All language subtitles for The.Simpsons.S26E15.The.Princess.Guide.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-PHOENiX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,934 Atracón de papel. 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 HURACÁN CONSUELA DETENIDO EN LA FRONTERA 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,991 Papá, estoy lista para el Día de Traiga a su Hija al Trabajo. 5 00:00:33,074 --> 00:00:35,493 ¿Por qué no hay un Día de Traiga a su Hijo? 6 00:00:35,577 --> 00:00:39,289 Porque los niños ya estáis destinados a conseguir los mejores puestos. 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,082 ¿Doce del patíbulo? ¡Todo tíos! 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,001 ¿Doce hombres sin piedad? Hombres. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,920 ¿X-Men? ¡Mayormente hombres! 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,214 Muy buena, papá. 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,843 Pues a pesar de eso, hoy va a ser un día divertido. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,596 - ¿Sabes si van a ir muchas niñas? - Bueno, no muchas. 13 00:00:54,679 --> 00:00:58,516 Por alguna razón, hay muchos casos de infertilidad en la central. 14 00:01:05,565 --> 00:01:08,359 Tras ver la variedad de puestos en la sección de secretaría, 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,529 habrá un almuerzo consistente en bisonte y castor lacustre. 16 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 Y antes de iros, os daremos un trozo de madera de naranjo 17 00:01:15,700 --> 00:01:18,328 para que lo mordáis durante el parto. 18 00:01:18,661 --> 00:01:19,537 Excelente. 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,084 Cada vez me cuesta más mantener mi temperamento risueño. 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,878 - Para mí, es usted la alegría... - ¡Cállese! 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,297 - Papa, ¿para qué sirve eso? - No lo sé. 22 00:01:29,380 --> 00:01:31,257 - ¿Quién es ese hombre? - No lo sé. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,301 - ¿Adónde van esas tuberías? - No lo sé. 24 00:01:33,384 --> 00:01:36,012 - ¿Qué es la torre de refrigeración? - No es mi departamento. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,889 - ¿Cuántos kilovatios...? - Cariño, 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,850 ¿no te apetece ir a la cafetería a tomar un helado? 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,560 - ¿De cuántos sabores hay? - De 12. 28 00:01:42,644 --> 00:01:46,147 Maldito Elon Musk. Por culpa de ese lenguaraz besaplantas, 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 estoy al borde de la bancarrota. 30 00:01:47,816 --> 00:01:51,152 No me queda más que lo puesto y mis clones en la cámara frigorífica. 31 00:01:51,903 --> 00:01:54,155 Ha vuelto a desparecer el 43. 32 00:01:54,239 --> 00:01:57,700 He tenido que cambiar a mis perros de presa por caniches enanos. 33 00:01:57,784 --> 00:02:00,995 Es patético. Observen. ¡Suelten a los perros! 34 00:02:05,083 --> 00:02:07,752 ¡No! ¡Socorro! ¡Quietos! 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,254 No me fastidie. 36 00:02:09,337 --> 00:02:12,006 Lo único que tengo del Sr. Musk es un coche eléctrico 37 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 que cargo con electricidad de mi vecino cotilla. 38 00:02:21,182 --> 00:02:23,560 Hola, holita, vecinillo. 39 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 Condenado Branson. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,857 He ideado un nuevo plan que compensará los perjuicios 41 00:02:28,940 --> 00:02:30,441 causados por planes anteriores. 42 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 Voy a negociar con un rey nigeriano una venta de uranio 43 00:02:33,987 --> 00:02:35,613 que volverá a situarme en la cima. 44 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 No hay quien lo pare, señor. 45 00:02:39,242 --> 00:02:42,412 No es que ponga en duda su habilidad, señor, pero... 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,080 ¿Y si no llegan a un acuerdo? 47 00:02:44,164 --> 00:02:46,833 Tendría que vender todo y nos mudaríamos al Pacífico Sur. 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,293 Qué destino tan trágico. 49 00:02:49,794 --> 00:02:53,548 ¿Quiere la tortilla con patatas fritas o con frutos del bosque? 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,510 Yo, con frutos del bosque. 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,015 Un destino horrible ciertamente. 52 00:03:05,852 --> 00:03:09,397 Oh, no. La leche de almendras me lo ha empapado todo. 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,691 Papá, ¿tienes algo que pueda comer? 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Voy a convertir este frito en un maravilloso plato 55 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 con mi genial táctica de "el trueque de comida". 56 00:03:22,368 --> 00:03:23,244 Cierra los ojos. 57 00:03:35,381 --> 00:03:38,009 - Impresionante, Homer. - Pero ¿y la presentación? 58 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 La vista es lo primero, luego la boca, 59 00:03:40,553 --> 00:03:44,098 el paladar y, por último, un crítico implacable, el colon. 60 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Muy bien, cariño. Abre esos ojitos negros. 61 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 ¡Qué bárbaro, papá! 62 00:04:02,575 --> 00:04:04,160 Gracias. 63 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 Bienvenido, majestad. 64 00:04:13,127 --> 00:04:15,421 Sr. Burns, no sé qué le habrán dicho, 65 00:04:15,505 --> 00:04:18,132 pero yo no como cerebro de mono en una calavera. 66 00:04:18,216 --> 00:04:20,218 No, es para mí. 67 00:04:22,428 --> 00:04:25,473 Antes de empezar, tengo que pedirle un favor. 68 00:04:27,725 --> 00:04:29,394 Mi hija viaja conmigo. 69 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 Hola. 70 00:04:30,895 --> 00:04:32,647 Ella es mi verdadero tesoro. 71 00:04:32,730 --> 00:04:36,985 Durante nuestras duras negociaciones, voy a necesitar que alguien cuide de ella 72 00:04:37,068 --> 00:04:38,486 para que no se meta en líos. 73 00:04:47,787 --> 00:04:49,872 Ese hombre es la persona ideal. 74 00:04:49,956 --> 00:04:51,624 ¿Qué? Señor, es Homer Simpson. 75 00:04:51,708 --> 00:04:54,002 Es el más incompetente... 76 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 Homer Simpson es perfecto. 77 00:05:05,722 --> 00:05:08,182 Solo tiene que hacer de canguro de la princesa. 78 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 Que no salga de aquí durante las negociaciones. 79 00:05:10,893 --> 00:05:14,022 De canguro, ¿eh? ¿Y qué sé yo de niños? 80 00:05:14,105 --> 00:05:17,859 Homer Simpson, le presento a la princesa Kemi de Nigeria. 81 00:05:17,942 --> 00:05:20,820 Vigílela como un halcón. 82 00:05:24,741 --> 00:05:26,993 Princesa, ¿por qué se ha puesto el abrigo? 83 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Supongo que tiene frío. 84 00:05:28,828 --> 00:05:30,913 ¿Quiere que la acompañe al radiador? 85 00:05:30,997 --> 00:05:34,584 No, quiero salir. Tengo 25 años. 86 00:05:35,793 --> 00:05:37,003 Un segundo. 87 00:05:37,086 --> 00:05:38,963 Hola, Marge. Sí, trabajo hasta tarde. 88 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 Un encargo especial. 89 00:05:40,757 --> 00:05:42,842 Lenny dice que te han puesto de canguro. 90 00:05:42,925 --> 00:05:46,179 ¿Por qué no puedes hacerlo en casa? 91 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 Me vendría bien una noche libre. 92 00:05:47,930 --> 00:05:50,767 Lo siento, Marge, pero soy el canguro real. 93 00:05:50,850 --> 00:05:52,477 Si trabajara con plebeyos, 94 00:05:52,560 --> 00:05:54,937 se dispararían las lenguas de la corte. 95 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 ¿De verdad? ¿De la corte? 96 00:05:56,898 --> 00:05:58,858 No me digas. Pues si crees... 97 00:05:59,692 --> 00:06:02,320 Yo lo que quiero es salir y conocer Norteamérica, 98 00:06:02,403 --> 00:06:05,698 cuyas grandes ciudades solo he visto destruidas en el cine. 99 00:06:05,782 --> 00:06:07,408 Comprendo, quiere emociones. 100 00:06:07,492 --> 00:06:10,244 Princesa, ¿ha oído hablar de Studio 54, 101 00:06:10,328 --> 00:06:13,790 - CBGB o el Roxbury? - Sí, he soñado muchas veces... 102 00:06:13,873 --> 00:06:18,711 Ya no existen, pero en su lugar tenemos 500 canales de televisión. 103 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 Todos alucinantes. Siéntese y se lo enseñaré. 104 00:06:24,759 --> 00:06:29,597 O sea, ¿todas esas concubinas pertenecen a un solo tirano? 105 00:06:29,680 --> 00:06:31,391 Se llama El soltero. 106 00:06:31,474 --> 00:06:34,852 - Ande, déjeme salir, por favor. - Está bien. 107 00:06:34,936 --> 00:06:38,940 La llevaré a un lugar en el que farra se escribe con efe mayúscula. 108 00:06:42,485 --> 00:06:46,030 Moe, esta es Kemi, una princesa de verdad. 109 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 ¿En serio? Dígame una cosa. 110 00:06:48,366 --> 00:06:51,953 He oído que la reina Isabel no es tan graciosa en persona. 111 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 - Yo soy africana. - Conque africana, ¿eh? 112 00:06:54,664 --> 00:06:56,958 Un buen amigo mío quiere conocer África. 113 00:06:57,041 --> 00:07:00,878 - ¿Hablan inglés allí? - Yo hablo cinco idiomas. 114 00:07:00,962 --> 00:07:02,463 No me lo creo. 115 00:07:10,847 --> 00:07:14,392 - ¿Y eso qué significa? - Pues que no deseo presumir. 116 00:07:14,475 --> 00:07:16,394 Sí, eso está muy bien, 117 00:07:16,477 --> 00:07:19,981 pero no espere que me postre y doble la cerviz. Bueno, un poco. 118 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Eso es todo, alteza. Como verá, no he dicho real. 119 00:07:25,069 --> 00:07:27,655 No hay hombres como usted en Nigeria. 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 ¿Nigeria? Homer, ¿podemos hablar en privado? 121 00:07:35,371 --> 00:07:37,915 - ¿Puedo probar? - Tienes que estar enfadado por algo. 122 00:07:37,999 --> 00:07:39,667 Lo estoy porque no me dejas probar. 123 00:07:40,877 --> 00:07:42,920 Te diré por qué estoy furioso. 124 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 Hace unos meses, recibí un imprevisto correo electrónico 125 00:07:45,715 --> 00:07:47,925 de un auténtico príncipe nigeriano. 126 00:07:50,970 --> 00:07:54,640 El príncipe necesitaba sacar 40 millones de dólares de su país 127 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 que repartiría a medias conmigo 128 00:07:56,684 --> 00:07:59,312 si yo abonaba los 5000 dólares que costaba la transferencia. 129 00:07:59,395 --> 00:08:01,355 - ¿Y lo hiciste? - Sí. 130 00:08:01,439 --> 00:08:05,318 Sí, claro. Estaba seguro de que el tío era legal por sus faltas de ortografía. 131 00:08:05,401 --> 00:08:06,736 ¿EN SERIO? SÍ 132 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 ¿ACEPTA QUE LO DESPLUMEN? SÍ 133 00:08:10,448 --> 00:08:13,159 ¿A que no sabes cuánto dinero vi de los 20 millones? 134 00:08:13,242 --> 00:08:15,536 - ¿Ocho millones? - Cero. 135 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 ¡No fastidies! 136 00:08:16,871 --> 00:08:19,165 Si Kemi es una princesa nigeriana, 137 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 puede que su hermano sea el príncipe que se quedó con mi dinero. 138 00:08:24,253 --> 00:08:27,423 Oye, Moe. Soy el guardián de Kemi 139 00:08:27,507 --> 00:08:30,426 y se viene al hotel conmigo ahora mismo. 140 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Se ha largado. 141 00:08:33,513 --> 00:08:35,181 Y me ha destrozado el bar. 142 00:08:35,264 --> 00:08:38,351 Ah, no. En realidad ha limpiado un poco. Mira qué maja. 143 00:08:43,022 --> 00:08:47,860 Jefe, gracias a Dios. Estaba en el bar de Moe y se me ha perdido una princesa. 144 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 ¿Se le ha perdido una princesa? 145 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 Pues mira tú por dónde, está en el asiento de atrás de mi coche. 146 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 ¡Sí! Las plegarias que olvidé decir han sido escuchadas. 147 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 - Pero ¿qué...? - Va a ir derecho al calabozo, borrachín. 148 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Venga ya, una princesa... 149 00:09:06,629 --> 00:09:09,966 ¡Están cometiendo un atraco en el badulaque! 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,719 ¿Ahora la princesa está atracando el badulaque? 151 00:09:13,803 --> 00:09:16,013 Suba al coche, bolinga. 152 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 - He recibido un disparo en el hombro. - Al coche. 153 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 Pero ¿qué día es hoy? ¿San Patricio? 154 00:09:22,353 --> 00:09:26,315 Es horrible. Ni siquiera se me ocurre algo que murmurar entre dientes, 155 00:09:26,399 --> 00:09:27,775 estoy furioso. 156 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 Hola. Antes que nada, quiero pagar. 157 00:09:31,654 --> 00:09:34,907 Y ahora, tal vez, me gustaría seguir charlando contigo. 158 00:09:34,991 --> 00:09:36,492 ¿En serio? 159 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 A ver, Moe. Tienes que llegar hasta el hermano 160 00:09:40,037 --> 00:09:42,873 porque conoce tu número PIN y a ti se te ha olvidado. 161 00:09:42,957 --> 00:09:44,000 Tomo nota. 162 00:09:44,667 --> 00:09:47,670 De acuerdo, su guapeza. Hábleme de su familia. 163 00:09:47,753 --> 00:09:51,215 ¿Tiene tías, tíos, primos, hermanas... hermanos? 164 00:09:51,299 --> 00:09:54,594 - Tengo un hermano, sí. - Comprendo. 165 00:09:54,677 --> 00:09:58,556 No te precipites. Muchas personas tienen hermanos. 166 00:09:58,639 --> 00:10:00,308 - ¿Tiene ordenador? - Sí. 167 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 ¡Es él! 168 00:10:02,727 --> 00:10:06,439 Gracias por abonar mi fianza, pero sigo teniendo un gran problema. 169 00:10:06,522 --> 00:10:07,940 Mientras la buscamos, 170 00:10:08,024 --> 00:10:11,319 quizá deberíamos pedirle a alguien que se haga pasar por ella. 171 00:10:11,402 --> 00:10:14,488 - Con una bonita peluca y un vestido. - De eso nada. 172 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 No pienso disfrazarme de princesa africana. 173 00:10:17,491 --> 00:10:20,244 No pienso hacerlo. 174 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 - Gracias por escuchar mis argumentos. - Te has puesto muy pesadito. 175 00:10:25,833 --> 00:10:29,045 Hola, Simpson. ¿Cómo va todo? ¿Puedo hablar con la princesa? 176 00:10:29,128 --> 00:10:30,880 Sí, claro. 177 00:10:30,963 --> 00:10:33,132 Hola, soy la princesa. 178 00:10:33,215 --> 00:10:37,303 Estoy con Homer Simpson y deseo declarar que es maravilloso. 179 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 Es cierto. Soy sudafricana. 180 00:10:40,139 --> 00:10:41,474 Chaíto. 181 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 Según parece, todo está saliendo a pedir de boca. 182 00:10:44,810 --> 00:10:47,605 Tengo todo mi dinero invertido en este garito 183 00:10:47,688 --> 00:10:51,734 y ni siquiera puedo pagarme un logopeda para aprender a decir "invertido". 184 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Seguro que habrá alguno en la red, pero yo ya me apaño. 185 00:10:55,655 --> 00:10:56,989 ¿De qué te ríes? 186 00:10:57,073 --> 00:10:59,116 Yo ya pensaba que hablaba bien inglés, 187 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 pero tú me acabas de convencer del todo. 188 00:11:03,162 --> 00:11:06,082 Normalmente echo a la gente que se ríe de mí con una patada, 189 00:11:06,165 --> 00:11:08,459 pero que lo hagas tú me ha hecho sentir bien. 190 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Parezco un actor de esas comedias románticas 191 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 de los cines que están al lado del cine al que yo voy. 192 00:11:15,424 --> 00:11:19,011 ¿Qué hace una princesa como tú todo el día? 193 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Estarás rodeada de ruecas y brujas que te tratan fatal. 194 00:11:22,348 --> 00:11:26,435 Leo. ¿Conoces las novelas de mi compatriota Chinua Achebe, 195 00:11:26,519 --> 00:11:29,021 Me alegraría de otra muerte y Todo se desmorona? 196 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 Tenéis una literatura muy optimista. 197 00:11:33,526 --> 00:11:34,610 Buena observación. 198 00:11:35,444 --> 00:11:38,072 No he comido nada en todo el día. 199 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 ¡Esos huevos no! No sabemos en qué clase de ave se convierten. 200 00:11:41,784 --> 00:11:46,622 Pero hay un trozo de queso o algo así en el frigorífico. Sírvete tú. 201 00:11:46,706 --> 00:11:49,542 Bueno, cuando haya comido, será mejor que cierre. 202 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 Vamos, tío. 203 00:11:55,589 --> 00:11:57,550 Venga, hombre. 204 00:11:57,633 --> 00:11:59,677 Sí que se ha quedado pegado. 205 00:12:04,640 --> 00:12:06,934 No puedo seguir enfadado con ella. 206 00:12:18,362 --> 00:12:21,198 Buenas noches, luna Buenas noches, escoba 207 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 Buenas noches, gramola Cuya música no emboba 208 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Buenas noches, huevos Buenas noches, colillas 209 00:12:27,037 --> 00:12:29,707 Buenas noches, bichos Que me hacéis cosquillas 210 00:12:29,790 --> 00:12:32,293 Buenas noches, cerveza Buenas noches, ratones 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Buenas noches, princesa Del color de los bombones 212 00:12:44,388 --> 00:12:47,933 Bien, mi oferta a cambio de una tonelada de uranio 213 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 - es una cabra. - ¿Quiere dejar de ofrecerme eso? 214 00:12:50,478 --> 00:12:53,063 Soy de un país moderno con 90 millones de habitantes. 215 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 - Dos cabras. - Está empezando a ofenderme. 216 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 Dejémonos pues de rodeos. 217 00:12:57,318 --> 00:13:00,821 La junta me ha dado permiso para subir a 12 cabras. 218 00:13:06,452 --> 00:13:08,704 - ¿Le gusta aquí, señor? - Por mí, estupendo. 219 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 Lamento haber fingido que no era gay todos estos años. 220 00:13:12,958 --> 00:13:17,087 Mejor ser una vieja reina que no ser reina nunca. 221 00:13:20,883 --> 00:13:24,053 Preste atención. Última oferta, 20 millones de cabras. 222 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 De acuerdo, pero ni un perro disfrazado de cabra. 223 00:13:26,889 --> 00:13:29,058 Magnífico. Ya empieza el regateo. 224 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Vaya, mira quién se ha levantado. 225 00:13:32,561 --> 00:13:36,982 Princesa, voy a hacer algo por ti que no he hecho nunca por nadie. 226 00:13:37,066 --> 00:13:40,694 - Pedirte un taxi. - No. Quiero pasar tiempo contigo. 227 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Quiero conocer la ciudad. 228 00:13:42,738 --> 00:13:46,116 ¿Te importa si es en moto con tus brazos rodeando mi cintura? 229 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 - En absoluto. - ¡A la tienda de motos! 230 00:14:07,346 --> 00:14:08,722 Cuando te termines la crema, 231 00:14:08,806 --> 00:14:10,975 puedes comerte el cuenco o echar barquitos, 232 00:14:11,058 --> 00:14:13,143 como quieras. 233 00:14:17,356 --> 00:14:20,818 Tengo que confesarte algo. Este es mi primer montaje de imágenes. 234 00:14:20,901 --> 00:14:22,987 Pues relájate y disfruta de la música. 235 00:14:25,406 --> 00:14:28,784 Moe Szyslak, esta es la parte del cuento de hadas 236 00:14:28,868 --> 00:14:32,955 en la que la princesa vuelve a su hotel y se pone a ver la tele. 237 00:14:33,038 --> 00:14:34,540 Ven conmigo. 238 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 - ¿Adónde vamos, tío? - Tú arranca y deprisa. 239 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 Vale. Normalmente hago una graciosa imitación 240 00:14:42,131 --> 00:14:44,800 de un piloto que saluda a sus pasajeros, 241 00:14:44,884 --> 00:14:47,595 en plan: "Hola, gracias por volar con Kevin Air. 242 00:14:47,678 --> 00:14:51,557 - A la izquierda del bici-taxi verán...". - ¡Dale a los pedales! 243 00:14:51,640 --> 00:14:56,228 Parece que la torre de control nos da luz verde para despegar. 244 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Queremos escapar de ese tío. 245 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 Mientras pueda correr, podrá alcanzarnos. 246 00:15:04,904 --> 00:15:09,158 ¿Saben cuál es la zona en la que noto más el pedaleo? En las piernas. 247 00:15:09,241 --> 00:15:10,784 Muy bien, estamos a salvo. 248 00:15:10,868 --> 00:15:15,664 Hubiera preferido volver con él. No quiero que mi padre se enfade. 249 00:15:15,748 --> 00:15:19,585 ¿Volver? Pero si no te he enseñado el sitio donde atracaron a Dave Grohl. 250 00:15:19,668 --> 00:15:23,339 Tengo que irme, pero ha sido un día maravilloso. 251 00:15:23,422 --> 00:15:25,799 Menos mal que me afeité la frente esta mañana. 252 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 ¡Un paparazi! ¡Por favor, no la envíe! 253 00:15:29,511 --> 00:15:32,097 Si mi padre la ve, arruinará mi vida. 254 00:15:32,181 --> 00:15:34,600 Pues gracias por ponérmelo tan fácil. 255 00:15:35,100 --> 00:15:36,060 ENVIAR 256 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 UNA PRINCESA EXHIBE SU AFECTO SIN VERGÜENZA 257 00:15:40,689 --> 00:15:42,274 MUJER BESA A HOMBRE, ¡QUÉ ASCO! 258 00:15:45,527 --> 00:15:47,446 ¿Tiene los 20 millones de cabras? 259 00:15:47,529 --> 00:15:48,697 Dos ahora. 260 00:15:48,781 --> 00:15:53,702 Las otras 19 999 998 cuando reciba la mercancía. 261 00:15:53,786 --> 00:15:56,538 - Muy bien. - ¿No debería comprobar 262 00:15:56,622 --> 00:15:59,208 cómo está la princesa antes de firmar, majestad? 263 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 ¿Qué está diciendo, Smithers? 264 00:16:01,377 --> 00:16:03,128 LA PRINCESA BESA A UN TROL 265 00:16:04,213 --> 00:16:06,590 ¿No puedo confiar en que vigile a una joven impetuosa 266 00:16:06,674 --> 00:16:07,883 que hace lo que quiere? 267 00:16:07,967 --> 00:16:10,219 Rompo el acuerdo. 268 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 Después de pasarme la vida sirviendo a los demás, 269 00:16:12,888 --> 00:16:14,640 por fin conseguiré lo que quiero. 270 00:16:14,723 --> 00:16:18,227 - Señor, puede que tenga su lado bueno. - Nunca hay un lado bueno. 271 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 Lo tengo en el bote. 272 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 Sí, lo ha roto. Ya lo creo. 273 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Padre, quiero explicártelo. Soy una mujer joven 274 00:16:31,949 --> 00:16:33,534 que lo que quiere es ver mundo 275 00:16:33,617 --> 00:16:35,828 y este amable hombre me lo ha mostrado. 276 00:16:35,911 --> 00:16:37,663 Y te ha robado el corazón. 277 00:16:37,746 --> 00:16:42,084 Es lo que suelo hacer. Lo siento, pero esto no tiene botón de apagado. 278 00:16:45,963 --> 00:16:47,923 Él no me ha robado el corazón. 279 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 ¿Qué? 280 00:16:50,092 --> 00:16:53,262 ¿Por qué ha emitido el antiguo gemido tribal de confusión? 281 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Es que es un hombre adorable. 282 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Pero besarlo en la frente 283 00:16:58,017 --> 00:17:01,437 no fue un gesto romántico, sino como Blancanieves besó a Mudito. 284 00:17:01,520 --> 00:17:04,273 ¡Esa comparación otra vez no! 285 00:17:05,065 --> 00:17:09,445 Lo siento, Moe. No te amo, pero me caes muy bien. 286 00:17:10,195 --> 00:17:13,282 Verás, hija. Aunque no has hecho nada realmente malo, 287 00:17:13,365 --> 00:17:15,993 voy a romper otra vez este contrato. 288 00:17:17,202 --> 00:17:20,080 En cuanto a ti, tu castigo será... 289 00:17:20,164 --> 00:17:24,043 ¿Puedo hablar con usted, majestad? De padre a padre. 290 00:17:24,126 --> 00:17:27,254 ¿Una mujer ha permitido que usted engendre a sus hijos? 291 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Hubo cerveza de por medio. Tengo dos hijas 292 00:17:30,049 --> 00:17:33,052 y he aprendido que hay que dejar que sigan su propio camino, 293 00:17:33,135 --> 00:17:34,845 incluso la que tiene un año. 294 00:17:36,513 --> 00:17:38,182 Majestad. 295 00:17:38,265 --> 00:17:41,477 A la mayor no puedo decirle lo que tiene que hacer. 296 00:17:41,560 --> 00:17:43,395 - Solo tiene doce años. - Ocho. 297 00:17:43,479 --> 00:17:45,272 ¿Ve? Me lo discute todo. 298 00:17:47,858 --> 00:17:49,735 Lo importante es no olvidar nunca 299 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 que debemos dejar que sean ellas mismas porque las queremos. 300 00:17:53,822 --> 00:17:55,157 No me convence. 301 00:17:56,241 --> 00:17:58,702 Porque queremos que se desarrollen. 302 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 Aún no me convence. 303 00:18:00,245 --> 00:18:03,123 Y porque no podemos estrangularlas. 304 00:18:03,207 --> 00:18:06,960 Eso me cuadra más. Ven aquí, hija. 305 00:18:07,044 --> 00:18:08,629 Padre. 306 00:18:09,254 --> 00:18:10,798 Niñita, te daré un consejo. 307 00:18:10,881 --> 00:18:13,926 No tengas grandes sueños o te estallarán en la cara. 308 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Se lo dice a una niña que quiere dedicarse al jazz. 309 00:18:17,805 --> 00:18:19,264 Pobrecita. 310 00:18:19,348 --> 00:18:22,059 Gracias al uranio barato del simpático rey 311 00:18:22,142 --> 00:18:24,895 podré venderles electricidad carísima. Todos ganamos. 312 00:18:24,978 --> 00:18:28,982 Sí, ya. Princesa, ¿puede hablarnos del hombre al que besó? 313 00:18:30,025 --> 00:18:31,652 Sí, ya lo hago yo. 314 00:18:31,735 --> 00:18:34,488 Ayer, un hombre de esta localidad pudo, o no, 315 00:18:34,571 --> 00:18:37,533 servir de guía a cierta princesa 316 00:18:37,616 --> 00:18:40,994 que suponemos que transformó sus pensamientos de venganza en amor 317 00:18:41,078 --> 00:18:42,996 y más tarde el amor en respeto. 318 00:18:43,080 --> 00:18:46,500 Y ayer cierta princesa pudo o no 319 00:18:46,583 --> 00:18:49,253 conocer gran parte de su mundo con cierto hombre 320 00:18:49,336 --> 00:18:52,339 al que sin duda alguna le estará eternamente agradecida. 321 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 ¡Qué información tan vaga! 322 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 Muy vaga. 323 00:18:59,012 --> 00:19:00,848 Tenía que haberlo pensado mejor. 324 00:19:02,516 --> 00:19:05,936 Moe, antes de irme, quiero dejarte estas muestras 325 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 de nuestra más querida, aunque también deprimente, literatura. 326 00:19:10,065 --> 00:19:12,192 Entretenido para antes de dormir. 327 00:19:12,276 --> 00:19:15,112 Una premisa divertida. Ya me estoy riendo. 328 00:19:16,363 --> 00:19:18,323 No es la alegría de la huerta, 329 00:19:18,407 --> 00:19:23,036 pero quiero regalarte la única literatura de este bar. A mí me anima. 330 00:19:23,120 --> 00:19:24,163 SON LAS 17:00 EN ALGÚN LUGAR 331 00:19:24,246 --> 00:19:27,040 - Este posavasos. - Lo guardaré como un tesoro. 332 00:19:32,671 --> 00:19:36,008 Languidecerá eternamente por un hombre a quien no le importe, 333 00:19:36,091 --> 00:19:38,677 mientras yo me haré viejo en este bar. 334 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Chin chin por los que sufrimos en silencio. 335 00:19:49,897 --> 00:19:52,816 Estoy deseando ver esos números colgados de mis vigas. 336 00:19:56,361 --> 00:19:59,615 Es increíble que hayan pasado tres años desde que se marchó Smithers. 337 00:19:59,698 --> 00:20:01,575 Qué mal he envejecido. 338 00:20:01,658 --> 00:20:04,870 Pero creo que ya va siendo hora de que me limpie la frente. 339 00:20:06,121 --> 00:20:07,539 Qué hermosura. 340 00:20:15,005 --> 00:20:16,548 Dios, ¿qué quiere? 341 00:20:16,632 --> 00:20:19,259 Ahora que ha terminado su racha de mala suerte, 342 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 quiero pedirle un favor. 343 00:20:21,303 --> 00:20:22,638 Es para una obra benéfica. 344 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 He creado el Virgin Earth Challenge. 345 00:20:26,975 --> 00:20:30,270 Un premio de 25 millones para quien acabe con el efecto invernadero. 346 00:20:30,354 --> 00:20:32,814 Espero que contribuya. 347 00:20:32,898 --> 00:20:34,775 ¿Dónde están mis perros cuando los necesito? 348 00:20:34,858 --> 00:20:38,403 Dando la vuelta al mundo gratis a bordo de un vuelo de Virgin Galactic. 349 00:20:38,487 --> 00:20:41,740 ¿Puede estar cinco minutos sin decir la palabra "Virgin"? 350 00:20:41,823 --> 00:20:43,200 Ese es un desafío Virgin 351 00:20:43,283 --> 00:20:46,662 que no voy a afrontar. Virgin. Virgin. 352 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 Subtítulos: Lorena Pereiras. 28657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.