:14:57,980 LA SANTA BIBLIA 231 00:15:00,983 --> 00:15:02,484 Ojalá funcione. 232 00:15:02,568 --> 00:15:06,447 - ¿Adivina al habla? - Selma, ¿ahora eres adivina? 233 00:15:06,530 --> 00:15:09,408 Sustituyo a una amiga. La ha atropellado un coche. 234 00:15:09,491 --> 00:15:11,035 No lo vio venir. 235 00:15:11,118 --> 00:15:14,204 No voy a volver a ver a mis hijos. 236 00:15:14,288 --> 00:15:17,791 Presiento... que fue culpa de tu marido. 237 00:15:17,875 --> 00:15:19,043 Son 20 dólares. 238 00:15:20,920 --> 00:15:22,671 VALLE DE LA MUERTE 239 00:15:23,172 --> 00:15:26,508 Conozco este sitio. Aquí vive el abuelo con sus amigos, los monstruos. 240 00:15:29,970 --> 00:15:31,764 ¡Quiero pellizcarlos! 241 00:15:31,847 --> 00:15:35,059 Enseñadme a usar el móvil. 242 00:15:35,142 --> 00:15:38,395 No os acerquéis a mis nietos, vampiros chupaalmas. 243 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 ¡Un momento! 244 00:15:44,485 --> 00:15:48,113 Lo he fabricado con arcilla. 245 00:15:48,822 --> 00:15:49,990 ¿Dónde están? 246 00:15:50,074 --> 00:15:52,576 Podéis comeros estos caramelos 247 00:15:52,660 --> 00:15:56,288 mientras le digo a la enfermera que llame a vuestros padres. 248 00:16:02,086 --> 00:16:03,629 Será mejor que mandes tú, Lisa. 249 00:16:03,712 --> 00:16:05,422 Siempre tendrás menos años que yo, 250 00:16:05,506 --> 00:16:07,424 pero siempre serás más lista. 251 00:16:07,508 --> 00:16:10,344 Tranquilo. Siempre creerás que mandas tú, 252 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 aunque en secreto lo haré yo. 253 00:16:12,054 --> 00:16:13,222 Gracias. 254 00:16:13,305 --> 00:16:14,890 NIÑOS DESAPARECIDOS 255 00:16:14,974 --> 00:16:18,602 Escuchad, pringados sin hijos. Tenéis que ayudarme a encontrarlos. 256 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 ¿Son algunos de estos? 257 00:16:22,815 --> 00:16:23,983 Eh... No. 258 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 Lo siento, chicos. Os llevaré con vuestros padres, 259 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 pero de momento seguid haciendo sombrillitas de esas. 260 00:16:30,906 --> 00:16:31,907 Homer, te ayudaremos, 261 00:16:31,991 --> 00:16:33,283 pero tendrás que esperar. 262 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 Acabamos de encargar una pizza. 263 00:16:38,080 --> 00:16:39,123 ¿A qué ha venido eso? 264 00:16:39,206 --> 00:16:43,127 Nos ha llevado 45 minutos escoger los ingredientes. 265 00:16:43,210 --> 00:16:45,087 Acordamos queso. 266 00:16:45,170 --> 00:16:48,090 LA RUTA DE LA DESAPARICIÓN 267 00:16:50,259 --> 00:16:52,928 Dos veces. Un nuevo récord. 268 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 Nos hemos perdido. ¿Puedes ayudarnos? 269 00:16:55,097 --> 00:16:57,266 Se lo voy a decir a mi papá. 270 00:16:57,850 --> 00:17:00,352 ¡Papá! 271 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Dibujos... 272 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 No grites. Estoy haciendo la declaración de la renta. 273 00:17:05,941 --> 00:17:07,317 Dibujos... 274 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 ¡Un perro grande! 275 00:17:19,705 --> 00:17:20,831 Tengo miedo, Bart. 276 00:17:20,914 --> 00:17:24,543 Conozco un dicho que dice: "El mejor atajo es cuesta abajo". 277 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 ¡Que me la pego! 278 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Ve pisando el freno. 279 00:17:28,005 --> 00:17:30,174 Esto no tiene frenos. 280 00:17:39,767 --> 00:17:42,895 - Te he salvado. - Después de haberme empujado. 281 00:17:42,978 --> 00:17:45,689 No podía salvarte sin darte un empujón. 282 00:17:45,773 --> 00:17:49,276 Las niñas sois muy complicadas. Es igual. Estamos en paz. 283 00:17:49,359 --> 00:17:52,863 - No quiero que nos sigamos peleando. - Vale, pero siempre es por tu culpa. 284 00:17:52,946 --> 00:17:54,782 - Está bien. - Porque eres idiota. 285 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 ¿No ves que estoy cediendo? 286 00:17:57,284 --> 00:18:00,120 ¡He ganado a una niña que tiene dos años! 287 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 NIÑOS PERDIDOS AQUÍ DENTRO 288 00:18:07,628 --> 00:18:09,046 EL BADULAQUE 289 00:18:09,129 --> 00:18:10,756 DESAPARECIDOS 290 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 AYUNTAMIENTO 291 00:18:15,552 --> 00:18:18,597 Dejé a mis hijos con mi vecino el rarito y han desaparecido. 292 00:18:18,680 --> 00:18:20,724 Cuéntemelo todo. 293 00:18:20,808 --> 00:18:21,725 ¡Homer, no! 294 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 SERVICIOS SOCIALES 295 00:18:28,023 --> 00:18:32,111 Haría lo que fuera por encontrarlos. Me da igual que se peleen. 296 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 Eh, cotorras. 297 00:18:33,362 --> 00:18:36,490 Hay un par de niños ahí al lado, encima de los neumáticos 298 00:18:38,075 --> 00:18:39,701 ¿Cómo habéis subido ahí? 299 00:18:39,785 --> 00:18:41,787 Sabes que a los niños nos gusta trepar. 300 00:18:41,870 --> 00:18:43,080 ¿Qué hacemos ahora? 301 00:18:43,163 --> 00:18:46,875 Dicen que uno desarrolla mucha fuerza cuando sus hijos corren peligro. 302 00:18:46,959 --> 00:18:50,462 - Empiezo a sentirla. - Llevas los zapatos nuevos. 303 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 ¡Lo has conseguido, Homie! 304 00:19:00,180 --> 00:19:01,849 NEUMÁTICOS - CAMA DE PAYASO 305 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 - ¡El heladero! - ¿Es que no has aprendido nada? 306 00:19:15,696 --> 00:19:17,739 Me estoy aprendiendo nuestro número de teléfono. 307 00:19:17,823 --> 00:19:22,494 Y ya casi me lo sé, pero en caso de emergencia marcaré 1-1-3. 308 00:19:22,578 --> 00:19:25,873 Lo mejor de todo es que empezasteis a llevaros bien. 309 00:19:25,956 --> 00:19:29,293 Y con el tiempo tuvimos un maravilloso tercer hijo. 310 00:19:29,376 --> 00:19:32,337 ¿Teníais una habitación de sobra para Maggie? 311 00:19:32,421 --> 00:19:34,173 Bueno, en la que cultivaba hierba... 312 00:19:34,256 --> 00:19:37,467 Esa historia os la contaré otro día. Da igual. 313 00:19:40,971 --> 00:19:43,432 HACE SEIS AÑOS - CUIDADOS INTENSIVOS 314 00:19:44,266 --> 00:19:46,643 Pensé que no saldría de esta, pero me equivoqué. 315 00:19:46,727 --> 00:19:50,647 Vuestra abuela ha decidido seguir en este mundo para veros crecer. 316 00:19:52,441 --> 00:19:55,527 Demos gracias a Dios 317 00:19:55,611 --> 00:19:58,780 Por su sabia compasión 318 00:19:58,864 --> 00:20:00,490 Los cánticos podrían matarla. 319 00:20:00,574 --> 00:20:02,242 Y la mataron. 320 00:20:02,326 --> 00:20:03,577 Paso ya de esa historia. 321 00:20:03,660 --> 00:20:06,663 Nos la has contado ya con tres finales distintos. 322 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 ¿No te parecen monos? 323 00:20:08,999 --> 00:20:11,001 Hace seis años se estaban peleando. 324 00:20:11,084 --> 00:20:13,503 Ahora juegan al billar en un bar. 325 00:20:13,587 --> 00:20:16,089 Eres el padre del año. 326 00:21:07,015 --> 00:21:09,935 Subtítulos: Lorena Pereiras 24361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.