All language subtitles for The.Simpsons.S26E16.Sky.Police.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,846 ¡Jefe! Hay un francotirador en el polígono industrial. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,056 - En marcha. - ¿Un francotirador? 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,476 Ya sabéis lo que me va la marcha, 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,312 pero mi mujer ha pedido un cubrecanapé para el dormitorio 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,481 y dijo que lo entregaran en la comisaría. 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,693 Si no estoy aquí para recibirlo, lo devolverán al almacén 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,987 y luego nos volverán locos. 9 00:00:32,699 --> 00:00:34,451 ¡Os quiero, chicos! 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 LASAÑA TAMAÑO FAMILIAR 11 00:00:48,214 --> 00:00:51,551 Traigo un paquete para Clancy Wiggins. 12 00:00:51,634 --> 00:00:55,889 ¿Wiggins? No, es Wiggum. Wiggins, eso no es una palabra. 13 00:00:55,972 --> 00:00:59,059 ¿Qué es un Wiggins? En serio, dígamelo. 14 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 O sea, que usted no es Clancy Wiggins 15 00:01:01,644 --> 00:01:05,315 que ha comprado esta mochila propulsora SkyMaster X5000. 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,569 ¿Propulsora? Claro que soy Clancy Wiggins, idiota. 17 00:01:09,652 --> 00:01:12,989 Jefe Clancy Mochila Propulsora. 18 00:01:16,493 --> 00:01:20,246 Muchachos, la justicia tiene un nuevo nombre: arriba. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,833 Jefe, aquí dice que hay que hacer un curso de 40 horas 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,461 y sacarse un título para poder legalmente... 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,964 Ya no soy solo un policía. 22 00:01:30,048 --> 00:01:32,133 Soy el policía del cielo. 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,721 Vale, creo que lo he pillado. 24 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Lo tengo. Ya le he pillado el truco. 25 00:01:47,357 --> 00:01:52,445 Policía del cielo Clancy Wiggins es el policía del cielo 26 00:01:52,529 --> 00:01:55,615 Un policía flotante Policía del cielo 27 00:01:55,949 --> 00:01:59,202 Policía del cielo Aplasta a los perpetradores 28 00:01:59,285 --> 00:02:00,787 No sabrán por qué han muerto 29 00:02:00,870 --> 00:02:02,789 Policía del cielo 30 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Con mi mochila propulsora Vuelo por encima de la ley 31 00:02:06,960 --> 00:02:10,380 Soy como Superman Con la energía de sus fans 32 00:02:10,463 --> 00:02:13,550 Os mataré a todos Soy el policía del cielo 33 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 ¿Por qué no se quita ese trasto, jefe? Empieza a oler mal. 34 00:02:19,222 --> 00:02:23,059 ¿Para que me lo robéis y os convirtáis en policías del cielo? 35 00:02:23,685 --> 00:02:26,104 Soy el general de brigada Clancy Wiggins. 36 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 Al parecer, ha sido entregada aquí por error 37 00:02:29,607 --> 00:02:31,693 una mochila propulsora de uso militar 38 00:02:31,776 --> 00:02:34,821 mientras yo he recibido este ridículo cubrecanapé. 39 00:02:37,907 --> 00:02:42,203 Bueno, solo hay un policía flotante capaz de encontrar la mochila propulsora. 40 00:02:42,287 --> 00:02:43,830 ¡El policía del cielo! 41 00:02:50,795 --> 00:02:56,134 Este es el fin del policía del cielo 42 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Eras el viento bajo mis nalgas. 43 00:03:07,270 --> 00:03:09,022 DESGUACE DE MOCHILAS PROPULSORAS 44 00:03:14,027 --> 00:03:15,278 Dichosa iglesia. 45 00:03:15,361 --> 00:03:17,488 ¿Por qué debemos desperdiciar el domingo 46 00:03:17,572 --> 00:03:19,991 en algo tan aburrido y prorropa cursi? 47 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 Exacto. Jesús era carpintero 48 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 y a los carpinteros les gusta relajarse los domingos. 49 00:03:26,414 --> 00:03:28,208 Relajarse de verdad. 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,835 La iglesia es buena para el alma. 51 00:03:30,919 --> 00:03:33,755 Y recordad que Dios escucha nuestras oraciones. 52 00:03:33,838 --> 00:03:36,174 ¿Qué porcentaje de oraciones se hacen realidad? 53 00:03:36,257 --> 00:03:41,012 Bueno, no todas... Puede que un 90%. 54 00:03:41,095 --> 00:03:42,597 Dios no escucha las mías. 55 00:03:42,680 --> 00:03:46,851 Si lo hiciera, yo ahora estaría en casita en el sofá jugando a la videoconsola. 56 00:03:46,935 --> 00:03:50,521 Dios las recibe, pero pulsa borrar sin leerlas. 57 00:03:50,605 --> 00:03:53,024 Como los correos de LinkedIn. 58 00:03:55,485 --> 00:03:57,320 Espero que no haya habido heridos. 59 00:03:57,403 --> 00:04:01,866 - Entonces, ¿no hay servicio? - Mis oraciones han sido escuchadas. 60 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 Tranquilo, reverendo. Según su póliza, la iglesia 61 00:04:10,750 --> 00:04:14,170 está cubierta ante cualquier siniestro, salvo si es obra de Dios. 62 00:04:14,254 --> 00:04:18,174 Pero nosotros creemos que todo en este mundo es obra de Dios. 63 00:04:18,841 --> 00:04:21,844 Mecachis, tiene razón. ¡Nos hemos librado! 64 00:04:21,928 --> 00:04:22,887 RECHAZADO 65 00:04:22,971 --> 00:04:27,392 Esta noche, mis compañeros de la central van a hacer la danza de la fiestuqui. 66 00:04:27,475 --> 00:04:29,560 ¡Arriba el consorcio de seguros! 67 00:04:29,644 --> 00:04:32,355 ¡La danza de la fiestuqui! 68 00:04:36,901 --> 00:04:39,988 No tenemos dinero para reconstruir la iglesia 69 00:04:40,071 --> 00:04:42,657 y hay inmobiliarias con proyectos de edificación. 70 00:04:42,740 --> 00:04:45,034 Abajo un establecimiento de comida basura, 71 00:04:45,118 --> 00:04:48,579 arriba viviendas con espacios de trabajo y como tienda-gancho, 72 00:04:48,663 --> 00:04:50,581 una parafarmacia. 73 00:04:51,541 --> 00:04:54,294 ¡Un verdadero espanto multifuncional! 74 00:04:54,377 --> 00:04:57,505 Este edificio es el núcleo de nuestra comunidad. 75 00:04:57,588 --> 00:05:00,633 Aquí celebramos nuestras bodas y nuestros funerales. 76 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 Nuestros maratones empiezan y acaban aquí. 77 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 No descansaré hasta haberlo reconstruido. 78 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 No lo puedo creer, 79 00:05:08,057 --> 00:05:11,019 pero la iglesia va a tener que pedir dinero a la gente. 80 00:05:12,645 --> 00:05:13,688 DONA, POR FAVOR 81 00:05:15,690 --> 00:05:18,401 ¿Quién sigue echando rodajas de pepinillo aquí dentro? 82 00:05:18,484 --> 00:05:21,571 Creo que puedo ayudarla a reunir el dinero que necesita. 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 Pero si tú no vas a la iglesia. 84 00:05:23,489 --> 00:05:25,491 Es verdad, no comparto su fe, 85 00:05:25,575 --> 00:05:28,828 pero los ignorantes del pueblo 86 00:05:28,911 --> 00:05:30,580 necesitan la iglesia para recordar 87 00:05:30,663 --> 00:05:34,751 que no deben robarme a mí. Y que no deben quitar vidas, la mía. 88 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Ahora sin iglesia he perdido mi orientación moral 89 00:05:38,379 --> 00:05:42,508 y, para colmo de males, hace tiempo que estoy enganchado a los opiáceos. 90 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Ahora le diré lo que se me ha ocurrido, 91 00:05:48,139 --> 00:05:50,475 pero al oído aunque estamos solos. 92 00:05:51,100 --> 00:05:56,189 Marge ha traído a este pagano para que nos ayude. 93 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 No me llame pagano. Es una ofensa a Hanuman, 94 00:05:59,108 --> 00:06:00,818 el dios del viento con cara de mono 95 00:06:00,902 --> 00:06:03,654 que creía que el sol era un mango maduro. 96 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 Bueno, entiendo por qué lo ha dicho. 97 00:06:05,698 --> 00:06:10,703 Apu piensa que podemos conseguir el dinero en el casino jugando al blackjack. 98 00:06:11,788 --> 00:06:15,041 - ¿El casino? - El blackjack es para panolis. 99 00:06:15,124 --> 00:06:19,128 Mi hermano tenía tres restaurantes de comida rápida. 100 00:06:19,212 --> 00:06:24,133 Los perdió en las mesas y se hizo una amigdalectomía con un arma de fuego. 101 00:06:24,217 --> 00:06:27,512 Pero me dijiste que el tito Stevie se había ido a Yokohama. 102 00:06:27,595 --> 00:06:30,640 Te dije que te pusieras el pijama. 103 00:06:30,723 --> 00:06:34,310 Jugando podemos ganar a la casa contando cartas. 104 00:06:34,394 --> 00:06:38,106 Yo mismo lo hice cuando estudiaba en el MIT. 105 00:06:38,189 --> 00:06:41,317 El Mítico Instituto de sexo Tántrico. 106 00:06:41,401 --> 00:06:43,820 Me reclutó una red de contadores profesionales. 107 00:06:43,903 --> 00:06:46,322 Gané dinero para falsificar mis notas 108 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 y entrar en el auténtico MIT, 109 00:06:48,658 --> 00:06:51,452 donde suspendí todo, me expulsaron 110 00:06:51,536 --> 00:06:53,079 y por eso acabé en Springfield. 111 00:06:54,163 --> 00:06:55,498 ¿He oído bien? 112 00:06:55,581 --> 00:06:58,751 ¿El consejo parroquial está considerando recurrir al juego? 113 00:06:58,835 --> 00:07:03,297 Ned, la Biblia no condena explícitamente el juego. 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,050 Los pueblos bíblicos jugaban mucho 115 00:07:06,134 --> 00:07:08,803 a juegos de azar como echar algo a suertes. 116 00:07:09,470 --> 00:07:12,723 En el Levítico juegan, José juega, Nehemías también. 117 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Hasta los apóstoles echan a suertes. 118 00:07:15,435 --> 00:07:19,272 Si se puede apostar, voy a contratar un seguro médico para mis hijos. 119 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 Contar cartas no es apostar, es cálculo. 120 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 - Y ni siquiera va contra las reglas. - Exacto. 121 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 Si te pillan no pueden acusarte de nada. 122 00:07:28,656 --> 00:07:32,493 Lo peor que te pueden hacer es pegarte una paliza o romperte un dedo. 123 00:07:32,577 --> 00:07:36,747 Pero ¿qué importa un poco de dolor si se puede salvar la iglesia? 124 00:07:36,831 --> 00:07:39,083 No pasa nada. 125 00:07:43,588 --> 00:07:46,174 Contar cartas exige gran concentración. 126 00:07:46,257 --> 00:07:48,968 Hay que ignorar todas las distracciones del casino. 127 00:07:53,931 --> 00:07:57,101 Cuidado con las camareras que traen copas gratis 128 00:07:57,185 --> 00:07:58,269 y de escote generoso. 129 00:07:58,352 --> 00:08:00,688 No son atractivas, pero no puedes dejar de mirarlas. 130 00:08:01,606 --> 00:08:04,108 - ¿Te relleno la copa? - ¿Para quién es el whiskey? 131 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 ¡Cócteles! 132 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 - ¿Otra ronda? - Usted, ¿por dónde vamos? 133 00:08:11,115 --> 00:08:13,284 ¡Concéntrese en el juego, Mel! 134 00:08:13,367 --> 00:08:16,954 Y para que esta estratagema legal, pero mal vista, funcione, 135 00:08:17,038 --> 00:08:21,501 debemos guardar absoluto secreto. No le digan a nadie lo que están haciendo. 136 00:08:21,584 --> 00:08:25,129 - ¿Ni siquiera a Homer? - Homer es muchas cosas, 137 00:08:25,213 --> 00:08:26,839 pero no un buen cómplice. 138 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 Si se involucra y el plan fracasa, 139 00:08:29,425 --> 00:08:31,219 ¿qué pasará con nuestra iglesia? 140 00:08:34,305 --> 00:08:37,517 CLUB DE ESTRIPTIS ATEO 141 00:08:39,435 --> 00:08:42,980 Incluso yo he visto eso. No puedo decírselo a Homer. 142 00:08:44,398 --> 00:08:48,194 Voy a la reunión para recaudar fondos. No me esperéis levantados. 143 00:08:48,277 --> 00:08:51,030 ¿Cómo es que los meapilas os reunís tan tarde? 144 00:08:51,113 --> 00:08:54,075 Lo pregunto porque se supone que debo interesarme. 145 00:08:54,158 --> 00:08:58,829 Porque necesitamos dinero, así que montaremos un espectáculo. 146 00:08:58,913 --> 00:09:02,750 Con eso seguro que no falláis. ¿Chistes y canciones? 147 00:09:03,543 --> 00:09:09,674 - Ya me estoy divirtiendo. - Pues voy a ensayar el espectáculo. 148 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Vale, pues ve a hacer magia. 149 00:09:11,759 --> 00:09:13,553 Que se os dé bien. 150 00:09:14,387 --> 00:09:15,513 Un espectáculo. 151 00:09:25,940 --> 00:09:27,567 Contar cartas es sencillo. 152 00:09:27,650 --> 00:09:29,443 Se sientan en mesas diferentes, 153 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 hacen pequeñas apuestas y juegan una mano tras otra 154 00:09:31,946 --> 00:09:35,449 contando cuántas cartas de valor alto quedan en el mazo. 155 00:09:37,535 --> 00:09:40,162 Ignoren todas las distracciones. 156 00:09:45,293 --> 00:09:47,878 Cuando el número es elevado, tienen una baraja caliente 157 00:09:47,962 --> 00:09:49,547 y las probabilidades están a su favor. 158 00:09:49,630 --> 00:09:53,134 Entonces, hacen una seña secreta para llamar al gorila. 159 00:09:54,802 --> 00:09:57,388 El gorila apuesta mucho y gana mucho más, 160 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 pero el casino nunca sospecha que ha sido víctima 161 00:10:00,224 --> 00:10:02,310 de un engaño moralmente aceptable. 162 00:10:03,311 --> 00:10:06,230 Pero hay que ser cauto. Hay ojos por todas partes. 163 00:10:06,314 --> 00:10:08,649 Tarde o temprano, el casino se dará cuenta. 164 00:10:10,067 --> 00:10:13,613 Entonces es cuando hay que hacer uso de la seña "nos largamos". 165 00:10:24,582 --> 00:10:26,417 ¡Menudo botín! 166 00:10:28,669 --> 00:10:31,505 Una noche más como esta y podremos reconstruir la iglesia. 167 00:10:31,589 --> 00:10:33,507 Con clase. 168 00:10:33,591 --> 00:10:34,675 ¡Qué emoción! 169 00:10:34,759 --> 00:10:38,804 Ha hecho que me circule la sangre como solo la meditación podía hacerlo. 170 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 ¡Agua con gas para todos! 171 00:10:40,389 --> 00:10:44,310 Creo que podemos permitirnos algo un poco más fuerte. 172 00:10:47,647 --> 00:10:52,234 Esto sí que es un margarita de tofe con galletas. 173 00:10:53,986 --> 00:10:56,822 ¡Homer, lo conseguimos! 174 00:10:56,906 --> 00:10:58,824 ¿Qué habéis conseguido? 175 00:10:58,908 --> 00:11:03,412 Vamos a salvar la iglesia y quiero celebrarlo. 176 00:11:03,496 --> 00:11:06,832 Pero espera, no está en el calendario. 177 00:11:07,416 --> 00:11:10,002 Vale, pero si mañana me entra sueño en el tajo, 178 00:11:10,086 --> 00:11:11,545 les diré a todos por qué. 179 00:11:13,130 --> 00:11:17,426 Madre mía. Amor a la una de la mañana y chuletón a las dos. 180 00:11:17,510 --> 00:11:19,595 El matrimonio nocturno mola. 181 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 Nada estimula tanto como un espectáculo parroquial. 182 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 Claro, el espectáculo. 183 00:11:27,019 --> 00:11:30,272 Tengo un montón de preguntas. ¿De qué van los números de humor? 184 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 Cultura popular y actualidad. 185 00:11:33,651 --> 00:11:38,114 ¿Y cómo es la transición entre escenas, por corte en negro o fundido con efectos? 186 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 - Los dos. - Genial. 187 00:11:39,990 --> 00:11:43,285 No sería un buen espectáculo sin canciones. Háblame de alguna. 188 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 Vale. Hay una canción 189 00:11:47,206 --> 00:11:51,043 sobre lo mal que se llevan demócratas y republicanos. 190 00:11:51,127 --> 00:11:53,796 Se llama "Perros y gatos". 191 00:12:00,845 --> 00:12:05,933 Un espectáculo de primera, Marge. 192 00:12:09,937 --> 00:12:13,691 Vale, que no se les suba a la cabeza, crédulos bautizabebés. 193 00:12:13,774 --> 00:12:17,236 Han tenido una buena noche, pero ahora el casino los ha calado. 194 00:12:17,319 --> 00:12:20,656 No van a permitirles que se acerquen a las mesas de blackjack 195 00:12:20,740 --> 00:12:23,534 a menos que se pongan esto. 196 00:12:23,617 --> 00:12:27,621 ¿Disfraces? Me preocupa que vayamos a perder la honestidad. 197 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 Descuida, Marge. 198 00:12:29,415 --> 00:12:31,876 Si Dios dejó que los judíos celebrasen el domingo en sábado, 199 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 esto no le importará. 200 00:12:33,461 --> 00:12:37,131 Seguro que el Señor está encantado de que usemos el sucio dinero del casino 201 00:12:37,214 --> 00:12:40,426 para reconstruir su templo. Nuestra misión es 100% pura. 202 00:12:40,509 --> 00:12:42,636 ¿Dónde ha estado esto toda mi vida? 203 00:12:45,181 --> 00:12:48,726 Podré ser actor secundario, lo que sea. 204 00:12:48,809 --> 00:12:51,520 Voy a contarle a mamá que se ha roto el congelador 205 00:12:51,604 --> 00:12:53,355 y han freído todas las patatas 206 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 y los profes se llevaron los restos. 207 00:12:55,232 --> 00:12:57,777 - ¡Se lo voy a contar yo! - ¡Nunca puedo contar nada! 208 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Mamá, el congelador se ha roto... 209 00:13:04,033 --> 00:13:05,075 ¡Te odio! 210 00:13:05,159 --> 00:13:07,703 De acuerdo, Mel. Estaré en el casino a las diez. 211 00:13:07,787 --> 00:13:10,956 Reúnete conmigo en el salón junto a la orquesta que hace versiones. 212 00:13:12,041 --> 00:13:14,418 Mamá, ¿para qué vas a ir al casino? 213 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 ¿Eres camarera? 214 00:13:17,129 --> 00:13:20,925 En realidad, mis amigos y yo estamos usando un sistema 215 00:13:21,008 --> 00:13:23,469 para ganar dinero con el que salvar la iglesia. 216 00:13:23,552 --> 00:13:26,013 Me parece increíble que tú juegues. 217 00:13:26,096 --> 00:13:28,849 Esto es cálculo. No es jugar. 218 00:13:28,933 --> 00:13:32,603 - ¿Papá toma parte en el fraude? - Bart, no es un fraude. 219 00:13:32,686 --> 00:13:35,064 Y aún no se lo he dicho a vuestro padre, 220 00:13:35,147 --> 00:13:39,360 pero a vosotros puedo contároslo porque ya sois lo bastante mayores 221 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 como para poder confiaros información de adultos. 222 00:13:42,530 --> 00:13:44,240 Sí, somos mayores. 223 00:13:44,323 --> 00:13:46,242 Sé cuánta propina darle a un camarero. 224 00:13:46,325 --> 00:13:48,953 Yo hablo con mis amigos de nuestros problemas. 225 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Se lo contaré a vuestro padre por la mañana, cuando tengamos el dinero. 226 00:13:52,581 --> 00:13:57,711 Mientras tanto, os agradecería que guardarais este secreto de mayores. 227 00:14:05,135 --> 00:14:07,471 CONTADORES DE CARTAS 228 00:14:30,119 --> 00:14:34,331 Tira el dinero en la cama, voy a darme un baño verde. 229 00:14:43,507 --> 00:14:47,011 Dios todopoderoso, gracias por concedernos la capacidad de raciocinio 230 00:14:47,094 --> 00:14:49,513 que nos permite timar al casino 231 00:14:49,597 --> 00:14:52,057 para poder honrarte. Amén. 232 00:14:52,558 --> 00:14:57,354 Homer, por fin puedo decirte cómo hemos conseguido el dinero. 233 00:14:57,438 --> 00:14:58,731 ¿Homer? 234 00:15:00,482 --> 00:15:05,529 Marge, los del casino me han secuestrado y quieren que les devolváis el dinero. 235 00:15:06,614 --> 00:15:08,282 Ha sido todo culpa mía. 236 00:15:08,365 --> 00:15:10,576 Dime solo una cosa, Marge. 237 00:15:10,659 --> 00:15:13,037 ¿Por qué os echasteis atrás con el espectáculo? 238 00:15:13,120 --> 00:15:15,372 "Perros y gatos" se compone sola. 239 00:15:15,456 --> 00:15:17,958 Perros y gatos en el Congreso 240 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 Se odian y nadie sale ileso 241 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Perros y gatos peleando sin parar 242 00:15:23,088 --> 00:15:28,510 Y las leyes se quedan sin aprobar 243 00:15:31,722 --> 00:15:34,767 Homie, ¿cómo has acabado en el casino? 244 00:15:34,850 --> 00:15:38,437 Verás, hice una pequeña pausa para disfrutar de mi resopón poscena y... 245 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 Papá, mamá nos ha confiado un secreto. 246 00:15:43,233 --> 00:15:46,195 Pero aún no ha vuelto y nos preocupa que le haya pasado algo. 247 00:15:46,278 --> 00:15:47,571 ¿Qué? 248 00:15:47,655 --> 00:15:50,324 ¡Mamá está contando cartas en un casino! 249 00:15:50,407 --> 00:15:54,119 Si le pasa algo a Marge, ¡nos quedaremos huérfanos! 250 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 Vengo a por ti, cariño. 251 00:15:57,414 --> 00:16:00,876 ¿Ha visto a mi mujer? ¿Y usted? 252 00:16:02,002 --> 00:16:04,546 - ¿Esta es su mujer? - ¿Sabe dónde está? 253 00:16:05,047 --> 00:16:08,759 Queremos hacerle unas preguntas en la habitación de los guantazos. 254 00:16:08,842 --> 00:16:12,429 Vale. Mientras solo sean unas preguntas. 255 00:16:12,513 --> 00:16:16,183 Reverendo, han secuestrado a Homer. 256 00:16:16,266 --> 00:16:20,521 - ¿Por qué no se ha quitado el disfraz? - Pues... 257 00:16:20,604 --> 00:16:22,106 Asfodelo... 258 00:16:23,273 --> 00:16:25,859 Tu novia cadáver se está quedando fría. 259 00:16:25,943 --> 00:16:27,903 Un segundo, Belladona. 260 00:16:27,987 --> 00:16:30,823 Helen y yo hemos descubierto que estas personalidades 261 00:16:30,906 --> 00:16:32,449 son muy liberadoras. 262 00:16:32,533 --> 00:16:35,953 ¿Es la voz de una mujer? Dile que entre. 263 00:16:37,830 --> 00:16:40,582 Si no devolvemos el dinero que ganamos jugando, 264 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 los del casino van a hacerle daño a Homer. 265 00:16:43,335 --> 00:16:46,463 Comprendo. Solo un detallito. 266 00:16:46,547 --> 00:16:49,174 Ya le he dado el dinero al constructor. 267 00:16:49,258 --> 00:16:52,678 Pues tendremos que pedirle que nos devuelva el dinero. 268 00:16:54,346 --> 00:16:56,265 ¿Devolverles el dinero? 269 00:16:57,808 --> 00:17:00,894 Oye, Jerry, que les devolvamos el dinero, dicen. 270 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 ¿Me meterán la cabeza en un tornillo? 271 00:17:10,320 --> 00:17:12,614 No hacemos eso. No tenemos tornillo. 272 00:17:12,698 --> 00:17:15,659 Solo queremos el dinero que nos ha robado su mujer. 273 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 ¿Robado? ¿Contar cartas es robar? 274 00:17:18,078 --> 00:17:20,247 Bueno, no exactamente... 275 00:17:20,330 --> 00:17:24,168 - ¿Acaso es hacer trampas? - No, pero está prohibido. 276 00:17:24,251 --> 00:17:27,337 No lo entiendo. En fútbol está permitido robar el balón 277 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 y en béisbol se roban las bases. 278 00:17:29,298 --> 00:17:31,842 ¿Por qué no puedo memorizar yo las cartas que salen? 279 00:17:31,925 --> 00:17:34,094 No aguanto a este tío. Trae el tornillo. 280 00:17:34,178 --> 00:17:37,014 Sabía que teníais un tornillo. 281 00:17:37,097 --> 00:17:40,642 Lo sabía. 282 00:17:42,144 --> 00:17:43,604 Lo siento, Marge. 283 00:17:43,687 --> 00:17:47,608 Puede que el sufrimiento de tu marido sea voluntad de Dios. 284 00:17:47,691 --> 00:17:51,403 ¿Voluntad de Dios? Dios no es un aficionado a los videojuegos 285 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 que nos controla desde arriba como si fuéramos el Comecocos. 286 00:17:54,990 --> 00:17:58,786 Dios no es el policía del cielo. Dios no ha hecho esto. 287 00:17:58,869 --> 00:18:02,331 Mentí a mi marido y les dije a mis hijos que mintieran. 288 00:18:02,414 --> 00:18:04,917 - Somos los responsables. - Tiene razón. 289 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 Creímos que saldríamos indemnes de un antro de pecado, 290 00:18:08,003 --> 00:18:09,630 pero no ha sido así. 291 00:18:09,713 --> 00:18:12,591 Las cervezas sin alcohol gratis del casino 292 00:18:12,674 --> 00:18:15,511 no las he incluido en la declaración de la renta. 293 00:18:16,678 --> 00:18:20,599 Voy a hacer lo que debí haber hecho desde el principio. 294 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 ¿Montar un espectáculo? 295 00:18:25,896 --> 00:18:28,774 Dios mío, ya no tengo dónde rezar, 296 00:18:28,857 --> 00:18:30,984 así que he venido a tu nuevo templo. 297 00:18:31,068 --> 00:18:32,402 Este. 298 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 No sé si nos observas constantemente 299 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 o si somos una granja de hormigas que te regalaron 300 00:18:37,699 --> 00:18:39,034 y se quedó en una estantería 301 00:18:39,118 --> 00:18:43,413 a la que de vez en cuando le echas un ojo para ver qué hemos construido. 302 00:18:43,497 --> 00:18:48,085 Quizá lo hemos entendido mal y rezamos para pedir cosas egoístamente. 303 00:18:48,168 --> 00:18:52,047 Quizá rezar sea solo tomarse unos minutos para decirnos a nosotros mismos 304 00:18:52,131 --> 00:18:54,258 que existe el bien en el universo. 305 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Voy a quedarme aquí y a concentrarme en este bien. 306 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 Tal vez recupere a mi marido. 307 00:19:12,276 --> 00:19:15,404 Doug Blattner, director de comidas italianas Panzada 308 00:19:15,487 --> 00:19:17,030 y centros de recreo y juego. 309 00:19:17,114 --> 00:19:20,242 Mi familia adora sus lasañas para microondas. 310 00:19:20,325 --> 00:19:23,370 No es mi departamento, pero informaré a Bill Kelley. 311 00:19:23,453 --> 00:19:26,540 Su reunión religiosa no autorizada ha causado un gran descenso 312 00:19:26,623 --> 00:19:28,000 en las actividades de juego. 313 00:19:28,083 --> 00:19:30,627 Las MPM han bajado. Las manos por minuto. 314 00:19:30,711 --> 00:19:34,089 Las IAM, los GDC, ¡todo! 315 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Quiero que me devuelvan a mi marido. 316 00:19:37,050 --> 00:19:40,429 Deje que hable con Jennifer Yang. Espere, está de baja por maternidad. 317 00:19:40,512 --> 00:19:43,807 Tranquila. Seguro que Chuck Bennett le da el visto bueno. 318 00:19:44,516 --> 00:19:47,227 - Vamos a soltar a su marido. - ¿Ves, Marge? 319 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 Alguien ahí arriba escuchó tus plegarias. 320 00:19:49,897 --> 00:19:53,233 ¡Ya lo creo! La dirección del casino. 321 00:19:54,693 --> 00:19:56,486 Pueden irse libremente 322 00:19:56,570 --> 00:19:59,281 siempre que su grupo de contadores de cartas creyentes 323 00:19:59,364 --> 00:20:03,327 no vuelva a este ni a otro casino fluvial o marítimo. 324 00:20:03,410 --> 00:20:06,246 - Ni hablar. - No necesitamos volver. 325 00:20:06,330 --> 00:20:08,540 - Hemos salvado la iglesia. - ¡No! 326 00:20:08,624 --> 00:20:11,668 ¡Hace demasiado tiempo que se lleva a cabo esta injusticia! 327 00:20:11,752 --> 00:20:15,380 No pienso irme del casino hasta que ustedes no dejen de castigarnos 328 00:20:15,464 --> 00:20:18,884 por contar cartas. Venimos aquí a jugar 329 00:20:18,967 --> 00:20:20,677 respetando las reglas. 330 00:20:26,808 --> 00:20:30,604 Después de todo esto, ¿aún sigues creyendo en Dios? 331 00:20:30,687 --> 00:20:34,983 Hace una noche tan fantástica que cómo no voy a creer. 332 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Próximamente en Policía del cielo... 333 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 Subtítulos: Lorena Pereiras 27650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.